# Portuguese, Portugal translation of Panels (6.x-3.12)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (6.x-3.12)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-09 02:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "Node type"
msgstr "Tipo de nó"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Panels"
msgstr "Painéis"
msgid "Panel title"
msgstr "Título do painel"
msgid "Add content"
msgstr "Adicionar conteúdo"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "O ID CSS a ser aplicado nesta página"
msgid "panels"
msgstr "painéis"
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Três colunas 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "Lado esquerdo"
msgid "Middle column"
msgstr "Coluna do meio"
msgid "Right side"
msgstr "Lado direito"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Três colunas 25/50/25 empilhadas"
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Três colunas 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Três colunas 33/34/33 empilhadas"
msgid "Two column"
msgstr "Duas colunas"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Duas colunas empilhadas"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count horas"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dia"
msgstr[1] "@count dias"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Suas alterações foram guardadas."
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra esquerda"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra direita"
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
msgid "Overridden"
msgstr "Substituído"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Caching"
msgstr "Armazenando em cache"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Border"
msgstr "Borda"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não categorizado"
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
msgid "Basic settings"
msgstr "As definições básicas"
msgid "Node template"
msgstr "Template de nó"
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Flexible"
msgstr "Flexível"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "Nomes devem conter apenas letras, números e underscores."
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
msgid "No style"
msgstr "Nenhum estilo"
msgid "Lifetime"
msgstr "Tempo de vida"
msgid "No caching"
msgstr "Sem cache"
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar conteúdo"
msgid "Change layout"
msgstr "Alterar layout"
msgid "Contexts"
msgstr "Contextos"
msgid "Mini panels"
msgstr "Mini painéis"
msgid "view pane admin links"
msgstr "visualizar as ligações administrativas dos painéis"
msgid ""
"Update #5218 only has changes for PostgreSQL. There are no updates for "
"MySQL databases - since you're running MySQL, you should consider this "
"update successful."
msgstr ""
"A atualização #5218 tem apenas alterações para o PostgreSQL. Não "
"há qualquer atualização para bases de dados MySQL - como está "
"usando MySQL, deverá considerar esta atualização bem sucedida."
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Unordered"
msgstr "Desordenado"
msgid "Ordered"
msgstr "Ordenado"
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ano"
msgstr[1] "@count anos"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 semana"
msgstr[1] "@count semanas"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "@count minutos"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 segundo"
msgstr[1] "@count segundos"
msgid "Panel settings"
msgstr "Configurações de painel"
msgid "No title"
msgstr "Sem título"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Linha @row, Coluna @col"
msgid "Single column"
msgstr "Coluna única"
msgid "Two column bricks"
msgstr "Duas colunas em bloco"
msgid "Left above"
msgstr "Esquerda acima"
msgid "Right above"
msgstr "Direita acima"
msgid "Left below"
msgstr "Esquerda abaixo"
msgid "Right below"
msgstr "Direita abaixo"
msgid "Untitled mini panel"
msgstr "Mini painel sem título"
msgid "create mini panels"
msgstr "criar mini painéis"
msgid "administer mini panels"
msgstr "administrar mini painéis"
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
msgid "Panel layout"
msgstr "Disposição do painel"
msgid "Panel content"
msgstr "Conteúdo do painel"
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr "Um ID que pode ser usado por CSS para estilar o painel."
msgid "Please select a layout."
msgstr "Selecione um layout."
msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content."
msgstr "Criar nós que são divididos em áreas com conteúdo selecionado."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Desativar blocos/regiões do Drupal"
msgid "System block"
msgstr "Sistema de blocos"
msgid ""
"Display the pane as a system block; this is more restrictive than the "
"default."
msgstr ""
"Exibir o painel de bloqueio do sistema, o que é mais restritivo do "
"que o predefinido."
msgid "Rounded corners"
msgstr "Cantos arredondados"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Add row"
msgstr "Adicionar linha"
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
msgid "Add new rule"
msgstr "Adicionar nova regra"
msgid "Regions"
msgstr "Regiões"
msgid "Landing page"
msgstr "Página de entrada"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controlo"
msgid "Create new"
msgstr "Criar novo"
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
msgstr "Para selecionar um menu, você precisa ativar do módulo Menu."
msgid "Live preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "CSS Class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "All criteria must pass."
msgstr "Todos os critérios têm de ser cumpridos."
msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
msgstr "Plugin de acesso %plugin danificado/em falta"
msgid "In code"
msgstr "em código"
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid ""
"The name of this page. This will appear in the administrative "
"interface to easily identify it."
msgstr ""
"O nome desta página. Este nome aparecerá na interface administrativa "
"para identificá-lo facilmente."
msgid ""
"The machine readable name of this page. It must be unique, and it must "
"contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, "
"you will not be able to change this value!"
msgstr ""
"O nome legível por máquina desta página. Deve ser exclusivo e deve "
"conter apenas caracteres alfanuméricos e sublinhados. Depois de "
"criado, não poderá alterar este valor!"
msgid "Administrative description"
msgstr "Descrição administrativa"
msgid ""
"A description of what this page is, does or is for, for administrative "
"use."
msgstr ""
"Uma descrição do conteúdo desta página (o que é, o que faz e a "
"quê se destina), para uso administrativo."
msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "O nome da página deve ser alfanumérico ou sublinhado apenas."
msgid ""
"That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system "
"cannot override existing aliases."
msgstr ""
"Esse caminho está atualmente atribuído como um alias para @alias. "
"Este sistema não pode substituir os apelidos existentes."
msgid "Substitutions"
msgstr "Substituições"
msgid "Panel page"
msgstr "Página do painel"
msgid "Go to list"
msgstr "Ir para a lista"
msgid "There are no mini panels."
msgstr "Não existem mini painéis."
msgid "Panel layout has been updated."
msgstr "O esquema do painel foi atualizado."
msgid ""
"Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by "
"other panel modules."
msgstr ""
"Criar mini painéis que podem ser usados ​​como blocos pelo Drupal "
"ou por módulos e painéis de outro painel."
msgid "A panel layout broken up into rows and columns."
msgstr "Um esquema de painel dividido em linhas e colunas."
msgid "Remove row"
msgstr "Remover linha"
msgid "Region settings"
msgstr "Definições de região"
msgid "Fluid"
msgstr "Fluido"
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"As opções de conteúdo são divididas por categoria. Selecione uma "
"categoria da esquerda para prosseguir."
msgid "Manage mini panels"
msgstr "Gerir mini painéis"
msgid "Manually set"
msgstr "Configurado manualmente"
msgid "Region class"
msgstr "Classe da região"
msgid "[Edit]"
msgstr "[Editar]"
msgid "Fixed width"
msgstr "Largura fixa"
msgid "Custom style"
msgstr "Estilo personalizado"
msgid "Get a bird's eye view of items related to Panels."
msgstr ""
"Obter uma visão do olho do pássaro de itens relacionados com os "
"Painéis."
msgid "Custom layout"
msgstr "Layout personalizado"
msgid ""
"Custom layouts can add more, site-specific layouts that you can use in "
"your panels."
msgstr ""
"Layouts personalizados podem adicionar layouts específicos ao site "
"que pode utilizar nos seus painéis."
msgid "There are no custom layouts."
msgstr "Não existem layouts personalizados"
msgid ""
"Provide a UI for managing some Panels directly on the frontend, "
"instead of having to use the backend."
msgstr ""
"Fornece um UI para gerir alguns painéis directamente no frontend, em "
"vez de ter que usar o backend."
msgid ""
"Allows privileged users to update and rearrange the content while "
"viewing this panel."
msgstr ""
"Permite que utilizadores privilegiados actualizem e rearrangem o "
"conteúdo enquanto vêem este painel."
msgid "This will discard all unsaved changes. Are you sure?"
msgstr "Isto irá desfazer todas as mudanças não guardadas. Tem a certeza?"
msgid "mini panels"
msgstr "mini painéis"
msgid "Broken/missing plugin"
msgstr "Plugin danificado/em falta"
msgid "Row class"
msgstr "Classe da linha"
msgid ""
"Landing pages are simple pages that have a path, possibly a visible "
"menu entry, and a panel layout with simple content."
msgstr ""
"Páginas de entrada são páginas simples que possuem um endereço, "
"possivelmente uma entrada de menu visível e um um layout de painel "
"com conteúdos simples."
msgid "Node template wizard"
msgstr "Nó assistente de modelo"
msgid "Panel fields"
msgstr "Painel de campos"
msgid "Displays the fields in a panel rather than using a template."
msgstr "Exibe os campos em um painel ao invés de usar um tema."
