# Dutch translation of Password Policy (6.x-1.7)
# Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Password Policy (6.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standaardwaarden terugzetten"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Nieuw wachtwoord aanvragen via e-mail."
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Beschikbare variabelen zijn:"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Note:"
msgstr "Opmerking:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
msgid "History"
msgstr "Historie"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "De configuratie-instellingen zijn teruggezet naar de standaardwaarden."
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgid "Good"
msgstr "Goed"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Zichtbaarheidsinstellingen"
msgid "Expiration"
msgstr "Vervaldatum"
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "De wijzigingen zijn opgeslagen."
msgid "Request new password"
msgstr "Nieuw wachtwoord aanvragen"
msgid "digits"
msgstr "cijfers"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
msgid "unblock"
msgstr "deblokkeren"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Overeenkomende wachtwoorden:"
msgid "Uppercase"
msgstr "Hoofdletter"
msgid ""
"The password policy module allows you to enforce a specific level of "
"password complexity for the user passwords on the system."
msgstr ""
"De Password Policy-module maakt het mogelijk een specifiek "
"complexiteitsniveau voor wachtwoorden af te dwingen."
msgid "Password policy"
msgstr "Wachtwoordbeleid"
msgid "Configures policies for user account passwords."
msgstr "Wachtwoordbeleid voor gebruikersaccounts instellen."
msgid "Expired accounts"
msgstr "Verlopen accounts."
msgid "Unblock"
msgstr "Deblokkeren"
msgid "Password Expiration"
msgstr "Wachtwoordverloop"
msgid ""
"The passwords will expire after this number of days. The users with "
"expired passwords will be blocked. Leaving this field empty won't put "
"any password expiration constraints."
msgstr ""
"De wachtwoorden verlopen na dit aantal dagen. Gebruikers met verlopen "
"wachtwoorden worden geblokkeerd. Laat dit veld leeg zodat wachtwoorden "
"niet verlopen."
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Verlopen wachtwoord-waarschuwing"
msgid ""
"The comma separated list of days. The warning about expiration of the "
"password will be sent out on those days before the expiration. Leaving "
"this field empty won't send out or display any warnings."
msgstr ""
"Kommagescheiden lijst van dagen. De waarschuwing over het verlopen van "
"het wachtwoord zal verzonden worden op deze dagen voordat het "
"wachtwoord verloopt. Laat dit leeg om geen waarschuwingen weer te "
"geven of te verzenden."
msgid "Password for user %name has expired."
msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %name is verlopen."
msgid "Admin (UID=1) password expires."
msgstr "Admin (UID=1) wachtwoord verloopt."
msgid "Admin account password will obey expiration policy."
msgstr "Wachtwoord van het beheerdersaccount moet aan verloopbeleid voldoen."
msgid "Beginning of password expirations"
msgstr "Begin van wachtwoordverloop"
msgid ""
"After expiration time from setting a default policy (all passwords are "
"valid during the expiration time from setting the default policy, and "
"after that older than expiration time passwords expire)."
msgstr ""
"Verstreken tijd na het instellen van een standaard policy (alle "
"wachtwoorden zijn geldig tussen het instellen van de standaard policy "
"en het verlooptijdstip, daarna zullen wachtwoorden gaan verlopen)."
msgid ""
"Setting a default policy (passwords older than expiration time expire "
"after setting the default policy, retroactive behaviour)."
msgstr ""
"Standaard policy instellen (wachtwoorden ouder dan het verloop "
"tijdstip zullen meteen verlopen, met terugwerkende kracht)."
msgid "Blocking expired accounts"
msgstr "Bezig met het blokkeren van verlopen accounts"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Instellingen e-mailmeldingen"
msgid "Subject of warning e-mail"
msgstr "Onderwerp van waarschuwingse-mail"
msgid ""
"Customize the subject of the warning e-mail message, which is sent to "
"remind of password expiration."
msgstr ""
"Pas het onderwerp aan van de e-mailwaarschuwingen, die verzonden "
"worden ter herinnering aan het verlopen van wachtwoorden."
msgid "Body of warning e-mail"
msgstr "Inhoud van waarschuwingse-mail"
msgid ""
"Customize the body of the warning e-mail message, which is sent to "
"remind of password expiration."
msgstr ""
"Pas de inhoud aan van de e-mailwaarschuwingen, die verzonden worden "
"ter herinnering aan het verlopen van wachtwoorden."
msgid "Unblocked"
msgstr "Gedeblokkeerd"
msgid "No entries"
msgstr "Geen inzendingen"
msgid "The user %name has been unblocked."
msgstr "De gebruiker %name is gedeblokkeerd."
msgid "Password expiration warning mailed to %username at %email."
msgstr ""
"Een waarschuwing over het verlopen van het wachtwoord is verstuurd aan "
"%username naar %email."
msgid "password_policy"
msgstr "password_policy"
msgid "Password Policy"
msgstr "Password Policy"
msgid "Password must contain the specified minimum number of digits."
msgstr ""
"Het wachtwoord moet het gespecificeerde minimale aantal cijfers "
"bevatten."
msgid "digit"
msgstr "cijfer"
msgid "Password must not match any of the user's previous X passwords."
msgstr ""
"Het wachtwoord mag niet gelijk zijn aan de vorige X wachtwoorden van "
"de gebruiker."
msgid "Note: "
msgstr "Opmerking: "
msgid "Password must be longer than the specified minimum length."
msgstr ""
"Het wachtwoord moet langer zijn dan de gespecificeerde minimale "
"lengte."
msgid "Password must contain the specified minimum number of letters."
msgstr ""
"Het wachtwoord moet het gespecificeerde minimale aantal letters "
"bevatten."
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of lowercase "
"letters."
msgstr ""
"Het wachtwoord moet het gespecificeerde minimale aantal kleine letters "
"bevatten."
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of uppercase "
"letters."
msgstr ""
"Het wachtwoord moet het gespecificeerde minimale aantal hoofdletters "
"bevatten."
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "Gebruikers {users}.uid."
msgid "Expiration settings"
msgstr "Verloopinstellingen"
msgid "Role ID."
msgstr "Rol-ID."
msgid "Bad"
msgstr "Fout"
msgid "Constraint"
msgstr "Beperking"
msgid "Show restrictions on password change page."
msgstr ""
"Op de pagina voor het  wijzigen van het wachtwoord de minimumeisen "
"tonen."
msgid "No policies defined."
msgstr "Geen wachtwoordbeleid gedefiniëerd."
msgid "Policy %name has been created."
msgstr "Beleid %name is gemaakt."
msgid "Are you sure you want to delete the policy %name?"
msgstr "Weet u zeker dat u het beleid %name wilt verwijderen?"
msgid "Password policy %policy was deleted."
msgstr "Wachtwoordbeleid %policy is verwijderd."
msgid "Policy %name updated."
msgstr "Beleid %name bijgewerkt."
msgid "New policy %name created."
msgstr "Nieuw beleid %name aangemaakt."
msgid "Policy %name was deleted."
msgstr "Beleid %name is verwijderd."
msgid "Your password has not met the following requirement(s):"
msgstr "Uw wachtwoord voldoet niet aan de volgende vereiste(n):"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your password at !site will expire in less than !days_left day(s).\n"
"\n"
"Please go to !edit_uri to change your password."
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Uw wachtwoord voor !site zal verlopen in minder dan !days_left "
"dag(en).\r\n"
"\r\n"
"Ga naar !edit_uri om uw wachtwoord te wijzigen."
msgid "Password quality:"
msgstr "Wachtwoordkwaliteit:"
msgid "The password does not include enough variation to be secure."
msgstr "Dit wachtwoord bevat niet genoeg variatie om veilig te zijn."
msgid "unblock expired accounts"
msgstr "verlopen accounts deblokkeren"
msgid "Password policies"
msgstr "Wachtwoordbeleid"
msgid "The name of the policy."
msgstr "De naam van het beleid."
msgid "The description of the policy."
msgstr "De omschrijving van het beleid."
msgid "Whether the policy is enabled."
msgstr "Of het beleid is ingeschakeld."
msgid "Timestamp for when the policy was created."
msgstr "Tijdstip waarop het beleid werd gemaakt."
msgid "The passwords will expire after this number of days."
msgstr "Het wachtwoord zal na dit aantal dagen verlopen."
msgid "Comma separated list of days when warning is sent out."
msgstr ""
"Kommagescheiden lijst van dagen waarop de waarschuwing wordt "
"verzonden."
msgid "User's password (md5 hash)."
msgstr "Gebruikers wachtwoord (md5-encriptie)."
msgid "Timestamp for when the user was blocked."
msgstr "Tijdstip waarop de gebruiker werd geblokkeerd."
msgid "Timestamp for when the user was unblocked."
msgstr "Tijdstip waarop de gebruiker werd gedeblokkeerd."
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumeriek"
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of alphanumeric "
"(letters or numbers) characters."
msgstr ""
"Het wachtwoord moet het opgegeven minimumaantal letters of cijfers "
"bevatten."
msgid ""
"Password must contain at least one alphanumeric (letter or number) "
"character."
msgid_plural ""
"Password must contain at least @count alphanumeric (letter or number) "
"characters."
msgstr[0] "Het wachtwoord moet minimaal één letter of cijfer bevatten."
msgstr[1] "Het wachtwoord moet minimaal @count letters of cijfers bevatten."
msgid "Complexity"
msgstr "Complexiteit"
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of character types "
"(lowercase, uppercase, digit or punctuation)."
msgstr ""
"Het wachtwoord moet het minimumaantal soorten tekens bevatten (kleine "
"letter, hoofdletter, cijfer of leesteken)."
msgid ""
"Password must contain at least one character of the following types: "
"lowercase, uppercase, digit or punctuation."
msgid_plural ""
"Password must contain at least @count characters of different types "
"(lowercase, uppercase, digit or punctuation)."
msgstr[0] ""
"Het wachtwoord moet tenminste één van de volgende soorten tekens "
"bevatten: kleine letters, hoofdletters, cijfers of leestekens."
msgstr[1] ""
"Het wachtwoord moet tenminste @count soorten van de volgende soorten "
"tekens bevatten: kleine letters, hoofdletters, cijfers of leestekens."
msgid "Minimum number of hours between password changes."
msgstr "Minimumaantal uren tussen wachtwoordwijzigingen."
msgid "Password may only be changed in an hour from the last change."
msgid_plural "Password may only be changed in @count hours from the last change."
msgstr[0] ""
"Het wachtwoord mag pas een uur na de laatste wijziging gewijzigd "
"worden."
msgstr[1] ""
"Het wachtwoord mag pas over @count uren na de laatste wijziging "
"gewijzigd worden."
msgid "Digit"
msgstr "Cijfer"
msgid "Password must contain at least one digit."
msgid_plural "Password must contain at least @count digits."
msgstr[0] "Het wachtwoord moet tenminste één cijfer bevatten."
msgstr[1] "Het wachtwoord moet tenminste @count cijfers bevatten."
msgid "Password must not match last password."
msgid_plural "Password must not match last @count passwords."
msgstr[0] "Het wachtwoord mag niet gelijk zijn aan het laatste wachtwoord."
msgstr[1] ""
"Het wachtwoord mag niet gelijk zijn aan de laatste @count "
"wachtwoorden."
msgid "Password must be at least one character in length."
msgid_plural "Password must be at least @count characters in length."
msgstr[0] "Het wachtwoord moet tenminste één teken lang zijn."
msgstr[1] "Het wachtwoord moet tenminste @count tekens lang zijn."
msgid "Password must contain at least one letter."
msgid_plural "Password must contain at least @count letters."
msgstr[0] "Het wachtwoord moet tenminste één letter bevatten."
msgstr[1] "Het wachtwoord moet tenminste @count letters bevatten."
msgid "Lowercase"
msgstr "Kleine letter"
msgid "Password must contain at least one lowercase character."
msgid_plural "Password must contain at least @count lowercase characters."
msgstr[0] "Het wachtwoord moet tenminste één kleine letter bevatten."
msgstr[1] "Het wachtwoord moet tenminste @count kleine letters bevatten."
msgid "Punctuation"
msgstr "Interpunctie"
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of punctuation (not "
"whitespace or an alphanumeric) characters."
msgstr ""
"Het wachtwoord moet het opgegeven minimumaantal leestekens bevatten "
"(geen spatie, letters of cijfers)."
msgid ""
"Password must contain at least one punctuation (not whitespace or an "
"alphanumeric) character."
msgid_plural ""
"Password must contain at least @count punctuation (not whitespace or "
"an alphanumeric) characters."
msgstr[0] "Het wachtwoord moet tenminste één leesteken bevatten."
msgstr[1] "Het wachtwoord moet tenminste @count leestekens bevatten."
msgid "Password must contain at least one uppercase character."
msgid_plural "Password must contain at least @count uppercase characters."
msgstr[0] "Het wachtwoord moet tenminste één hoofdletter bevatten."
msgstr[1] "Het wachtwoord moet tenminste @count hoofdletters bevatten."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Voer in beide velden het nieuwe wachtwoord in om het huidige "
"wachtwoord te wijzigen."
msgid "Your password cannot be empty."
msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg zijn."
msgid "Password has been changed."
msgstr "Het wachtwoord is gewijzigd."
msgid "Password change tab"
msgstr "Tabblad voor wachtwoordwijziging"
msgid "Implements a separate password change tab."
msgstr "Voegt een apart tabblad toe om het wachtwoord te wijzigen."
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
msgid "Fair"
msgstr "Redelijk"
msgid "No roles were selected."
msgstr "Er waren geen rollen geselecteerd."
msgid "Force password change on first-time login"
msgstr "Verplicht wijzigen van wachtwoord bij eerste keer inloggen"
msgid "Current password"
msgstr "Huidig wachtwoord"
msgid "Select the roles that this policy will apply to."
msgstr "Kies de rollen waarop het beleid van toepassing is."
msgid "Constraints"
msgstr "Beperkingen"
msgid "Weight of the policy, used to order active policies."
msgstr ""
"Gewicht van het beleid, gebruikt om actieve beleidsvormen te "
"rangschikken."
msgid "Policy ID."
msgstr "Beleid-ID"
msgid "Password tab settings"
msgstr "Instellingen wachtwoordtabblad"
msgid "Password tab"
msgstr "Wachtwoordtabblad"
msgid "Force users in the following roles to change their password"
msgstr ""
"Verplicht gebruikers met de volgende rollen om hun wachtwoord te "
"wijzigen"
msgid ""
"Your password has expired. You must change your password to proceed on "
"the site."
msgstr ""
"Uw wachtwoord is verlopen. U moet uw wachtwoord wijzigen voor u verder "
"kunt gaan."
msgid "Password settings"
msgstr "Wachtwoordinstellingen"
msgid "Force users to change their password"
msgstr "Verplicht gebruikers om hun wachtwoord te wijzigen"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewicht voor @title"
msgid ""
"@user will be required to change their password the next time they log "
"in."
msgstr ""
"@user is verplicht de volgende keer bij het inloggen het wachtwoord te "
"wijzigen."
msgid "password policy"
msgstr "wachtwoordbeleid"
msgid ""
"Password must have a minimum of %numChars %digits in order to place "
"any digits at the start or end of the password."
msgstr ""
"Het wachtwoord moet tenminste %numChars %digits bevatten om cijfers "
"aan het begin of eind van het wachtwoord te plaatsen."
msgid "Administer policies"
msgstr "Beleidsvormen beheren"
msgid "Unlock expired accounts"
msgstr "Verlopen accounts deblokkeren"
msgid "Are you sure you would like to unblock the user %user?"
msgstr "Weet u zeker dat u de gebruiker %user wilt deblokkeren?"
msgid "Unblock user"
msgstr "Gebruiker deblokkeren"
msgid "Password Requirements"
msgstr "Wachtwoordvereisten"
msgid "Password Expiration Date"
msgstr "Vervaldatum wachtwoord"
msgid "Tokens related to expired passwords."
msgstr "Tokens gerelateerd aan verlopen wachtwoorden."
msgid "Expire Date @title Format"
msgstr "Vervaldatumformaat @title"
msgid "Expire Date interval"
msgstr "Vervaldatum-interval"
msgid "The Date the Password Expires in x days format"
msgstr "De datum waarop het wachtwoord verloopt in het formaat: x days"
msgid "Password must be equal to or longer than the specified minimum length."
msgstr ""
"Het wachtwoord moet minstens even lang zijn als de opgegeven "
"minimumlengte."
msgid ""
"The username constraint has changed to disallow passwords containing "
"the username in addition to passwords matching the username."
msgstr ""
"De eisen aan een gebruikersnaam zijn gewijzigd, waardoor wachtwoorden "
"die gelijk zijn aan de gebruikersnaam, of wachtwoorden waarin de "
"gebruikersnaam voorkomt niet langer zijn toegestaan."
msgid ""
"Password must not contain the username (case insensitive). Put any "
"positive number to enforce this policy."
msgstr ""
"De gebruikersnaam mag niet in het wachtwoord voorkomen (noch met "
"hoofd- noch met kleine letters). Voer een positief getal in om dit aan "
"het beleid toe te voegen."
msgid "Password must not contain the username."
msgstr "Het wachtwoord mag niet de gebruikersnaam bevatten."
msgid ""
"The user will be able to access these pages without changing their "
"password. This should always include the logout path."
msgstr ""
"De gebruiker kan de volgende pagina's bezoeken zonder het wachtwoord "
"te wijzigen. Hier moet altijd de uitlogpagina bij staan."
msgid "Password does not match the following requirements:"
msgstr "Het wachtwoord voldoet niet aan de volgende voorwaarden:"
msgid "Administer password policy"
msgstr "Wachtwoordbeleid beheren"
msgid "Passwords must match the following requirements -"
msgstr "Het wachtwoord moet voldoen aan de volgende voorwaarden:"
msgid "Password compliance:"
msgstr "Wachtwoordvoorwaarden:"
msgid "The Date the Password Expires in the @title Format."
msgstr "De datum waarop het wachtwoord verloopt in het formaat van @title."
msgid ""
"Unable to parse time interval. Please use something like '1 day' or 2 "
"weeks'."
msgstr ""
"Kan het tijdsinterval niet verwerken. Gebruik bijvoorbeeld '1 day' of "
"'2 weeks'."
msgid ""
"This module allows you to enforce a specific level of password "
"complexity for the user passwords on the system."
msgstr ""
"Deze module maakt het mogelijk om een bepaald niveau van complexiteit "
"af te dwingen voor de gebruikerswachtwoorden in het systeem."
msgid "Password must not match any previous password."
msgstr ""
"Het wachtwoord mag niet overeenkomen met een eerder gebruikt "
"wachtwoord."
msgid ""
"Expired accounts are blocked. Only administrators can unblock them. "
"Users whose accounts have expired will be forced to change their "
"passwords at next login (after being unblocked)."
msgstr ""
"Verlopen accounts zijn geblokkeerd. Alleen beheerders kunnen die "
"deblokkeren. Gebruikers met verlopen accounts zullen worden gedwongen "
"om hun wachtwoord te veranderen bij de volgende inlogpoging (nadat "
"deze is gedeblokkeerd)."
msgid "User passwords in Password Policy history rehashed to improve security"
msgstr ""
"De gebruikerswachtwoorden in de geschiedenis van Password Policy zijn "
"opnieuw versleuteld voor een betere beveiliging"
msgid "@sus_count of @total"
msgstr "@sus_count van @total"
