# German translation of Panels (6.x-3.5)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (6.x-3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 03:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "select"
msgstr "Auswählen"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Teaser"
msgstr "Anrisstext"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "type"
msgstr "Typ"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
msgid "Panel title"
msgstr "Panel-Titel"
msgid "Add content"
msgstr "Inhalt hinzufügen"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS-ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "Die CSS-ID, die auf diese Seite angewendet werden soll"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS-Klasse"
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Drei Spalten 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "Linke Spalte"
msgid "Middle column"
msgstr "Mittlere Spalte"
msgid "Right side"
msgstr "Rechte Spalte"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Drei Spalten 25/50/25 gestapelt"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Drei Spalten 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Drei Spalten 33/34/33 gestapelt"
msgid "Two column"
msgstr "Zwei Spalten"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Zwei Spalten gestapelt"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "@count Stunden"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "@count Tage"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
msgid "Left sidebar"
msgstr "Linke Seitenleiste"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Rechte Seitenleiste"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "Overridden"
msgstr "Übersteuert"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Caching"
msgstr "Cache"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Text color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "List type"
msgstr "Listentyp"
msgid "Padding"
msgstr "Innenabstand"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Cache settings"
msgstr "Cache-Einstellungen"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularität"
msgid "Fixed"
msgstr "Statisch"
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "Style"
msgstr "Darstellung"
msgid "Flexible"
msgstr "Flexibel"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "Der Name darf nur alphanumerische Zeichen oder Unterstriche enthalten."
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "No style"
msgstr "Kein Design"
msgid "Lifetime"
msgstr "Lebensdauer"
msgid "No caching"
msgstr "Kein Zwischenspeichern"
msgid "Edit content"
msgstr "Inhalt bearbeiten"
msgid "Change layout"
msgstr "Layout ändern"
msgid "Contexts"
msgstr "Kontexte"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Keine ausgewählt -"
msgid "Panel pages"
msgstr "Panel-Seiten"
msgid "Panel nodes"
msgstr "Panel-Beiträge"
msgid "Mini panels"
msgstr "Mini-Panels"
msgid "Administer items related to the Panels module."
msgstr "Administration der Panels-Komponenten."
msgid "view all panes"
msgstr "Zugriff auf alle Panel-Inhalte"
msgid "view pane admin links"
msgstr "Zugriff auf administrative Panel-Inhalt-Links"
msgid "administer pane visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von Panel-Inhalten verwalten"
msgid "administer pane access"
msgstr "Zugriff auf Panel-Inhalte verwalten"
msgid "administer advanced pane settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen von Panel-Inhalten verwalten"
msgid "use panels caching features"
msgstr "Panels-Caching-Funktionen verwenden"
msgid ""
"Update #5218 only has changes for PostgreSQL. There are no updates for "
"MySQL databases - since you're running MySQL, you should consider this "
"update successful."
msgstr ""
"Das Update #5218 enthält nur Änderungen für PostGreSQL. Es gibt "
"keine Updates für MySQL - da diese Seite MySQL verwendet, kann dieses "
"Update als erfolgreich gewertet werden."
msgid ""
"You can disregard failed attempts to add new columns in update #5216 "
"as long as the two queries preceding this text were successful."
msgstr ""
"Fehlgeschlagene Versuche, neue Spalten im Update #5216 hinzuzufügen, "
"können ignoriert werden, sofern die zwei Abfragen vor diesem Hinweis "
"erfolgreich waren."
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "Unordered"
msgstr "Ungeordnet"
msgid "Ordered"
msgstr "Geordnet"
msgid "New @s"
msgstr "Neue(r) @s"
msgid "New content of other types"
msgstr "Neuer Inhalt anderer Typen"
msgid "New content behavior"
msgstr "Verhalten für neue Inhalte"
msgid ""
"Select the default behavior of new content added to the system. If "
"checked, new content will automatically be immediately available to be "
"added to Panels pages. If not checked, new content will not be "
"available until specifically allowed here."
msgstr ""
"Bestimmt das Standardverhalten für neue Inhalte. Falls aktiviert, "
"wird neuer Inhalt automatisch für Panel-Seiten verfügbar. Falls "
"nicht, werden neue Inhalte nur dann bereitgestellt, wenn sie hier "
"ausgewählt wurden."
msgid ""
"<p>Click Submit to be presented with a complete list of available "
"content types set to the defaults you selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Speichern, um eine Liste der verfügbaren Inhalte auf Basis der "
"ausgewählten Standardeinstellungen angezeigt zu bekommen.</p>"
msgid "Allowed @s content"
msgstr "Erlaubter @s-Inhalt"
msgid "Select allowed layouts"
msgstr "Zulässige Layouts auswählen"
msgid ""
"Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from "
"when picking a layout. You must allow at least one layout."
msgstr ""
"Die Kontrollkästchen für alle Layouts aktivieren, die die Benutzer "
"bei der Auswahl eines Layouts auswählen dürfen. Mindestens ein "
"Layout muss zugelassen sein."
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 Jahr"
msgstr[1] "@count Jahre"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 Woche"
msgstr[1] "@count Wochen"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "@count Minuten"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 Sekunde"
msgstr[1] "@count Sekunden"
msgid "Panel content has been updated."
msgstr "Der Panel-Inhalt wurde aktualisiert."
msgid "Choose layout"
msgstr "Layout auswählen"
msgid "Move content in @layout to"
msgstr "Inhalt von @layout verschieben nach"
msgid "Missing content type"
msgstr "Fehlender Inhaltstyp"
msgid ""
"This pane's content type is either missing or has been deleted. This "
"pane will not render."
msgstr ""
"Der Inhaltstyp dieses Panel-Inhalts fehlt entweder oder wurde "
"entfernt. Der Panel-Inhalt wird nicht angezeigt."
msgid "Add content to !s"
msgstr "Inhalt zu !s hinzufügen"
msgid "There are no content types you may add to this display."
msgstr ""
"Es gibt keine Inhaltstypen, die zu dieser Ansicht hinzugefügt werden "
"können."
msgid ""
"No caching options are available at this time. Please enable a panels "
"caching module in order to use caching options."
msgstr ""
"Derzeit stehen keine Caching-Optionen zur Verfügung. Das "
"Panels-Caching Modul muss aktiviert sein, um Caching-Optionen "
"verwenden zu können."
msgid "No title"
msgstr "Kein Titel"
msgid "Deleted/missing content type @type"
msgstr "Entfernter/fehlender Inhaltstyp @type"
msgid "Incoming content will be displayed here."
msgstr "Eingehender Inhalt wird hier angezeigt."
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Zeile @row, Spalte @col"
msgid "Single column"
msgstr "Eine Spalte"
msgid "Two column bricks"
msgstr "Zwei Spalten gestapelt"
msgid "Left above"
msgstr "Links oben"
msgid "Right above"
msgstr "Rechts oben"
msgid "Left below"
msgstr "Links unten"
msgid "Right below"
msgstr "Rechts unten"
msgid "Are you sure you want to delete the mini panel \"@title\"?"
msgstr "Möchten Sie das Mini-Panel „@title“ wirklich löschen?"
msgid "Import panel mini \"@s\""
msgstr "Mini-Panel „@s“ importieren"
msgid "Panel mini code"
msgstr "Mini-Panel-Code"
msgid "Cut and paste the results of an exported mini panel here."
msgstr "Ein exportiertes Mini-Panel hier einfügen."
msgid "Import mini panel \"@s\""
msgstr "Mini-Panel „@s“ importieren"
msgid "Unable to get a mini panel out of that."
msgstr "Aus den Daten konnte kein Mini-Panel erzeugt werden."
msgid "Mini panel title"
msgstr "Titel des Mini-Panels"
msgid ""
"The title for this mini panel. It can be overridden in the block "
"configuration."
msgstr ""
"Der Titel für dieses Mini-Panel. Dieser kann in der "
"Blockkonfiguration überschrieben werden."
msgid "Mini panel name"
msgstr "Name des Mini-Panels"
msgid ""
"A unique name used to identify this panel page internally. It must be "
"only be alpha characters and underscores. No spaces, numbers or "
"uppercase characters."
msgstr ""
"Ein eindeutiger Name, der intern zur Identifizierung dieser "
"Panel-Seite genutzt wird. Dieser darf nur Buchstaben und Unterstriche "
"enthalten. Keine Leerzeichen, Zahlen oder Großbuchstaben."
msgid "Mini panel category"
msgstr "Mini-Panel-Kategorie"
msgid ""
"The category that this mini-panel will be grouped into on the Add "
"Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are "
"allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'."
msgstr ""
"Die Kategorie, welcher dieses Mini-Panel im "
"Inhalt-Hinzufügen-Formular hinzugefügt wird. Nur Groß- und "
"Kleinbuchstaben und Zahlen sind erlaubt. Falls nicht gesetzt, wird "
"‚Mini-Panels‘ verwendet."
msgid "Save and proceed"
msgstr "Speichern und fortfahren"
msgid "Panel mini name is required."
msgstr "Mini-Panel-Name ist erforderlich."
msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces."
msgstr ""
"Kategorien dürfen nur alphanumerische Zeichen oder Leerzeichen "
"enthalten."
msgid "Panel name must be unique."
msgstr "Der Name des Panels muss eindeutig sein."
msgid "Your new mini panel %title has been saved."
msgstr "Das neue Mini-Panel %title wurde gespeichert."
msgid "Deleted/missing mini panel @name"
msgstr "Entferntes/fehlendes Mini-Panel @name"
msgid "Untitled mini panel"
msgstr "Mini-Panel ohne Titel"
msgid "create mini panels"
msgstr "Mini-Panels erstellen"
msgid "administer mini panels"
msgstr "Mini-Panels verwalten"
msgid "Panel"
msgstr "Bedienfeld"
msgid "Panel layout"
msgstr "Panel-Layout"
msgid "Panel content"
msgstr "Panel-Inhalt"
msgid ""
"The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed "
"(such as when promoted to front page); the actual content will only be "
"displayed on the full node view."
msgstr ""
"Der Anrisstext wird auf Übersichtsseiten verwendet (bspw. wenn der "
"Beitrag auf der Startseite erscheint); der eigentliche Inhalt wird in "
"der vollen Ansicht dargestellt."
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr "Eine im CSS zu verwendende ID zur Gestaltung dieses Panels."
msgid "Please select a layout."
msgstr "Bitte ein Layout auswählen."
msgid "create panel-nodes"
msgstr "Panel-Beiträge erstellen"
msgid "edit own panel-nodes"
msgstr "Eigene Panel-Beiträge bearbeiten"
msgid "administer panel-nodes"
msgstr "Panel-Beiträge verwalten"
msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content."
msgstr ""
"Beiträge erstellen, welche in Bereiche mit auswählbarem Inhalt "
"unterteilt sind."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Drupal-Blöcke/Regionen deaktivieren"
msgid "CSS code"
msgstr "CSS-Code"
msgid "Simple cache"
msgstr "Einfacher Cache"
msgid ""
"Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once "
"cached it will remain that way until the time limit expires."
msgstr ""
"Der einfache Cache ist ein zeitgesteuerter Cache. Inhalte werden "
"zwischengespeichert bis das Limit erreicht wurde."
msgid ""
"If \"arguments\" are selected, this content will be cached per "
"individual argument to the entire display; if \"contexts\" are "
"selected, this content will be cached per unique context in the pane "
"or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane."
msgstr ""
"Wenn „Argumente“ ausgewählt wurde, wird dieser Inhalt separat "
"für jedes Argument zwischengespeichert; wenn „Kontexte“ "
"ausgewählt wurde, wird dieser Inhalt separat für jeden einzigen "
"Kontext in diesem Panel-Inhalt oder Anzeige zwischengespeichert; wenn "
"„Keine“ ausgewählt wurde, wird der Inhalt nur ein Mal "
"zwischengespeichert."
msgid "System block"
msgstr "System-Block"
msgid ""
"Display the pane as a system block; this is more restrictive than the "
"default."
msgstr ""
"Den Panel-Inhalt als Drupal Block darstellen; dies ist "
"eingeschränkter als die Standard-Darstellung."
msgid ""
"The default panel rendering style; displays each pane with a "
"separator."
msgstr ""
"Die standardmäßige Darstellung für Panel-Inhalte. Zeigt alle "
"Panel-Inhalte mit einem Separator an."
msgid "Presents the panes in the form of an HTML list."
msgstr "Stellt Panel-Inhalte in Form einer HTML-Aufzählung dar."
msgid "Rounded corners"
msgstr "Abgerundete Ecken"
msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them"
msgstr ""
"Stellt Panel-Inhalte oder Regionen in einem Panel mit abgerundeten "
"Ecken dar."
msgid "Box around"
msgstr "Umgebender Container"
msgid "Each pane"
msgstr "Jeder Panel-Inhalt"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Finish"
msgstr "Abschließen"
msgid "Add row"
msgstr "Zeile hinzufügen"
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
msgid "Add new rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"
msgid "This node"
msgstr "Dieser Beitrag"
msgid "Add region"
msgstr "Region hinzufügen"
msgid "Column settings"
msgstr "Spalten-Einstellungen"
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
msgid "Row settings"
msgstr "Zeilen-Einstellungen"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Create new"
msgstr "Neues erstellen"
msgid "Canvas"
msgstr "Leinwand"
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
msgid "Live preview"
msgstr "Live-Vorschau"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
msgid "All criteria must pass."
msgstr "Alle Kriterien müssen richtig sein."
msgid "Only one criteria must pass."
msgstr "Nur ein Kriterium muss zutreffen."
msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
msgstr "Beschädigtes/fehlendes Zugangs-Plugin %plugin"
msgid "In code"
msgstr "Im Code"
msgid "Enabled, title"
msgstr "Aktiviert, Titel"
msgid "No variant found."
msgstr "Keine Variante gefunden"
msgid "Administrative title"
msgstr "Administrativer Titel"
msgid ""
"The machine readable name of this page. It must be unique, and it must "
"contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, "
"you will not be able to change this value!"
msgstr ""
"Der maschinenlesbare Name dieser Seite. Es muss eindeutig sein, und "
"darf nur alphanumerische Zeichen und Unterstriche enthalten. Einmal "
"angelegt, kann dieser Wert nicht mehr geändert werden!"
msgid "Administrative description"
msgstr "Administrative Beschreibung"
msgid "That name is used by another page: @page"
msgstr "Dieser Name wird von einer anderen Seite verwendet: @page"
msgid "page-summary-label"
msgstr "Beschriftung der Seitenzusammenfasung"
msgid "page-summary-data"
msgstr "page-summary-data"
msgid "page-summary-operation"
msgstr "page-summary-operation"
msgid "Substitutions"
msgstr "Ersetzungen"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "use panels dashboard"
msgstr "Panels-Dashboard verwenden"
msgid ""
"The CTools API version is too old for Panels. Panels needs at least "
"%version."
msgstr ""
"Die CTools API-Version ist zu alt für Panels. Panels benötigt "
"mindestens %version."
msgid ""
"Please note that the Panels upgrade from Drupal 5 to Drupal 6 is far "
"from perfect, especially where Views and CCK are involved. Please "
"check all your panels carefully and compare them against the "
"originals. You may need to do some rework to regain your original "
"functionality."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Upgrade für Panels von Drupal 5 auf Drupal 6 "
"bei weitem nicht perfekt ist, insbesondere wenn Views und CCK "
"beteiligt sind. Überprüfen Sie alle Ihre Panels sorgfältig und "
"vergleichen Sie sie diese mit den Originalen. Sie müssen eventuell "
"einiges nacharbeiten, um Ihre ursprüngliche Funktionalität wieder "
"herzustellen."
msgid ""
"Panels now requires the Chaos Tool Suite (ctools) module to function. "
"Panels has been disabled until you can add this module."
msgstr ""
"Bedienfelder jetzt erfordert die Chaos Tool Suite "
"(Ctools)-Modul-Funktion. Panels ist deaktiviert  bis dieses Modul "
"aktiviert ist."
msgid "Panel panes were updated"
msgstr "Die Panel-Ausschnitte wurden aktualisiert"
msgid "Panel displays were updated"
msgstr "Die Panel-Anzeigen wurden aktualisiert"
msgid ""
"Conversion of panels pages cannot be completed without page manager "
"module from CTools installed. Please install CTools, activate page "
"manager, and attempt the update again."
msgstr ""
"Konvertierung von Panels-Seiten benötigt das Seite-Manager-Modul aus "
"der Chaos Tool Suite.Installieren Sie die Chaos Tool Suite, aktivieren "
"Sie den Seite-Manager, und führen Sie das Update erneut durch."
msgid ""
"Your installation contains a module that no longer exists. When "
"updating modules, you should always remove the module directory first, "
"then replace it with the new code. The \"Panels Simple Cache\" module "
"is being automatically disabled for you. Please do not re-enable it as "
"it will cause your system to crash."
msgstr ""
"Ihre Installation enthält ein Modul, das nicht mehr existiert. Wenn "
"Module Sie Module aktualisieren, sollten Sie immer zuerst das "
"Modul-Verzeichnis entfernen, dann ersetzen Sie es mit dem neuen Code. "
"Das „Panels Simple Cache“-Modul wird automatisch deaktiviert. "
"Aktivieren Sie dieses nicht mehr, da es nicht kompatibel ist."
msgid ""
"The delegator module has been replaced by the Page Manager module. You "
"should enable the page manager module to ensure that any panel pages "
"you have will not be lost."
msgstr ""
"Das delegator Modul wurde durch das Page Manager Modul abgelöst. "
"Aktivieren Sie das neue Modul zur Übernahme bestehender Panels."
msgid "CTools API Version"
msgstr "CTools API-Version"
msgid ""
"Panel pages can be used as landing pages. They have a URL path, accept "
"arguments and can have menu entries."
msgstr ""
"Panel-Seiten können als Landingpages verwendet werden. Sie besitzen "
"eine URL, akzeptieren Argumente und können Menüeinträge besitzen."
msgid "Customize an already existing page within your site."
msgstr "Eine vorhandene Seite innerhalb der Website anpassen."
msgid "Panel page"
msgstr "Panel-Seite"
msgid "You must activate the page manager module for this functionality."
msgstr ""
"Für diese Funktionalität muss das Seiten-Manager-Modul aktiviert "
"werden."
msgid ""
"Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more "
"limited than panel pages."
msgstr ""
"Panelbeiträge sind Beiträge und werden auch als Suchergebnisse "
"ausgegeben, aber diese sind stärker begrenzt als Panel-Seiten."
msgid "Panel node"
msgstr "Panel-Beitrag"
msgid "You must activate the panel node module for this functionality."
msgstr ""
"Für diese Funktionalität muss das „Panel nodes“-Modul aktiviert "
"werden."
msgid ""
"Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you "
"need to have complex block layouts or layouts within layouts."
msgstr ""
"Mini-Panels sind kleine Blöcke, die Sie in komplexeren Layouts "
"verwenden können."
msgid "Mini panel"
msgstr "Mini-Panel"
msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality."
msgstr ""
"Für diese Funktionalität muss das Mini-Panels-Modul aktiviert "
"werden."
msgid "Go to list"
msgstr "Zur Liste"
msgid ""
"You must install and activate the Page Manager module to manage pages. "
"This module is located within the Chaos Tools Suite."
msgstr ""
"Installieren und aktivieren Sie das Modul Page-Manager, um Seiten zu "
"verwalten. Dieses Modul befindet sich in die Chaos-Tools-Suite."
msgid "There are no mini panels."
msgstr "Es gibt derzeit keine Mini-Panels."
msgid "You must install and activate the Mini Panels module to manage them."
msgstr "Aktivieren Sie das Modul ‚Mini Panels‘, um diese zu verwalten."
msgid ""
"There are currently no settings to change, but additional plugins or "
"modules may provide them in the future."
msgstr ""
"Aktuell gibt es keine Einstellungen zum Ändern, zukünftig können "
"zusätzliche Plugins oder Modul solche mitbringen."
msgid "Your changes have been discarded."
msgstr "Die Änderungen wurden verworfen."
msgid "Display style: @style"
msgstr "Anzeige-Design: @style"
msgid "Style settings"
msgstr "Design-Einstellungen"
msgid "Cache method: @method"
msgstr "Cache-Methode: @method"
msgid "Region style: @style"
msgstr "Regionen-Design: @style"
msgid "Disable this pane"
msgstr "Diesen Ausschnitt deaktivieren"
msgid "Enable this pane"
msgstr "Diesen Ausschnitt aktivieren"
msgid "CSS properties"
msgstr "CSS-Eigenschaften"
msgid "Invalid pane id."
msgstr "Ungültige Panel-Inhalt-ID."
msgid "Cache method for this display"
msgstr "Cache-Methode für diese Anzeige"
msgid "Cache method for !subtype_title"
msgstr "Cache-Methode für !subtype_title"
msgid "Cache settings for this display"
msgstr "Cache-Einstellungen für diese Anzeige"
msgid "Cache settings for !subtype_title"
msgstr "Cache-Einstellungen für !subtype_title"
msgid "Default style for this display"
msgstr "Standardmäßiges Design für diese Anzeige"
msgid "Panel style for region \"!region\""
msgstr "Panel-Design für die Region „!region“"
msgid "Pane style for \"!pane\""
msgstr "Ausschnitt-Design für „!pane“"
msgid "Use display default style"
msgstr "Das standardmäßige Anzeige-Design verwenden"
msgid "Style settings for @style (display)"
msgstr "Design-Einstellungen für @style (Anzeige)"
msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")"
msgstr "Design-Einstellungen für Darstellung @style (Region „!region“)"
msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")"
msgstr "Design-Einstellungen für Darstellung @style (Ausschnitt „!pane“)"
msgid "Configure CSS on !subtype_title"
msgstr "CSS auf !subtype_title konfigurieren"
msgid "CSS ID to apply to this pane. This may be blank."
msgstr "CSS-ID für diesen Ausschnitt. Dies kann leer gelassen werden."
msgid "CSS class to apply to this pane. This may be blank."
msgstr "CSS-Klasse für diesen Ausschnitt. Kann leer gelassen werden."
msgid "Access settings on !subtype_title"
msgstr "Zugriffseinstellungen auf !subtype_title"
msgid "Add visibility rule for !subtype_title"
msgstr "Sichtbarkeitsregel für !subtype_title hinzufügen"
msgid "Invalid test id."
msgstr "Ungültige Test-ID."
msgid "Configure visibility rule for !subtype_title"
msgstr "Sichtbarkeitsregel für !subtype_title konfigurieren"
msgid "Panel layout has been updated."
msgstr "Das Panel-Layout wurde aktualisiert."
msgid ""
"There is no content in the panel display. If there were content, you "
"would be given an opportunity to select where in the new layout the "
"old content would be placed. Select \"Save\" or \"Continue\" to "
"proceed. This change will not be processed if you do not continue."
msgstr ""
"Es gibt keine Inhalte in dieser Panel-Anzeige. Wenn schon Inhalt "
"vorhanden ist, dann können Sie diesen in dem neuen Layout platzieren. "
"„Speichern“ oder „Weiter“ zum Fortzufahren."
msgid "Add mini panel"
msgstr "Mini-Panel hinzufügen"
msgid "Mini panel: \"@title\""
msgstr "Mini-Panel: „@title“"
msgid ""
"Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by "
"other panel modules."
msgstr ""
"Mini-Panels erstellen, die von Drupal als Blöcke und von anderen "
"Panel-Modulen als Panel-Inhalte verwendet werden können."
msgid "A panel layout broken up into rows and columns."
msgstr "Ein Panel-Layout, dass in Reihen und Spalten aufgeteilt ist."
msgid "Configure which content is available to add to panel node displays."
msgstr ""
"Den verfügbaren Inhalt konfigurieren, der zu Anzeigen von "
"Panel-Beiträgen hinzugefügt werden kann."
msgid "Show layout designer"
msgstr "Layout-Designer anzeigen"
msgid "Remove column"
msgstr "Spalte entfernen"
msgid "Add row to top"
msgstr "Zeile oben hinzufügen"
msgid "Add row to bottom"
msgstr "Zeile unten hinzufügen"
msgid "Remove row"
msgstr "Zeile entfernen"
msgid "Add column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
msgid "Add region to left"
msgstr "Region links hinzufügen"
msgid "Add column to left"
msgstr "Spalte links hinzufügen"
msgid "Add region to right"
msgstr "Region rechts hinzufügen"
msgid "Add column to right"
msgstr "Spalte rechts hinzufügen"
msgid "Region settings"
msgstr "Regionen-Einstellungen"
msgid "Remove region"
msgstr "Region entfernen"
msgid "Invalid item id."
msgstr "Ungültige Eintrags-ID."
msgid "Configure column"
msgstr "Spalte konfigurieren"
msgid "Configure row"
msgstr "Zeile konfigurieren"
msgid "Configure region"
msgstr "Region konfigurieren"
msgid "Region title"
msgstr "Titel der Region"
msgid "Fluid"
msgstr "Fließend"
msgid "You must remove contained items to change the row container type."
msgstr ""
"Entfernen Sie die enthaltenen Elemente, um den Zeilencontainer-Typ zu "
"ändern."
msgid ""
"Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that "
"side."
msgstr ""
"Auf einer Seite mit fest positionierten Elementen können nicht "
"gleichzeitig dynamisch fließend positionierte Elemente sein."
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Layout-Designer ausblenden"
msgid "No markup at all"
msgstr "Überhaupt kein Markup"
msgid "Display the pane with no markup, not even a title."
msgstr "Den Bereich ohne Markup und Titel zeigen."
msgid "Each region"
msgstr "Jede Region"
msgid ""
"Choose whether to include the box around each pane (piece of content) "
"or region (each column or region)"
msgstr ""
"Legt fest, ob jeder Panel-Inhalt oder jede Region abgerundete Ecken "
"haben soll."
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr "Die allgemeinen Einstellungen dieser Variante ändern."
msgid "Selection rules"
msgstr "Auswahlregeln"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"Steuern Sie welche Kriterien verwendet werden, um die verwendeten "
"Varianten zu bestimmen."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"Fügen Sie zusätzlichen Kontextobjekte zu dieser Variante hinzu, die "
"durch den Inhalt verwendet werden können."
msgid ""
"Add content items and change their location with a drag and drop "
"interface."
msgstr ""
"Hinzufügen von Elementen und deren Position per Drag und Drop "
"ändern."
msgid "Move content from old layout"
msgstr "Inhalt aus altem Layout verschieben"
msgid "Get a preview of what this variant will look like."
msgstr "Eine Vorschau erhalten, wie diese Variante aussehen wird."
msgid "This panel will be selected if @conditions."
msgstr "Dieses Panel wird ausgewählt werden, wenn @conditions gegeben sind."
msgid "This panel will always be selected."
msgstr "Dieses Panel wird immer ausgewählt sein."
msgid "Selection rule"
msgstr "Auswahlregel"
msgid "This panel has no content."
msgstr "Dieses Panel enthält keinen Inhalt."
msgid "This panel has no contexts."
msgstr "Dieses Panel enthält keinen Kontext."
msgid "Panel: @title"
msgstr "Panel: @title"
msgid "You must select a layout."
msgstr "Ein Layout muss ausgewählt werden."
msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts."
msgstr "Wählen Sie ein anderes Layout aus, dann wird das Layout geändert."
msgid "Update and preview"
msgstr "Aktualisieren und Vorschau anzeigen"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Administrativer Titel von dieser Variante."
msgid ""
"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
"If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr ""
"Überprüfen Sie diese Einstellung, damit alle alle Regionen dieser "
"Seite im Theme deaktiviert sind. Beachten Sie, dass einige Themes "
"diese Einstellung besser als andere unterstützen. Probieren Sie "
"gegebenenfalls auch andere Themes aus."
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr ""
"Hier nur gültigen CSS-Code eingeben. Dieser Code wird direkt in die "
"Seite eingebunden und sollte ausschließlich für geringfügige "
"Anpassungen verwendet werden. Für gewöhnlich ist es besser, den "
"CSS-Code in das Theme einzubinden. Da dieser CSS-Code zur Sicherheit "
"gefilter wird, können manche CSS-Angaben nicht funktionieren."
msgid ""
"Core Panels display functions; provides no external UI, at least one "
"other Panels module should be enabled."
msgstr ""
"Core Panels Anzeigefunktionen; bietet keine Benutzeroberfläche, diese "
"wird von anderen Modulen (z. B. Panel Seiten) zur Verfügung gestellt. "
"Aktivieren Sie ggf. eines davon."
msgid "You may use substitutions in this title."
msgstr "Sie können Ersetzungen in diesem Titel verwenden."
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Optionen für Inhalt sind in Kategorien unterteilt. Wählen Sie eine "
"Kategorie aus der linken Seite, um fortzufahren."
msgid "Change the layout of this panel."
msgstr "Ändern Sie das Layout dieses Panels."
msgid "Manage mini panels"
msgstr "Mini-Panels verwalten"
msgid "Manage pages"
msgstr "Seiten verwalten"
msgid "Header text"
msgstr "Header-text"
msgid ""
"The Panels module cannot be updated while disabled. If you wish to "
"update Panels, please enable it. If you do not wish to update Panels, "
"please uninstall it."
msgstr ""
"Das Panels Modul kann nur dann aktualisiert werden, wenn es aktiviert "
"ist. Wenn Panels nicht verwendet werden sollen, dann können Sie es "
"deinstallieren."
msgid "&#x2713;Panel title"
msgstr "&#x2713;Panel-Titel"
msgid "No rules"
msgstr "Keine Regeln"
msgid "Visibility rules"
msgstr "Sichtbarkeitsregeln"
msgid "Title type"
msgstr "Titeltyp"
msgid "Manually set"
msgstr "Manuell festlegen"
msgid "From pane"
msgstr "Vom Bereich"
msgid ""
"The title of this panel. If left blank, a default title may be used. "
"Set to No Title if you want the title to actually be blank."
msgstr ""
"Der Titel dieses Panels, ggf. wird ein Standardtitel verwendet. Soll "
"der Titel tatsächlich leer bleiben, dann verwenden Sie ‚No Title‘ "
"(= kein Titel)."
msgid ""
"NOTE: in order to import panel_nodes you must first set the "
"export.module settings to \"Save as a new node then edit\", otherwise "
"it won't work."
msgstr ""
"Hinweis: Um Beiträge zu importieren, aktivieren Sie im Modul Export "
"die Einstellung „Als neuen Beitrag speichern und dann bearbeiten“."
msgid "Region class"
msgstr "Regionenklasse"
msgid ""
"Enter a CSS class that will be used for this region. This can be used "
"to apply automatic styling from your theme, for example."
msgstr ""
"Geben Sie eine CSS-Klasse an, die für diese Region verwendet wird. "
"Dies können Sie in ihrem Theme verwenden."
msgid "edit any panel-nodes"
msgstr "Bearbeiten eines Panel-Beitrags"
msgid "Panels: saved display \"%title\" with display id %did"
msgstr "Panels: Gespeicherte Anzeige „%title“ mit der ID %did"
msgid "Panels: saved display with id %did"
msgstr "Panels: gespeicherte Anzeige mit der ID %did"
msgid "Manage this mini-panel"
msgstr "Diese Mini-panel verwalten"
msgid "Pane"
msgstr "Panel"
msgid "Missing plugin"
msgstr "Fehlendes Plugin"
msgid ""
"The name of this style. This will appear in the administrative "
"interface to easily identify it."
msgstr ""
"Der Titel von dieser Seite. Dieser wird zur leichteren Identifizierung "
"in der Verwaltungsoberfläche angezeigt."
msgid ""
"A description of what this style is, does or is for, for "
"administrative use."
msgstr ""
"Einen Beschreibung dieses Stils, um diesen auf administrativen Seiten "
"zu identifizieren."
msgid "You must choose an administrative title."
msgstr "Wählen Sie einen administrativen Titels."
msgid "You must choose a machine name."
msgstr "Sie müssen einen Systemnamen auswählen."
msgid "Paste style code here"
msgstr "Fügen Sie Stil Code hier ein"
msgid "Unable to get a style from the import. Errors reported: @errors"
msgstr "Konnte keinen Stil aus den Import erhalten. Fehler erfasst: @errors"
msgid "Are you sure you want to revert the style %name?"
msgstr "Möchten Sie den Stil %name wirklich zurücksetzen?"
msgid ""
"Reverting the style will delete the style that is in the database, "
"reverting it to the original default style. Any changes you have made "
"will be lost and cannot be recovered."
msgstr ""
"Das Zurücksetzten eines Stils löscht diesen in der Datenbank und "
"setzt diesen auf die ursprünglichen Einstellungen zurück. Alle "
"Änderungen gehen verloren und können nicht wiederhergestellt werden."
msgid "Are you sure you want to delete the style %name?"
msgstr "Möchten Sie den Stil %name wirklich löschen?"
msgid "Deleting a style cannot be undone."
msgstr "Das Löschen eines Stils kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "The style has been reverted."
msgstr "Der Stil wurde zurückgesetzt."
msgid "The style has been deleted."
msgstr "Der Stil wurde gelöscht."
msgid "Create custom style"
msgstr "Erstellen Sie einen benutzerdefinierten Stil"
msgid "Make this style available to other regions or panes"
msgstr "Machen Sie dieser Stil für andere Regionen oder Panels verfügbar"
msgid "Choose a preconfigured style"
msgstr "Wählen Sie einen vorkonfigurierten Stil"
msgid "administer panels styles"
msgstr "Panel-Stile verwalten"
msgid "Add pane style"
msgstr "Stil für Pane hinzufügen"
msgid "Add region style"
msgstr "Region Stil hinzufügen"
msgid "Panels stylizer"
msgstr "Anpassungen des Stils von Panels"
msgid "Create custom styles for Panel panes and regions"
msgstr ""
"Erstellen von benutzerdefinierte Stilen für Panel-Bereiche und "
"Regionen"
msgid "Basic styles"
msgstr "Grundlegende Formatvorlagen"
msgid ""
"A plain box with an optional border. You may set the color of the text "
"and the border."
msgstr ""
"Eine einfache Box mit einem optionalen Rand. Setzen Sie die Farbe des "
"Textes und des Randes."
msgid "Header background"
msgstr "Hintergrund der Kopfzeile"
msgid "Header border"
msgstr "Rahmen der Kopfzeile"
msgid "Header font"
msgstr "Schriftart für Kopfzeile"
msgid "Rounded shadow box"
msgstr "Abgerundete Shadow Box"
msgid "Text font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Stylizer"
msgstr "Stylizer"
msgid "Allows choice of a stylizer style"
msgstr "Auswahl des Stils ermöglichen"
msgid "Select a preconfigured style"
msgstr "Wählen Sie einen vorkonfigurierten Stil"
msgid "Or create a custom style..."
msgstr "Oder erstellen Sie einen benutzerdefinierten Stil..."
