# Spanish translation of Password policy (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Password policy (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Las variables disponibles son:"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Se han restablecido los valores predefinidos de las opciones de "
"configuración."
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Opciones de visibilidad"
msgid "Expiration"
msgstr "Fecha de vencimiento"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "unblock"
msgstr "desbloquear"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Las contraseñas coinciden:"
msgid "Uppercase"
msgstr "Mayúsculas"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Opciones del correo electrónico de aviso"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Se han enviado instrucciones para restablecer la contraseña de %name "
"a %email."
msgid "Constraint"
msgstr "Constreñir"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"El usuario %name ha empleado un enlace de inicio de sesión de un solo "
"uso en %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Ya ha utilizado su enlace para ingresar una única vez. Ya no es "
"necesario emplear este enlace para ingresar. Puede cambiar la "
"contraseña."
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumérico"
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Para cambiar la contraseña del usuario actual, escriba la nueva "
"contraseña en ambos campos."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Ya ha utilizado este enlace para ingresar una única vez. Ya no es "
"necesario que vuelva a utilizar este enlace para ingresar. Ya ha "
"ingresado."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ha intentado usar un enlace de inicio de sesión de un solo uso que ya "
"ha caducado. Solicite otro, por favor, usando el siguiente formulario."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Este es un acceso de un solo uso para %user_name y caducará el "
"%expiration_date.</p><p>Pulse este botón para conectarse al sitio y "
"cambiar su contraseña.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Este inicio de sesión sólo se puede realizar una vez."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ha intentado utilizar un enlace para un ingreso de sólo una vez, que "
"ya se ha utilizado o que ya no es válido. Puede solicitar uno nuevo "
"con el formulario de abajo."
