# Korean translation of Panels (6.x-3.8)
# Copyright (c) 2020 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (6.x-3.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Next"
msgstr "다음"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Operations"
msgstr "작업"
msgid "Content"
msgstr "콘텐츠"
msgid "Value"
msgstr "값"
msgid "content"
msgstr "콘텐츠"
msgid "Type"
msgstr "종류"
msgid "List"
msgstr "목록"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
msgid "more"
msgstr "더 보기"
msgid "Enable"
msgstr "사용하기"
msgid "Disable"
msgstr "사용안함"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
msgid "Edit"
msgstr "편집하기"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Display settings"
msgstr "디스플레이 설정"
msgid "Weight"
msgstr "표시순서"
msgid "Center"
msgstr "중앙"
msgid "Category"
msgstr "카테고리"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "Top"
msgstr "위"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgid "Region"
msgstr "구역"
msgid "Node type"
msgstr "노드 유형"
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
msgid "Teaser"
msgstr "티저"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgid "Separator"
msgstr "구분자"
msgid "Panels"
msgstr "패널"
msgid "Panel title"
msgstr "패널 제목"
msgid "Add content"
msgstr "콘텐츠 추가하기"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "이 페이지에 적용할 CSS ID"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS 클래스"
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "삼단 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "왼쪽 면"
msgid "Middle column"
msgstr "가운데 열"
msgid "Right side"
msgstr "오른쪽 면"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "삼단 25/50/25 쌓기"
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "삼단 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "삼단 33/34/33 쌓기"
msgid "Two column"
msgstr "이단"
msgid "Two column stacked"
msgstr "이단 쌓기"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 시간"
msgstr[1] "@count 시간"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 일"
msgstr[1] "@count 일"
msgid "Left sidebar"
msgstr "왼쪽 사이드바"
msgid "Right sidebar"
msgstr "오른쪽 사이드바"
msgid "Contains"
msgstr "포함"
msgid "Overridden"
msgstr "재정의됨"
msgid "Normal"
msgstr "보통"
msgid "Width"
msgstr "너비"
msgid "Caching"
msgstr "캐시 설정"
msgid "General"
msgstr "일반"
msgid "Method"
msgstr "메소드"
msgid "Other"
msgstr "기타"
msgid "Text color"
msgstr "텍스트 색깔"
msgid "List type"
msgstr "목록 유형"
msgid "Arguments"
msgstr "인수"
msgid "Uncategorized"
msgstr "미분류"
msgid "Plain"
msgstr "단순"
msgid "Basic settings"
msgstr "기본 설정"
msgid "Node template"
msgstr "노드 템플릿"
msgid "Change"
msgstr "변경하기"
msgid "Middle"
msgstr "중간"
msgid "Granularity"
msgstr "정밀도"
msgid "Fixed"
msgstr "해결됨"
msgid "Empty"
msgstr "비어 있음"
msgid "Style"
msgstr "스타일"
msgid "Flexible"
msgstr "유연함"
msgid "Standard"
msgstr "표준"
msgid "Storage"
msgstr "저장공간"
msgid "No style"
msgstr "스타일 없음"
msgid "No caching"
msgstr "캐싱 없음"
msgid "Layouts"
msgstr "레이아웃들"
msgid "Edit content"
msgstr "컨텐츠 수정하기"
msgid "Change layout"
msgstr "레이아웃 변경하기"
msgid "Contexts"
msgstr "문맥"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
msgid "Panel pages"
msgstr "패널 페이지들"
msgid "Panel nodes"
msgstr "패널 노드들"
msgid "Mini panels"
msgstr "미니 패널들"
msgid "Context"
msgstr "문맥"
msgid "New @s"
msgstr "새로운 @s"
msgid "New content of other types"
msgstr "새로운 다른 타입에 컨텐츠"
msgid "New content behavior"
msgstr "새로운 컨텐츠 행동"
msgid ""
"Select the default behavior of new content added to the system. If "
"checked, new content will automatically be immediately available to be "
"added to Panels pages. If not checked, new content will not be "
"available until specifically allowed here."
msgstr ""
"시스템에 추가될 새로운 컨텐츠의 기본 행동을 "
"선택하세요. 체크되면, 새 컨텐츠는 자동으로 즉시 "
"패널 페이지들에 추가되게 됩니다. 체크가 안되면 "
"새로운 컨텐츠는 여기서 구체적으로 허용되기 "
"전까지 가능하지 않게 됩니다."
msgid "Select allowed layouts"
msgstr "허용할 레이아웃 선택"
msgid "Keyword"
msgstr "키워드"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1년"
msgstr[1] "@count년"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 주"
msgstr[1] "@count 주"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 분"
msgstr[1] "@count 분"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 초"
msgstr[1] "@count 초"
msgid "Choose layout"
msgstr "레이아웃 선택"
msgid "Add content to !s"
msgstr "!s에 컨텐츠 추가"
msgid "Panel settings"
msgstr "패널 설정들"
msgid "No title"
msgstr "제목 없음"
msgid "Columns"
msgstr "열"
msgid "Single column"
msgstr "일단"
msgid "Two column bricks"
msgstr "이단 벽돌들"
msgid "Left above"
msgstr "왼쪽 위"
msgid "Right above"
msgstr "오른쪽 위"
msgid "Left below"
msgstr "왼쪽 아래"
msgid "Right below"
msgstr "오른쪽 아래"
msgid "Panel"
msgstr "패널"
msgid "Panel content"
msgstr "패널 콘텐츠"
msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content."
msgstr ""
"선택가능한 컨텐츠를 가진 영역들로 분할된 노드를 "
"생성합니다."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "드루팔 블록들/영역들 비활성화"
msgid ""
"The default panel rendering style; displays each pane with a "
"separator."
msgstr ""
"기본 패널 렌더링 스타일; 각 창을 분리해서 "
"표시합니다."
msgid "Rounded corners"
msgstr "둥근 모서리"
msgid "Machine name"
msgstr "기계명"
msgid "Column"
msgstr "단"
msgid "Add new rule"
msgstr "새로운 규칙 추가"
msgid "Regions"
msgstr "영역들"
msgid "Column settings"
msgstr "단 설정들"
msgid "Row"
msgstr "행"
msgid "Row settings"
msgstr "행 설정들"
msgid "Dashboard"
msgstr "대쉬보드"
msgid "Create new"
msgstr "새로 만들기"
msgid "Canvas"
msgstr "캔버스"
msgid "layout"
msgstr "레이아웃"
msgid "Invalid input"
msgstr "인식 불가능한 입력"
msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
msgstr "더 낮은 무게일수록 더 높이/좌측에 나타납니다."
msgid "Inline fields"
msgstr "인라인 필드"
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"구분 기호는 인라인 필드 사이에 입력하여 서로 "
"뭉치지 않도록 간격을 유지합니다. 이 필드에서 "
"HTML을 사용할 수 있습니다."
msgid "Live preview"
msgstr "실시간 미리보기"
msgid "- All -"
msgstr "- 모두 -"
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS 클래스"
msgid "All criteria must pass."
msgstr "모든 조건을 통과해야 합니다."
msgid "In code"
msgstr "코드"
msgid "Enabled, title"
msgstr "활성화됨, 제목"
msgid "Administrative title"
msgstr "관리용 제목"
msgid ""
"The machine readable name of this page. It must be unique, and it must "
"contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, "
"you will not be able to change this value!"
msgstr ""
"이 페이지에 기계가 읽을 수 있는 이름입니다. "
"유일해야하며 영문 소문자와 숫자 그리고 밑줄만 "
"포함할 수 있습니다. 한 번 생성되면 이 값을 변경할 "
"수 없습니다."
msgid "Administrative description"
msgstr "관리용 설명"
msgid "Panel page"
msgstr "패널 페이지"
msgid ""
"Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more "
"limited than panel pages."
msgstr ""
"패널 노드들은 노드 컨텐츠입니다. 또한 "
"검색결과에서 보여집니다. 그러나 패널 "
"페이지들보다는 더 제한적 기능을 가집니다."
msgid "Panel node"
msgstr "패널 노드"
msgid ""
"Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you "
"need to have complex block layouts or layouts within layouts."
msgstr ""
"미니 패널들은 블록처럼 조그맣게 노출되는 콘텐츠 "
"영역입니다. 레이아웃 안에서 복잡한 레이아웃이나 "
"레이아웃 블록이 필요할 때 쓰입니다."
msgid "Mini panel"
msgstr "미니 패널"
msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality."
msgstr ""
"이 기능을 사용하려면 미니 패널 모듈을 "
"활성화해야합니다."
msgid "Go to list"
msgstr "목록으로 이동"
msgid "There are no mini panels."
msgstr "미니 패널이 없습니다."
msgid "Disable this pane"
msgstr "이 창 비활성"
msgid "CSS properties"
msgstr "CSS 속성들"
msgid "Panel style for region \"!region\""
msgstr "\"!region\" 영역을 위한 패널 스타일"
msgid "Use display default style"
msgstr "디스플레이 기본 스타일 사용"
msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")"
msgstr "@style 스타일을 위한 스타일 설정들 (\"!region\" 영역)"
msgid "Mini panel: \"@title\""
msgstr "미니 패널: \"@title\""
msgid ""
"Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by "
"other panel modules."
msgstr ""
"드루팔의 블록과 다른 패널 모듈의 창에 사용될 수 "
"있는 미니 패널을 생성합니다."
msgid "A panel layout broken up into rows and columns."
msgstr "행과 열로 부숴진 패널 레이아웃"
msgid "Add row to top"
msgstr "윗쪽에 행 추가"
msgid "Add row to bottom"
msgstr "아래쪽에 행 추가"
msgid "Add region to left"
msgstr "왼쪽에 영역 추가"
msgid "Add column to left"
msgstr "왼쪽에 단 추가"
msgid "Add region to right"
msgstr "오른쪽에 영역 추가"
msgid "Add column to right"
msgstr "오른쪽에 단 추가"
msgid "Region settings"
msgstr "구역 설정"
msgid "Remove region"
msgstr "영역 제거"
msgid "No markup at all"
msgstr "전혀 마크업(markup) 없음"
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr "이 변형에 대한 일반 설정을 변경하기"
msgid "Selection rules"
msgstr "선택 규칙"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"이 변형의 사용 여부를 결정하는데 사용할 조건을 "
"제어합니다."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"내용에서 사용할 수 있는 이 변형에 추가 문맥 "
"객체를 추가합니다."
msgid ""
"Add content items and change their location with a drag and drop "
"interface."
msgstr ""
"컨텐츠 항목들을 추가하고 드래그 앤 드롭 "
"인터페이스로 위치를 변경하세요."
msgid "Move content from old layout"
msgstr "이전 레이아웃의 컨텐츠를 이동"
msgid "Get a preview of what this variant will look like."
msgstr "이러한 변형이 어떻게 보일지 미리 봅니다."
msgid "This panel will always be selected."
msgstr "이 패널은 항상 선택될 것입니다."
msgid "Selection rule"
msgstr "선택 규칙"
msgid "Panel: @title"
msgstr "패널 : @title"
msgid "Update and preview"
msgstr "업데이트하고 미리보기"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "이 변형(variant)에 관리용 제목."
msgid ""
"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
"If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr ""
"테마 내부에서 보여지는 모든 영역을 페이지에서 "
"비활성화합니다. 어떤 테마는 이것을 매우 잘 "
"지원합니다. 의심스럽다면 일반적인 테마를 "
"시도하고 결과를 보세요."
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr ""
"잘-조직된 CSS 코드를 여기다 입력하세요. 이 코드는 "
"페이지에 embedded 됩니다. 그리고 이 코드들은 오직 "
"사소한 조정을 위해서만 사용되어야 합니다. 보통은 "
"가능하다면 페이지를 위한 CSS를 테마에 넣는 것이 더 "
"낫습니다. 이 CSS는 안전을 위해 걸러지며 그것 "
"때문에 어떤 CSS는 작동하지 않을 겁니다."
msgid ""
"Core Panels display functions; provides no external UI, at least one "
"other Panels module should be enabled."
msgstr ""
"코어 패널 디스플레이 기능; 외부 UI 제공하지 "
"않습니다, 적어도 하나 이상에 패널들 모듈이 "
"활성화되어야 합니다."
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"컨텐츠 선택사항은 분류(카테고리) 별로 분할됩니다. "
"진행하기 위해서 왼쪽으부터 분류를 선택하세요."
msgid "Change the layout of this panel."
msgstr "이 패널에 레이아웃을 변경합니다."
msgid "Manage mini panels"
msgstr "미니 패널들 관리"
msgid "&#x2713;Panel title"
msgstr "&#x2713;패널 제목"
msgid "No rules"
msgstr "규칙 없음"
msgid "Visibility rules"
msgstr "표시 여부 규칙들"
msgid "Title type"
msgstr "제목 유형"
msgid "Manually set"
msgstr "수동으로 지정"
msgid "From pane"
msgstr "창으로부터"
msgid ""
"The title of this panel. If left blank, a default title may be used. "
"Set to No Title if you want the title to actually be blank."
msgstr ""
"이 패널에 제목입니다. 빈칸으로 두면 기본 제목이 "
"사용될 것 됩니다. 실제로 빈칸으로 두길 원한다면 "
"제목 없음을 선택하세요."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "빈 필드 숨기기"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr ""
"비어 있는 필드, 레이블 또는 필드에 대한 마크업을 "
"표시하지 않습니다."
msgid "Fixed width"
msgstr "고정 폭"
msgid "Custom style"
msgstr "사용자정의 스타일"
msgid "Panel region"
msgstr "패널 영역"
msgid "Panel pane"
msgstr "패널 창"
msgid "Get a bird's eye view of items related to Panels."
msgstr "패널과 관련된 모든 항목들을 관리합니다."
msgid "Custom layout"
msgstr "사용자정의 레이아웃"
msgid ""
"Custom layouts can add more, site-specific layouts that you can use in "
"your panels."
msgstr ""
"사용자정의 레이아웃은 당신에 패널에서 사용할 수 "
"있는 좀 더 사이트-특성화된 레이아웃을 추가할 수 "
"있게 해줍니다."
msgid "There are no custom layouts."
msgstr "표시할 사용자 정의 레이아웃이 없습니다."
msgid "Manage custom layouts"
msgstr "사용자 정의 레이아웃 관리"
msgid "Renders a panel normally. This is the most common option."
msgstr ""
"패널을 평범하게 렌더합니다. 이것이 대부분 공통 "
"선택사항입니다."
msgid "Add new pane"
msgstr "새 창 추가"
msgid "Customize this page"
msgstr "이 페이지를 사용자 정의합니다."
msgid ""
"Provide a UI for managing some Panels directly on the frontend, "
"instead of having to use the backend."
msgstr ""
"백엔드에서 따로 패널을 수정하는 것 대신에 "
"프론트엔드에서 직접 패널을 관리하게 해주는 UI를 "
"제공합니다."
msgid "In-Place Editor"
msgstr "즉시(In-Place) 에디터"
msgid ""
"Allows privileged users to update and rearrange the content while "
"viewing this panel."
msgstr ""
"이 패널을 보는 동안에 권한 있는 사용자가 콘텐츠를 "
"다시 배열하고 갱신하는 것을 허용합니다."
msgid "mini panel"
msgstr "미니 패널"
msgid "mini panels"
msgstr "미니 패널"
msgid "Renderer"
msgstr "렌더러"
msgid "layouts"
msgstr "레이아웃들"
msgid "Builders"
msgstr "빌더"
msgid "Canvas settings"
msgstr "캔버스 설정들"
msgid "Row class"
msgstr "행 클래스"
msgid "Columns: 1"
msgstr "단 : 1"
msgid "Columns: 3"
msgstr "단 : 3"
msgid "Columns: 2"
msgstr "단 : 2"
msgid "Page wizards"
msgstr "페이지 마법사"
msgid "Panel fields"
msgstr "패널 필드"
msgid "Displays the fields in a panel rather than using a template."
msgstr ""
"템플릿을 사용하는 것보다는 패널의 필드를 "
"표시합니다."
