# Russian translation of Panels (6.x-3.11)
# Copyright (c) 2022 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (6.x-3.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 09:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Center"
msgstr "Центр"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Node type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
msgid "Panel title"
msgstr "Название панели"
msgid "Add content"
msgstr "Добавить материал"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "CSS ID, назначаемый этой странице"
msgid "panels"
msgstr "панели"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS-класс"
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Три колонки 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "Левая сторона"
msgid "Middle column"
msgstr "Центральная колонка"
msgid "Right side"
msgstr "Правая сторона"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Три сложенные колонки 25/50/25"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Три колонки 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Три сложенные колонки 33/34/33"
msgid "Two column"
msgstr "Две колонки"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Две сложенные колонки"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count час"
msgstr[1] "@count часа"
msgstr[2] "@count часов"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count день"
msgstr[1] "@count дня"
msgstr[2] "@count дней"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ваши изменения были сохранены."
msgid "Left sidebar"
msgstr "Левая боковая колонка"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Правая боковая колонка"
msgid "Contains"
msgstr "Содержит"
msgid "Overridden"
msgstr "Переопределён"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Caching"
msgstr "Кэширование"
msgid "General"
msgstr "Общий"
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
msgid "List type"
msgstr "Тип списка"
msgid "Padding"
msgstr "Внутренний отступ"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категории"
msgid "Plain"
msgstr "Простой"
msgid "Basic settings"
msgstr "Базовые настройки"
msgid "Node template"
msgstr "Шаблон материала"
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
msgid "Middle"
msgstr "По центру"
msgid "Granularity"
msgstr "Степень детализации"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Flexible"
msgstr "Гибкий"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Имя должно содержать только латинские "
"буквы, цифры и знак подчёркивания."
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
msgid "No style"
msgstr "Нет стиля"
msgid "Lifetime"
msgstr "Время жизни"
msgid "No caching"
msgstr "Без кэша"
msgid "Layouts"
msgstr "Макеты"
msgid "Edit content"
msgstr "Редактировать содержимое"
msgid "Change layout"
msgstr "Сменить макет"
msgid "Contexts"
msgstr "Контексты"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
msgid "Panel pages"
msgstr "Страницы-панели"
msgid "Panel nodes"
msgstr "Панель материалов"
msgid "Mini panels"
msgstr "Мини-панели"
msgid "view all panes"
msgstr "просмотреть все панели"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Unordered"
msgstr "Неупорядоченный"
msgid "Ordered"
msgstr "Упорядоченный"
msgid "New @s"
msgstr "Новые материалы типа @s"
msgid "New content of other types"
msgstr "Новые материалы остальных типов"
msgid "New content behavior"
msgstr "Доступность нового содержимого"
msgid ""
"Select the default behavior of new content added to the system. If "
"checked, new content will automatically be immediately available to be "
"added to Panels pages. If not checked, new content will not be "
"available until specifically allowed here."
msgstr ""
"Выберите, как себя будет вести по "
"умолчанию новое содержимое. Если "
"флажок поставлен, новое содержимое "
"сразу же будет доступно для "
"добавления на страницы Панелей. Если "
"нет - новое содержимое не будет "
"доступно до тех пор, пока не будет "
"индивидуально разрешено ниже на этой "
"странице."
msgid "Allowed @s content"
msgstr "Доступное содержимое типа @s"
msgid "Select allowed layouts"
msgstr "Выберите доступные макеты"
msgid ""
"Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from "
"when picking a layout. You must allow at least one layout."
msgstr ""
"Поставьте флажки для всех макетов, "
"которые вы хотите сделать доступными "
"для пользователей. Как минимум один "
"макет разрешить необходимо."
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count год"
msgstr[1] "@count года"
msgstr[2] "@count[2] лет"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count неделя"
msgstr[1] "@count недели"
msgstr[2] "@count[2] недель"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count мин."
msgstr[1] "@count мин."
msgstr[2] "@count[2] мин."
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count сек."
msgstr[1] "@count сек."
msgstr[2] "@count[2] сек."
msgid "Panel content has been updated."
msgstr ""
"Панельное содержимое "
"скорректировано."
msgid "Choose layout"
msgstr "Выбор макета"
msgid "Move content in @layout to"
msgstr "Переместить содержимое - @layout в"
msgid "Add content to !s"
msgstr "Добавить содержимое - !s"
msgid "There are no content types you may add to this display."
msgstr ""
"Типы материалов, которые можно "
"добавить к данному отображению "
"отсутсвуют."
msgid "Panel settings"
msgstr "Настройки панели"
msgid "No title"
msgstr "Без названия"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Строка @row, столбец @col"
msgid "Single column"
msgstr "Одна колонка"
msgid "Two column bricks"
msgstr "2 колонки кирпичом"
msgid "Left above"
msgstr "Слева вверху"
msgid "Right above"
msgstr "Справа вверху"
msgid "Left below"
msgstr "Слева внизу"
msgid "Right below"
msgstr "Справа внизу"
msgid ""
"The title for this mini panel. It can be overridden in the block "
"configuration."
msgstr ""
"Название для мини-панели. Оно может "
"быть переопределено в блоке "
"конфигурации."
msgid ""
"The category that this mini-panel will be grouped into on the Add "
"Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are "
"allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'."
msgstr ""
"По категориям сгруппированы "
"Мини-панели в Форме добавления панели. "
"Допускаются только буквы и цифры в "
"верхнем и нижнем регистре. Если "
"оставить пустым, по умолчанию - "
"\"Мини-панели\"."
msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces."
msgstr ""
"Категории могут содержать только "
"латинские буквенно-цифровой символы "
"либо пробел"
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
msgid "Panel layout"
msgstr "Макет панели"
msgid "Panel content"
msgstr "Содержимое панели"
msgid ""
"The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed "
"(such as when promoted to front page); the actual content will only be "
"displayed on the full node view."
msgstr ""
"Анонс является частью текста, чтобы "
"описывать когда панель указана (как "
"например, когда отправлено на главную "
"страницу); фактическое содержимое "
"будет отображено только в полном виде "
"материала."
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr ""
"ID, который использует CSS в стиле "
"панели."
msgid "Please select a layout."
msgstr "Пожалуйста, выберите макет."
msgid "edit own panel-nodes"
msgstr ""
"редактировать собственные "
"материалы-панели"
msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content."
msgstr ""
"Создание материалов, которые "
"разделены на области с выбираемым "
"содержимым."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Отключить блоки/области Drupal"
msgid "CSS code"
msgstr "CSS-код"
msgid "Simple cache"
msgstr "Простое кэширование"
msgid ""
"Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once "
"cached it will remain that way until the time limit expires."
msgstr ""
"Простое кэширование - это кэширование "
"с определённой периодичностью. Данный "
"способ жёстко привязан ко времени: как "
"только кэш был сделан, он будет "
"использоваться, пока не пройдёт его "
"время жизни."
msgid "System block"
msgstr "Системный блок"
msgid ""
"Display the pane as a system block; this is more restrictive than the "
"default."
msgstr ""
"Показывает панель, как системный блок, "
"это более ограниченно, чем по "
"умолчанию."
msgid ""
"The default panel rendering style; displays each pane with a "
"separator."
msgstr ""
"Стиль показа панели по умолчанию; "
"показывает каждую панель с "
"разделителем."
msgid "Presents the panes in the form of an HTML list."
msgstr "Показывает панели в виде HTML списка."
msgid "Rounded corners"
msgstr "Скруглённые углы"
msgid "Each pane"
msgstr "Каждая панель"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
msgid "Add new rule"
msgstr "Добавить новое правило"
msgid "Regions"
msgstr "Области"
msgid "This node"
msgstr "Данный материал"
msgid "Landing page"
msgstr "Целевая страница"
msgid "Add region"
msgstr "Добавить область"
msgid "Column settings"
msgstr "Настройки колонки"
msgid "Row"
msgstr "Строка"
msgid "Row settings"
msgstr "Настройки строки"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
msgid "Create new"
msgstr "Создать"
msgid "Canvas"
msgstr "Канва"
msgid "layout"
msgstr "макет"
msgid "Invalid input"
msgstr "Ошибочный ввод"
msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
msgstr ""
"Для выбора меню требуется включение "
"модуля меню."
msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
msgstr ""
"Чем меньше значение, тем выше/раньше "
"он отобразится в списке."
msgid "Live preview"
msgstr "\"Живой\" предпросмотр"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS Класс"
msgid "All criteria must pass."
msgstr "Все критерии должны соблюдаться."
msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
msgstr ""
"Сломанный/несуществующий плагин "
"доступа %plugin"
msgid "In code"
msgstr "В коде"
msgid "Enabled, title"
msgstr "Включено, заголовок"
msgid "Administrative title"
msgstr "Административный заголовок"
msgid ""
"The name of this page. This will appear in the administrative "
"interface to easily identify it."
msgstr ""
"Содержательное название страницы. Оно "
"будет отображаться в интерфейсе "
"управления."
msgid ""
"The machine readable name of this page. It must be unique, and it must "
"contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, "
"you will not be able to change this value!"
msgstr ""
"Понятное компьютеру название этой "
"страницы. Оно должно быть уникальным. "
"В названии могут использоваться "
"только символы английского алфавита, "
"цифры и знаки подчёркивания. После "
"создания страницы изменить "
"компьютерное название будет нельзя!"
msgid "Administrative description"
msgstr "Административное описание"
msgid ""
"A description of what this page is, does or is for, for administrative "
"use."
msgstr ""
"Описание того, что собой представляет "
"данная страница, для чего "
"предназначена, какие задачи "
"осуществляет. Заполнить "
"рекомендуется из соображений "
"удобства управления страницами."
msgid "That name is used by another page: @page"
msgstr ""
"Это имя используется другой "
"страницей: @page"
msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Имя страницы должно содержать только "
"латинские буквы, цифры и знак "
"подчёркивания."
msgid ""
"That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system "
"cannot override existing aliases."
msgstr ""
"В настоящий момент этот путь является "
"синонимом для  @alias. Система не может "
"переопределить существующие пути."
msgid "page-summary-label"
msgstr "page-summary-label"
msgid "page-summary-data"
msgstr "page-summary-data"
msgid "page-summary-operation"
msgstr "page-summary-operation"
msgid "Substitutions"
msgstr "Подстановки"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "CTools API Version"
msgstr "Версия CTools API"
msgid "Panel page"
msgstr "Страницу-панель"
msgid "You must activate the page manager module for this functionality."
msgstr ""
"Для работы данного функционала "
"необходимо включить модуль Менеджер "
"страниц (Page Manager)"
msgid ""
"Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more "
"limited than panel pages."
msgstr ""
"Материалы-панели ведут себя как "
"обычные материалы, только обладают "
"дополнительным функционалом панелей. "
"Они похожи на Страницы-панели, однако "
"предназначены для более узкого "
"применения."
msgid "Panel node"
msgstr "Материал-панель"
msgid "You must activate the panel node module for this functionality."
msgstr ""
"Для получения доступа к этой функции "
"необходимо включить модуль Panel node."
msgid ""
"Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you "
"need to have complex block layouts or layouts within layouts."
msgstr ""
"Мини-панели - это небольшие области "
"содержимого, которые размещаются как "
"блоки. Они нужны для тех случаев, когда "
"вам необходимо разместить блоки в "
"более сложном порядке."
msgid "Mini panel"
msgstr "Мини-панель"
msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality."
msgstr ""
"Для получения доступа к этой функции "
"необходимо включить модуль Mini panels."
msgid "Go to list"
msgstr "Перейти к списку"
msgid "There are no mini panels."
msgstr "Мини-панели отсутствуют."
msgid "Disable this pane"
msgstr "Отключить панель"
msgid "Enable this pane"
msgstr "Включить этот фрагмент"
msgid "CSS properties"
msgstr "Свойства CSS"
msgid "Cache method for this display"
msgstr ""
"Способ кэширования для текущего "
"режима"
msgid "Cache method for !subtype_title"
msgstr "Способ кэширования для !subtype_title"
msgid "Cache settings for !subtype_title"
msgstr "Параметры кэша для !subtype_title"
msgid "Panel style for region \"!region\""
msgstr "Стиль панели для области \"!region\""
msgid "Pane style for \"!pane\""
msgstr "Стиль фрагмента \"!pane\""
msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")"
msgstr ""
"Настройки стиля для стиля @style (Регион "
"\"!region\")"
msgid "Configure CSS on !subtype_title"
msgstr "Настроить CSS на !subtype_title"
msgid "Access settings on !subtype_title"
msgstr "Настройки доступа к !subtype_title"
msgid "Add visibility rule for !subtype_title"
msgstr ""
"Настроить правило видимости для "
"подтипа !subtype_title"
msgid "Mini panel: \"@title\""
msgstr "Мини-панель: \"@title\""
msgid ""
"Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by "
"other panel modules."
msgstr ""
"Создаёт mini панели, которые могу быть "
"использованы как блоки в Drupal окна в "
"других модулях панелей."
msgid "A panel layout broken up into rows and columns."
msgstr ""
"Макет панели разбит на строки и "
"столбцы."
msgid "Show layout designer"
msgstr "Перейти в редактор макета"
msgid "Remove column"
msgstr "Удалить колонку"
msgid "Add row to top"
msgstr "Добавить строку сверху"
msgid "Add row to bottom"
msgstr "Добавить строку снизу"
msgid "Remove row"
msgstr "Удалить строку"
msgid "Add column"
msgstr "Добавить колонку"
msgid "Add region to left"
msgstr "Добавить область слева"
msgid "Add column to left"
msgstr "Добавить колонку слева"
msgid "Add region to right"
msgstr "Добавить область справа"
msgid "Add column to right"
msgstr "Добавить колонку справа"
msgid "Region settings"
msgstr "Настройки области"
msgid "Remove region"
msgstr "Удалить область"
msgid "Configure row"
msgstr "Настройки ряда"
msgid "Configure region"
msgstr "Настроить область"
msgid "Region title"
msgstr "Название области"
msgid "No markup at all"
msgstr "Вообще без разметки"
msgid "Each region"
msgstr "Каждая область"
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr ""
"Изменение общих параметров для этого "
"варианта."
msgid "Selection rules"
msgstr "Правила выбора"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"Управление критериями, определяющими, "
"использовать ли этот вариант."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"Добавление в этому варианту "
"дополнительных контекстов, которые "
"можно будет использовать в содержимом "
"страницы."
msgid ""
"Add content items and change their location with a drag and drop "
"interface."
msgstr ""
"Добавить элементы содержания и "
"изменить их местоположение путем "
"перетаскивания."
msgid "Move content from old layout"
msgstr "Переместить контент из старого макета"
msgid "Get a preview of what this variant will look like."
msgstr ""
"Просмотреть, как будет выглядеть этот "
"вариант."
msgid "This panel will be selected if @conditions."
msgstr "Эта панель будет выбрана, если @conditions."
msgid "This panel will always be selected."
msgstr "Эта панель всегда выбрана."
msgid "Selection rule"
msgstr "Правило выбора"
msgid "Panel: @title"
msgstr "Панель: @title"
msgid "You must select a layout."
msgstr "Необходимо выбрать макет."
msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts."
msgstr ""
"Вам нужно выбрать другой макет, если "
"хотите изменить расположение "
"элементов."
msgid "Update and preview"
msgstr "Обновить и просмотреть"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr ""
"Заголовок этого варианта, "
"отображаемый на страницах управления."
msgid ""
"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
"If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr ""
"Выберите, если хотите отключить все "
"области, выводимые темой оформления. "
"Имейте в виду: некоторые темы "
"поддерживают эту функцию лучше "
"других. Если сомневаетесь, опробуйте "
"её на сторонних темах."
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr ""
"Введите \"чисто\" написанный код CSS. Он "
"будет внедрён в страницу, поэтому его "
"следует использовать только для "
"небольших изменений. Обычно более "
"удачным решением будет поместить "
"css-файл этой страницы в тему "
"оформления. Введённый здесь код будет "
"отфильтрован из соображений "
"безопасности, так что кое-какие "
"свойства CSS могут не работать."
msgid "You may use substitutions in this title."
msgstr ""
"В этом поле можно использовать "
"подстановочные шаблоны."
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Варианты содержимого распределены по "
"категориям. Для продолжения, "
"пожалуйста, выберите категорию в "
"списке слева."
msgid "Change the layout of this panel."
msgstr "Изменить макет этой панели."
msgid "Manage mini panels"
msgstr "Управление мини-панелями"
msgid "Header text"
msgstr "Текст заголовка"
msgid "&#x2713;Panel title"
msgstr "&#x2713;Заголовок панели"
msgid "No rules"
msgstr "Нет правил"
msgid "Visibility rules"
msgstr "Правила отображения"
msgid "Title type"
msgstr "Тип заголовка"
msgid "Manually set"
msgstr "Установить вручную"
msgid "From pane"
msgstr "С панели"
msgid "Region class"
msgstr "Класс области"
msgid "[Edit]"
msgstr "[Редактировать]"
msgid "Fixed width"
msgstr "Фиксированная ширина"
msgid ""
"That path is already in use. This system cannot override existing "
"paths."
msgstr ""
"Этот путь уже используется. Система не "
"может заменить существующие пути."
msgid "Menu title"
msgstr "Заголовок меню"
msgid "You must choose an administrative title."
msgstr ""
"Необходимо выбрать административный "
"заголовок"
msgid "You must choose a machine name."
msgstr "Необходимо выбрать машинное имя."
msgid "Create custom style"
msgstr "Создать пользовательский стиль"
msgid "Make this style available to other regions or panes"
msgstr ""
"Сделать данный стиль доступным для "
"других областей или фрагментов "
"панелей"
msgid "Basic styles"
msgstr "Базовые стили"
msgid "Header background"
msgstr "Фон заголовка"
msgid "Header font"
msgstr "Шрифт заголовка"
msgid "Text font"
msgstr "Шрифт текста"
msgid "Custom style"
msgstr "Пользовательский стиль"
msgid "Reverse (NOT)"
msgstr "Обратный (НЕ)"
msgid ""
"This will appear in the administrative interface to easily identify "
"it."
msgstr ""
"Это будет отображаться в интерфейсе "
"администратора, чтобы легко "
"идентифицировать."
msgid "Panel region"
msgstr "Регион панели"
msgid "Panel pane"
msgstr "Группа панели"
msgid "Get a bird's eye view of items related to Panels."
msgstr ""
"Общий обзор всех объектов, имеющих "
"отношение к Панелям."
msgid "Panels operating normally"
msgstr "Panels работают корректно"
msgid "Custom layout"
msgstr "Пользовательский макет"
msgid ""
"Custom layouts can add more, site-specific layouts that you can use in "
"your panels."
msgstr ""
"Можно добавить ещё пользовательские "
"макеты, специфичные для сайта макеты, "
"которые вы можете использовать в "
"ваших панелях."
msgid "There are no custom layouts."
msgstr "Нет пользовательских макетов."
msgid "Manage custom layouts"
msgstr ""
"Управление пользовательскими "
"макетами"
msgid "Style plugins"
msgstr "Стиль плагинов"
msgid "Renders a panel normally. This is the most common option."
msgstr ""
"Показывает панели обычно. Это "
"наиболее распространенный вариант."
msgid "Customize this page"
msgstr "Персонализировать эту страницу"
msgid ""
"Allows privileged users to update and rearrange the content while "
"viewing this panel."
msgstr ""
"Позволяет привилегированным "
"пользователям, обновлять и "
"перестраивать содержание во время "
"просмотра этой панели."
msgid "This will discard all unsaved changes. Are you sure?"
msgstr ""
"Все несохранённые изменения будут "
"утеряны. Вы уверены?"
msgid "mini panel"
msgstr "мини-панель"
msgid "mini panels"
msgstr "мини-панели"
msgid "Renderer"
msgstr "Средство визуализации"
msgid "Only one criterion must pass."
msgstr ""
"Должен выполняться только один "
"критерий."
msgid "Broken/missing plugin"
msgstr "Поврежденный/отсутствующий плагин"
msgid "layouts"
msgstr "макеты"
msgid "Builders"
msgstr "Конструктор"
msgid "Reuse layout"
msgstr "Повторить макет"
msgid "Canvas settings"
msgstr "Настройки канвы"
msgid "Canvas class"
msgstr "Класс канвы"
msgid "Column class"
msgstr "Класс колонки"
msgid "Row class"
msgstr "Класс строки"
msgid "Column separation"
msgstr "Разделение колонок"
msgid "Region separation"
msgstr "Разделение областей"
msgid "Row separation"
msgstr "Разделение строк"
msgid "Save this layout for reuse"
msgstr ""
"Сохранить данный макет для повторного "
"использования"
msgid "That name is used by another layout: @layout"
msgstr ""
"Это имя используется другим макетом: "
"@layout"
msgid "Columns: 1"
msgstr "1 колонка"
msgid "Columns: 3"
msgstr "3 колонки"
msgid "Columns: 2"
msgstr "2 колонки"
msgid "That name is used by another style: @page"
msgstr ""
"Данное имя уже используется другим "
"стилем: @page"
msgid "Page wizards"
msgstr "Мастера страниц"
msgid "Landing page wizard"
msgstr "Мастер целевой страницы"
msgid ""
"Landing pages are simple pages that have a path, possibly a visible "
"menu entry, and a panel layout with simple content."
msgstr ""
"Целевые страницы — это простые "
"страницы с путём, возможно видимым "
"пунктом меню, и панельным макетом с "
"простым содержанием."
msgid "%, !, ?, #, or & cannot appear in the path."
msgstr ""
"%, !, ?, #, или & нельзя использовать в "
"пути."
msgid "Panel fields"
msgstr "Поля панели"
msgid "Displays the fields in a panel rather than using a template."
msgstr ""
"Отображение полей в панели, а не с "
"использованием шаблона."
msgid "Changed the panels_display.layout field to the correct size."
msgstr ""
"Установлен правильный размер для поля "
"panels_display.layout"
