# Ukrainian translation of Password policy (6.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Password policy (6.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до базового"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "view"
msgstr "вид"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступні наступні змінні:"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Налаштування запам'ятовано."
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
msgid "History"
msgstr "Історія"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (default) значень."
msgid "Create"
msgstr "Створення"
msgid "Good"
msgstr "Добре"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgid "Medium"
msgstr "Середнє"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
msgid "Save changes"
msgstr "Збереження змін"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Настройка видимості"
msgid "Expiration"
msgstr "Закінчення дії"
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Зміни збережені."
msgid "digits"
msgstr "цифри"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "unblock"
msgstr "розблоковано"
msgid "Letter"
msgstr "Літера"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Паролі збігаються:"
msgid "Uppercase"
msgstr "Усі букви більші"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr ""
"Налаштування повідомлень електронної "
"пошти"
msgid "No entries"
msgstr "Немає елементів"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Інструкції по зміні паролю надіслано "
"користувачу %name на адресу %email."
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "{users}.uid користувача."
msgid "Bad"
msgstr "Погана"
msgid "Constraint"
msgstr "Часові рамки"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Користувач %name використав %timestamp "
"одноразове посилання для входу на "
"сайт."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Щойно Ви використали Ваше одноразове "
"посилання для входу на сайт. "
"Користуватись ним у подальшому немає "
"потреби. Будь-ласка, змініть свій "
"пароль."
msgid "Password quality:"
msgstr "Якість паролю:"
msgid "User's password (md5 hash)."
msgstr "Пароль користувача (хэш md5)."
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alphanumeric"
msgid "Digit"
msgstr "Цифра"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Для зміни існуючого паролю вкажіть "
"новий пароль в обидвох полях."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Ви використали посилання для "
"одноразового входу на сайт. Немає "
"потреби використовувати його ща раз. "
"Ви вже увійшли на сайт."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь використати "
"одноразове посиланя для входу на сайт, "
"термін дії якого вичерпався. "
"Будь-ласка, отримайте нове посилання "
"використавши форму, наведену нижче."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Це одноразовий вхід для користувача "
"%user_name, він буде дійсний до "
"%expiration_date</p><p>Натисніть на кнопку для "
"входу на сайт та змініть ваш пароль.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Цей логін може бути використаний лише "
"одноразово."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь використати "
"одноразове посиланя для входу на сайт, "
"яке вже було використане або термін "
"дії якого вичерпався. Будь-ласка, "
"отримайте нове посилання "
"використавши форму, наведену нижче."
msgid "Policy"
msgstr "Поведінка"
