# Spanish translation of Password Policy (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Password Policy (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Las variables disponibles son:"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Se han restablecido las opciones de configuración a sus valores por "
"defecto."
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Opciones de visibilidad"
msgid "Expiration"
msgstr "Fecha de vencimiento"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Se han guardado los cambios."
msgid "digits"
msgstr "dígitos"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "unblock"
msgstr "desbloquear"
msgid "Letter"
msgstr "Letra"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Las contraseñas coinciden:"
msgid "Uppercase"
msgstr "Mayúsculas"
msgid ""
"The password policy module allows you to enforce a specific level of "
"password complexity for the user passwords on the system."
msgstr ""
"El módulo de políticas de contraseñas permite forzar un nivel "
"específico de complejidad para las contraseñas para los usuarios en "
"el sistema."
msgid "Password policy"
msgstr "Política de contraseñas"
msgid "Configures policies for user account passwords."
msgstr "Configura las políticas de contraseña para las cuentas de usuario."
msgid "Expired accounts"
msgstr "Cuentas expiradas"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Password Expiration"
msgstr "Expiración de las contraseñas"
msgid ""
"The passwords will expire after this number of days. The users with "
"expired passwords will be blocked. Leaving this field empty won't put "
"any password expiration constraints."
msgstr ""
"Las contraseñas expirarán después de este número de días. Los "
"usuarios con contraseñas expiradas serán bloqueados. Al dejar este "
"campo en blanco no pondrá ninguna restricción de expiración de "
"contraseñas."
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Advertencia de expiración de contraseña"
msgid ""
"The comma separated list of days. The warning about expiration of the "
"password will be sent out on those days before the expiration. Leaving "
"this field empty won't send out or display any warnings."
msgstr ""
"La lista separada por comas de los días.  La advertencia sobre la "
"expiración de la contraseña será enviada en esos días antes de la "
"expiración.  Dejar este campo en blanco no enviará o mostrará "
"ninguna advertencia."
msgid "Password for user %name has expired."
msgstr "La contraseña del usuario %name ha expirado."
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Opciones del correo electrónico de aviso"
msgid "Subject of warning e-mail"
msgstr "Asunto del correo electrónico de advertencia"
msgid ""
"Customize the subject of the warning e-mail message, which is sent to "
"remind of password expiration."
msgstr ""
"Personaliza el asunto del mensaje de correo de advertencia que es "
"enviado para recordar la expiración de la contraseña."
msgid "Body of warning e-mail"
msgstr "Cuerpo del correo electrónico de advertencia"
msgid ""
"Customize the body of the warning e-mail message, which is sent to "
"remind of password expiration."
msgstr ""
"Personaliza el cuerpo del mensaje de correo de advertencia que es "
"enviado para recordar la expiración de la contraseña."
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueada"
msgid "No entries"
msgstr "Sin entradas"
msgid "The user %name has been unblocked."
msgstr "El usuario %name ha sido desbloqueado."
msgid "Password expiration warning mailed to %username at %email."
msgstr ""
"Advertencia de expiración de contraseña enviada por correo a "
"%username en %email."
msgid "Password must contain the specified minimum number of digits."
msgstr ""
"La contraseña debe contener el número mínimo especificado de "
"dígitos."
msgid "digit"
msgstr "dígito"
msgid "Password must not match any of the user's previous X passwords."
msgstr ""
"Las contraseñas no deben coincidir con ninguna de las X anteriores "
"contraseñas del usuario."
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
msgid "Password must be longer than the specified minimum length."
msgstr ""
"Las contraseñas deben ser más largas que el tamaño mínimo "
"especificado."
msgid "Password must contain the specified minimum number of letters."
msgstr ""
"La contraseña debe contener el número mínimo especificado de "
"letras."
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of uppercase "
"letters."
msgstr ""
"La contraseña debe tener el número mínimo especificado de letras "
"mayúsculas."
msgid "Expiration settings"
msgstr "Opciones de caducidad"
msgid "Role ID."
msgstr "ID del rol."
msgid "Constraint"
msgstr "Restringir"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your password at !site will expire in less than !days_left day(s).\n"
"\n"
"Please go to !edit_uri to change your password."
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Tu contraseña en !site caducará en menos de !days_left día(s).\r\n"
"\r\n"
"Por favor ve a !edit_uri para cambiar tu contraseña."
msgid "Password quality:"
msgstr "Calidad de la contraseña:"
msgid "The password does not include enough variation to be secure."
msgstr "La contraseña no contiene suficientes variaciones para ser segura."
msgid "Your password will expire in less than one day. Please change it."
msgid_plural "Your password will expire in less than @count days. Please change it."
msgstr[0] "Tu contraseña caducará en menos de un día. Por favor cámbiala."
msgstr[1] ""
"Tu contraseña caducará en menos de @count días. Por favor "
"cámbiala."
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumérico"
msgid ""
"Password must contain at least one alphanumeric (letter or number) "
"character."
msgid_plural ""
"Password must contain at least @count alphanumeric (letter or number) "
"characters."
msgstr[0] ""
"La contraseña debe contener al menos un carácter alfanumérico "
"(letra o número)."
msgstr[1] ""
"La contraseña debe contener al menos @count caracteres alfanuméricos "
"(letra o número)."
msgid "Password may only be changed in an hour from the last change."
msgid_plural "Password may only be changed in @count hours from the last change."
msgstr[0] ""
"La contraseña sólo puede ser cambiada una hora después del último "
"cambio."
msgstr[1] ""
"La contraseña sólo puede ser cambiada @count horas después del "
"último cambio."
msgid "Password must contain at least one digit."
msgid_plural "Password must contain at least @count digits."
msgstr[0] "La contraseña debe contener al menos un dígito."
msgstr[1] "La contraseña debe contener al menos @count dígitos."
msgid "Password must not match last password."
msgid_plural "Password must not match last @count passwords."
msgstr[0] "La contraseña no debe coincidir con la última contraseña. "
msgstr[1] "La contraseña no debe coincidir con las últimas @count contraseñas."
msgid "Password must be at least one character in length."
msgid_plural "Password must be at least @count characters in length."
msgstr[0] "La contraseña debe ser de al menos un caracter de longitud."
msgstr[1] "La contraseña debe ser de al menos @count caracteres de longitud."
msgid "Password must contain at least one letter."
msgid_plural "Password must contain at least @count letters."
msgstr[0] "La contraseña debe contener al menos una letra."
msgstr[1] "La contraseña debe contener al menos @count letras."
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
msgid "Password must contain at least one lowercase character."
msgid_plural "Password must contain at least @count lowercase characters."
msgstr[0] "La contraseña debe contener al menos un caracter en minúsculas."
msgstr[1] ""
"La contraseña debe contener al menos @count caracteres en "
"minúsculas."
msgid "Punctuation"
msgstr "Puntuación"
msgid ""
"Password must contain at least one punctuation (not whitespace or an "
"alphanumeric) character."
msgid_plural ""
"Password must contain at least @count punctuation (not whitespace or "
"an alphanumeric) characters."
msgstr[0] ""
"La contraseña debe contener al menos un signo de puntuación (no "
"espacio en blanco o alfanumérico)."
msgstr[1] ""
"La contraseña debe contener al menos @count signos de puntuación (no "
"espacios en blanco o caracteres alfanuméricos)."
msgid "Password must contain at least one uppercase character."
msgid_plural "Password must contain at least @count uppercase characters."
msgstr[0] "La contraseña debe contener al menos un caracter en mayúsculas."
msgstr[1] ""
"La contraseña debe contener al menos @count caracteres en "
"mayúsculas."
msgid "Password must differ from the username."
msgstr "La contraseña ha de ser diferente del nombre de usuario."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Para cambiar la contraseña actual del usuario, escriba la nueva "
"contraseña en ambos campos."
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Password settings"
msgstr "Configuraciones de la contraseña"
msgid "Force password change on next login"
msgstr "Forzar a cambiar la contraseña en el próximo inicio de sesión"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
