# Russian translation of Password policy (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Password policy (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 00:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "user"
msgstr "user"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "view"
msgstr "просмотр"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступные переменные:"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Настройки сохранены."
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
msgid "History"
msgstr "История"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Настройки сброшены к значениям по "
"умолчанию."
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Good"
msgstr "Хорошо"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Medium"
msgstr "Среднее значение"
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Параметры видимости"
msgid "Expiration"
msgstr "Истечение"
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "unblock"
msgstr "разблокировать"
msgid "Letter"
msgstr "Буква"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Совпадение паролей:"
msgid "Uppercase"
msgstr "Все буквы большие"
msgid "Configures policies for user account passwords."
msgstr ""
"Настройка политики паролей для "
"учетных записей пользователей."
msgid "Expired accounts"
msgstr "Просроченные аккаунты"
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Параметры уведомлений на почту"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Пароль и дальнейшие инструкции "
"отправлены пользователю %name на "
"почтовый адрес %email."
msgid "Password must contain the specified minimum number of digits."
msgstr ""
"Пароль должен содержать минимальное "
"число символов."
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "{users}.uid пользователя."
msgid "Bad"
msgstr "Плохо"
msgid "Constraint"
msgstr "Ограничения"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Пользователь %name использовал "
"одноразовую ссылку для входа на сайт в "
"%timestamp ."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Вы только что воспользовались "
"одноразовой ссылкой для входа в "
"аккаунт. Больше нет никакой "
"необходимости использовать эту "
"ссылку. Введите пароль, который вы "
"хотите использовать для входа в "
"аккаунт в дальнейшем."
msgid "The password does not include enough variation to be secure."
msgstr ""
"Пароль не включает в себя достаточно "
"различий, чтобы быть безопасным."
msgid "Password policies"
msgstr "Политики паролей"
msgid "Lists all expired accounts."
msgstr "Список всех просроченных аккаунтов."
msgid "Whether the policy is enabled."
msgstr "Включена ли политика."
msgid "Comma separated list of days when warning is sent out."
msgstr ""
"Разделенный запятыми список дней, "
"когда рассылается предупреждение."
msgid "User's password (md5 hash)."
msgstr "Пароль пользователя (хэш md5)."
msgid "Lowercase"
msgstr "Lowercase"
msgid "Punctuation"
msgstr "Пунктуация"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Для изменения текущего пароля, "
"введите новый в оба поля."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Вы уже воспользовались этой "
"одноразовой ссылкой для входа в "
"аккаунт. В настоящий момент вы "
"находитесь в своём аккаунте и нет "
"никакой необходимости использовать "
"эту ссылку повторно."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы пытаетесь воспользоваться "
"одноразовой ссылкой, срок действия "
"которой уже истёк. Для того, чтобы "
"получить новую ссылку, воспользуйтесь "
"функцией восстановления пароля."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Это одноразовый логин для %user_name, он "
"будет недействителен после "
"%expiration_date.</p><p>Нажмите на эту кнопку для "
"входа на сайт и изменения своего "
"пароля.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Вход в аккаунт с использованием этой "
"ссылки может быть выполнен только "
"один раз."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы пытаетесь воспользоваться "
"одноразовой ссылкой, срок действия "
"которой уже истёк. Для того, чтобы "
"получить новую ссылку, воспользуйтесь "
"функцией восстановления пароля."
