# Esperanto translation of Password policy (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Password policy (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 00:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "uzanto"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konservu agordojn"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restarigu la defaŭltojn"
msgid "delete"
msgstr "forigu"
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
msgid "Operations"
msgstr "Operacioj"
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
msgid "List"
msgstr "Listigi"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "view"
msgstr "rigardi"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Disponeblaj variabloj estas:"
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tiu ago ne eblas malfari ."
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Agordaj opcioj estas konservitaj."
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
msgid "edit"
msgstr "redakti"
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
msgid "View"
msgstr "Vidu"
msgid "History"
msgstr "Historio"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Konfiguraj opcioj estis restarigitaj al iliaj defaŭltaj valoroj."
msgid "Create"
msgstr "Kreu"
msgid "Good"
msgstr "Bona"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Other"
msgstr "Alia"
msgid "Log in"
msgstr "Ensalutu"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokita"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Pasvortoj kongruas:"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Pasvortaj restarigaj instrukcioj senditaj al %name ĉe %email."
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "{users}.uid de uzanto."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Uzanto %name uzis unu-fojan ensalutan ligilon je %timestamp."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Vi ĵus uzis vian unu-fojan ensalutan ligilon. Ne plu necesas uzi ĉi "
"tiun ligilon por ensaluti. Bonvolu ŝanĝi vian pasvorton."
msgid "User's password (md5 hash)."
msgstr "Uzanta pasvorto (md5 hash)."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr "Por ŝanĝi pasvorton, entajpu la novan pasvorton en ambaŭ kampoj."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Vi jam uzis ĉi tiun unu-fojan ensalutan ligilon. Ne necesas pluuzi "
"ĉi tiun ligilon. Vi jam estas ensalutinta."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Vi provis uzi unu-fojan ensalutan ligilon kies limdato pasis. Bonvolu "
"peti novan uzante la formularon sube."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Jen unu-foja ensaluto por %user_name kaj eksdatiĝos "
"je%expiration_date</p><p>Klaku sur ĉi tiu butono por ensaluti en la "
"retejonkaj ŝanĝi vian pasvorton.</p>"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Vi povas uzi ĉi tiun ensaluton nur unufoje."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Vi provis uzi unu-fojan ensalutan ligilon kiu estas aŭ uzita aŭ ne "
"plu valida. Bonvolu peti novan uzante la formularon sube."
