# French translation of Password policy (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Password policy (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Les variables disponibles sont :"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "History"
msgstr "Historique"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Les options de configuration ont été réinitialisées à leurs "
"valeurs par défaut."
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Good"
msgstr "Bien"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité"
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
msgid "digits"
msgstr "chiffres"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "unblock"
msgstr "débloquer"
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Concordance des mots de passe :"
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscule"
msgid ""
"The password policy module allows you to enforce a specific level of "
"password complexity for the user passwords on the system."
msgstr ""
"Le module \"password policy\" vous permet d'appliquer un certain "
"niveau de complexité aux mots de passe des utilisateurs."
msgid "Set default policy"
msgstr "Définir la politique par défaut"
msgid "Password policy"
msgstr "Politique de mot de passe"
msgid "Configures policies for user account passwords."
msgstr ""
"Définie des politiques pour les mots de passe des comptes "
"d'utilisateurs."
msgid "Expired accounts"
msgstr "Comptes expirés"
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
msgid ""
"No policy is active, all user passwords will be accepted (Drupal "
"default)."
msgstr ""
"Aucune politique n'est active, tous les mots de passe d'utilisateur "
"seront acceptés (comportement par défaut de Drupal)."
msgid "Password Expiration"
msgstr "Expiration du mot de passe"
msgid ""
"The passwords will expire after this number of days. The users with "
"expired passwords will be blocked. Leaving this field empty won't put "
"any password expiration constraints."
msgstr ""
"Les mots de passe expireront passés ce nombre de jours. Les "
"utilisateurs dont les mots de passe ont expirés seront bloqués. "
"Laisser ce champ vide ne fera pas expirer les mots de passe."
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Notification d'expiration de mot de passe"
msgid ""
"The comma separated list of days. The warning about expiration of the "
"password will be sent out on those days before the expiration. Leaving "
"this field empty won't send out or display any warnings."
msgstr ""
"Liste des jours séparés par une virgule. Les notifications "
"d'expiration de mot de passe seront émises chacun de ces jours avant "
"expiration. Aucune notification ne sera émise si ce champ est laissé "
"vide."
msgid "Password for user %name has expired."
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %name a expiré."
msgid ""
"Your password has expired. You have to change it now or you won't be "
"able to login again."
msgstr ""
"Votre mot de passe a expiré. Vous devez le changer immédiatement "
"sinon vous ne serez pas en mesure de vous connecter à nouveau."
msgid "Admin (UID=1) password expires."
msgstr "Le mot de passe de l'administrateur (uid =1) expire."
msgid "Admin account password will obey expiration policy."
msgstr ""
"Le mot de passe du compte d'administration respectera les politiques "
"d'expiration."
msgid "Beginning of password expirations"
msgstr "Début d'expiration des mots de passe"
msgid ""
"After expiration time from setting a default policy (all passwords are "
"valid during the expiration time from setting the default policy, and "
"after that older than expiration time passwords expire)."
msgstr ""
"Durée post expiration avant mise en place d'une politique par défaut "
"(tous les mots de passe sont valides durant la période post "
"expiration avant mise en place de la politique par défaut, après "
"cela, les mots de passe plus anciens que la période d'expiration "
"expirent)."
msgid ""
"Setting a default policy (passwords older than expiration time expire "
"after setting the default policy, retroactive behaviour)."
msgstr ""
"Mise en place d'une politique par défaut (les mots de passe plus "
"anciens que la durée d'expiration expirent après la mise en place de "
"la politique par défaut, comportement rétroactif)."
msgid "Blocking expired accounts"
msgstr "Blocage des comptes expirés"
msgid "Expired accounts are blocked. Only administrators can unblock them."
msgstr ""
"Les comptes expirés sont bloqués. Seuls les administrateurs peuvent "
"les débloquer."
msgid ""
"The user with expired account is not blocked, but sent to a change "
"password page. If the password is not changed, the account is blocked "
"and the user cannot login again."
msgstr ""
"Les utilisateurs pour lesquels le mot de passe a expiré ne sont pas "
"bloqués mais dirigés vers une page de changement de mot de passe. Si "
"le mot de passe n'est pas changé, le compte est alors bloqué et "
"l'utilisateur ne peut plus se reconnecter."
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Paramètres de notification par courriel"
msgid "Subject of warning e-mail"
msgstr "Sujet du courriel de notification"
msgid ""
"Customize the subject of the warning e-mail message, which is sent to "
"remind of password expiration."
msgstr ""
"Personnalisez le sujet du courriel de notification envoyé pour "
"rappeler l'expiration du mot de passe."
msgid "Body of warning e-mail"
msgstr "Corps du courriel de notification"
msgid ""
"Customize the body of the warning e-mail message, which is sent to "
"remind of password expiration."
msgstr ""
"Personnalisez le corps du courriel de notification envoyé pour "
"rappeler l'expiration du mot de passe."
msgid "Unblocked"
msgstr "Débloqué"
msgid "No entries"
msgstr "Aucune entrée"
msgid "The user %name has been unblocked."
msgstr "L'utilisateur \"%name\" a été débloqué."
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Les instructions de réinitialisation de mot de passe ont été "
"envoyées à %name, à l'adresse %email."
msgid "Password expiration warning mailed to %username at %email."
msgstr ""
"Notification d'expiration de mot de passe envoyé par courrier à "
"%username à l'adresse %email."
msgid "password_policy"
msgstr "password_policy"
msgid "Password must contain the specified minimum number of digits."
msgstr ""
"Le mot de passe doit comporter au minimum la quantité de chiffres "
"indiquée."
msgid "digit"
msgstr "chiffre"
msgid "Password must not match any of the user's previous X passwords."
msgstr ""
"Le mot de passe ne doit correspondre à aucun des X précédents mots "
"de passe de l'utilisateur."
msgid "Note: "
msgstr "Note : "
msgid "Password must be longer than the specified minimum length."
msgstr ""
"Le mot de passe doit être de plus long que la taille minimum "
"indiquée."
msgid "Password must contain the specified minimum number of letters."
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir au minimum le nombre de lettres "
"indiqué."
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of lowercase "
"letters."
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir la quantité minimum de lettres "
"minuscules définie."
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of uppercase "
"letters."
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir la quantité minimum de lettres "
"majuscules définie."
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "{users}.uid de l'utilisateur."
msgid "Expiration settings"
msgstr "Paramètres d'expiration"
msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"
msgid "Constraint"
msgstr "Contrainte"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"L'utilisateur %name a utilisé un lien de connexion temporaire à "
"%timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Vous venez d'utiliser votre lien de connexion temporaire. Il n'est "
"plus nécessaire d'utiliser ce lien pour vous connecter. Veuillez "
"changer votre mot de passe."
msgid "Show restrictions on password change page."
msgstr "Afficher les restrictions sur la page de changement de mot de passe."
msgid ""
"Should password restrictions be listed on the password change page. A "
"javascript warning block will be shown anyways if ithe typed in "
"password does not meet the restrictions."
msgstr ""
"Les restrictions de mots de passe doivent-elles être listées sur la "
"page de change de mot de passe ? Une notification javascript sera "
"affichée dans tous les cas si le mot de passe saisi ne répond pas "
"aux restrictions."
msgid "%name has been set as the default password policy."
msgstr "%name a été définie comme politique de mots de passe par défaut."
msgid "Default password policy was not set."
msgstr "La politique de mots de passe par défaut n'a pas été définie."
msgid "No policies defined."
msgstr "Aucune politique définie."
msgid "Policy %name has been updated."
msgstr "La politique %name a été mise à jour."
msgid "Policy %name has been created."
msgstr "La politique %name a été créée."
msgid "Password policy %policy was deleted."
msgstr "La politique de mots de passe %policy a été supprimée."
msgid "Policy %name updated."
msgstr "Politique %name mise à jour."
msgid "Policy %name was deleted."
msgstr "Politique %name supprimée."
msgid "Your password has not met the following requirement(s):"
msgstr "Votre mot de masse n'a pas rempli la ou les exigences suivantes :"
msgid "Password quality:"
msgstr "Niveau de sécurité du mot de passe :"
msgid "The password does not include enough variation to be secure."
msgstr ""
"Le mot de passe ne présente pas assez de variations pour être "
"sécurisé."
msgid "Password policies"
msgstr "Politiques de mots de passe"
msgid ""
"Password policy module successfully installed. Please review the "
"available <a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"Le module Password Policy a été installé avec succès. Veuillez "
"passer en revue les <a href=\"@settings\">paramètres de "
"configuration</a> disponibles."
msgid "Primary Key: Unique password policy ID."
msgstr "Clé primaire : ID unique de politique de mots de passe."
msgid "The name of the policy."
msgstr "Le nom de la politique."
msgid "The description of the policy."
msgstr "La description de la politique."
msgid "Whether the policy is enabled."
msgstr "Si la politique est activée ou non."
msgid "The policy's serialized data."
msgstr "Les données sérialisées des politiques."
msgid "Comma separated list of days when warning is sent out."
msgstr ""
"Liste des jours auxquels les notifications sont envoyées, séparés "
"par des virgules."
msgid "Stores users' old password hashes."
msgstr "Contient le hachage des anciens mots de passe des utilisateurs."
msgid "Primary Key: Unique password policy users ID."
msgstr ""
"Clé primaire : identifiant unique des utilisateurs de Password "
"Policy."
msgid "User's password (md5 hash)."
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur (hash MD5)"
msgid "Stores users password expiration data."
msgstr "Contient les données d'expiration du mot de passe des utilisateurs."
msgid "Timestamp for when the warning was shown."
msgstr "Date et heure auxquelles ont été affichées les notifications."
msgid "Timestamp for when the user was blocked."
msgstr "Date et heure auxquelles un utilisateur a été bloqué."
msgid "Timestamp for when the user was unblocked."
msgstr "Date et heure auxquelles un utilisateur a été débloqué."
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alphanumérique"
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of alphanumeric "
"(letters or numbers) characters."
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir au minimum le nombre de caractères "
"alphanumériques (lettres et chiffres) indiqués."
msgid "Complexity"
msgstr "Complexité"
msgid "Minimum number of hours between password changes."
msgstr "Nombre minimum d'heures entre deux changements de mot de passe."
msgid "Digit"
msgstr "Chiffre"
msgid "Password must contain at least one digit."
msgid_plural "Password must contain at least @count digits."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins un chiffre."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins @count chiffres."
msgid "Digit Placement"
msgstr "Position des chiffres"
msgid "Password must not match last password."
msgid_plural "Password must not match last @count passwords."
msgstr[0] "Le mot de passe ne doit pas identique au dernier mot de passe."
msgstr[1] ""
"Le mot de passe ne doit pas identique aux @count derniers mots de "
"passe."
msgid "Password must be at least one character in length."
msgid_plural "Password must be at least @count characters in length."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au minimum un caractère."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au minimum @count caractères."
msgid "Password must contain at least one letter."
msgid_plural "Password must contain at least @count letters."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins @count lettres."
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscules"
msgid "Password must contain at least one lowercase character."
msgid_plural "Password must contain at least @count lowercase characters."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins un caractère minuscule."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins @count caractères minuscules."
msgid "Punctuation"
msgstr "Ponctuation"
msgid "Password must contain at least one uppercase character."
msgid_plural "Password must contain at least @count uppercase characters."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins un caractère majuscule."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins @count caractères majuscules."
msgid "Password must differ from the username."
msgstr "Le mot de passe doit être différent du nom d'utilisateur."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Pour modifier le mot de passe actuel, saisissez le nouveau mot de "
"passe dans les deux champs de texte."
msgid "Your password cannot be empty."
msgstr "Votre mot de passe ne peut pas être vide."
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Vous avez déjà utilisé ce lien de connexion temporaire. Il n'est "
"plus nécessaire d'utiliser ce lien pour vous connecter. Vous êtes "
"déjà connecté."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion temporaire qui a "
"expiré. Demandez-en un nouveau en utilisant le formulaire ci-dessous."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Ceci est un identifiant de connexion temporaire pour %user_name qui "
"expirera le %expiration_date.</p><p>Cliquez sur ce bouton pour vous "
"connecter au site et changer votre mot de passe.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Cet identifiant ne peut être utilisé qu'une fois."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion temporaire qui a "
"déjà été utilisé ou qui n'est plus valide. Demandez en un nouveau "
"en utilisant le formulaire ci-dessous."
msgid "Password change tab"
msgstr "Onglet de changement du mot de passe"
msgid "Implements a separate password change tab."
msgstr "Implémente un onglet de changement de mot de passe séparé."
