# Finnish translation of Panels (6.x-3.1)
# Copyright (c) 2025 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (6.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-24 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
msgid "select"
msgstr "valitse"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "more"
msgstr "lisää"
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "Display settings"
msgstr "Näyttöasetukset"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
msgid "Export"
msgstr "Vie"
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
msgid "Region"
msgstr "Alue"
msgid "Teaser"
msgstr "Lyhennelmä"
msgid "Layout"
msgstr "Ulkoasu"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
msgid "Panels"
msgstr "Paneelit"
msgid "Panel title"
msgstr "Paneelin otsikko"
msgid "Add content"
msgstr "Lisää sisältöä"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "Sivulla käytettävä CSS ID"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS-luokka"
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Kolme palstaa 25750/25"
msgid "Left side"
msgstr "Vasen sivu"
msgid "Middle column"
msgstr "Keskipalsta"
msgid "Right side"
msgstr "Oikea sivu"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Kolme palstaa 25/50/25 pinottu"
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Kolme palstaa 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Kolme palstaa 33/34/33 pinottu"
msgid "Two column"
msgstr "Kaksi palstaa"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Kaksi palstaa pinottu"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 tunti"
msgstr[1] "@count tuntia"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 päivä"
msgstr[1] "@count päivää"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Muutoksesi on tallennettu."
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vasen sivupalkki"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Oikea sivupalkki"
msgid "Contains"
msgstr "Sisältää"
msgid "Overridden"
msgstr "Ohitettu"
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
msgid "Caching"
msgstr "Välimuistin käyttö"
msgid "General"
msgstr "Yleiset asetukset"
msgid "Method"
msgstr "Tapa"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "List type"
msgstr "Listan tyyppi"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentit"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Katogorisoimattomat"
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
msgid "Cache settings"
msgstr "Välimuistin asetukset"
msgid "Middle"
msgstr "Keskellä"
msgid "Granularity"
msgstr "Rakeisuustaso"
msgid "Fixed"
msgstr "Kiinteä"
msgid "Revert"
msgstr "Palauta käyttöön"
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
msgid "Flexible"
msgstr "Joustava"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Nimien on oltava aakkosnumeerisia sisältäen lisäksi ainoastaan "
"alaviivoja."
msgid "Storage"
msgstr "Tallennus"
msgid "No style"
msgstr "Ei tyyliä"
msgid "Lifetime"
msgstr "Elinaika"
msgid "No caching"
msgstr "Ei välimuistitusta"
msgid "Edit content"
msgstr "Muokkaa sisältöä"
msgid "Change layout"
msgstr "Muuta ulkoasua"
msgid "Contexts"
msgstr "Kontekstit"
msgid "Panel pages"
msgstr "Paneelisivut"
msgid "Panel nodes"
msgstr "Paneelisolmut"
msgid "Mini panels"
msgstr "Minipaneelit"
msgid "Administer items related to the Panels module."
msgstr "Ylläpidä Paneelit moduuliin liittyviä elementtejä."
msgid "view all panes"
msgstr "näytä kaikki ruudut"
msgid "view pane admin links"
msgstr "näytä ruudun ylläpitolinkit"
msgid "administer pane visibility"
msgstr "ylläpidä ruutujen näkyvyysasetuksia"
msgid "administer pane access"
msgstr "ylläpidä ruutujen pääsyoikeuksia"
msgid "administer advanced pane settings"
msgstr "ylläpidä ruutujen laajennettuja asetuksia"
msgid "use panels caching features"
msgstr "käytä paneeleiden välimuistitusominaisuuksia"
msgid ""
"Update #5218 only has changes for PostgreSQL. There are no updates for "
"MySQL databases - since you're running MySQL, you should consider this "
"update successful."
msgstr ""
"Päivitys #5218 sisältää muutoksia ainoastaan PostgreSQL varten. "
"Päivitys ei sisällä muutoksia MySQL tietokantaa varten - koska "
"käytössäsi on MySQL, voit tulkita päivityksen onnistuneesti "
"suoritetuksi."
msgid ""
"You can disregard failed attempts to add new columns in update #5216 "
"as long as the two queries preceding this text were successful."
msgstr ""
"Voit jättää epäonnistuneet palstojenlisäys yritykset huomiotta "
"päivityksessä #5216 niin kauan kuin tätä tekstiä edeltävät "
"kyselyt suoritettiin onnistuneesti."
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
msgid "Unordered"
msgstr "Järjestämätön"
msgid "Ordered"
msgstr "Järjestetty"
msgid "New @s"
msgstr "Uusi @s"
msgid "New content of other types"
msgstr "Uutta muuntyyppistä sisältöä"
msgid "New content behavior"
msgstr "Uuden sisällön käyttäytyminen"
msgid ""
"Select the default behavior of new content added to the system. If "
"checked, new content will automatically be immediately available to be "
"added to Panels pages. If not checked, new content will not be "
"available until specifically allowed here."
msgstr ""
"Valitse miten järjestelmään lisätty uusi sisältö käyttäytyy. "
"Mikäli valittuna uusi sisältö on välittömästi käytettävissä "
"Paneelisivuilla, muussa tapauksessa sisältö on paneelisivujen "
"käytettävissä vasta sallittuasi sen täällä."
msgid ""
"<p>Click Submit to be presented with a complete list of available "
"content types set to the defaults you selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse Lähetä saadaksesi täydellinen lista valitsemiksesi "
"oletuksiksi asetetuista sisältötyypeistä.</p>"
msgid "Allowed @s content"
msgstr "sallittu @s sisältö"
msgid "Select allowed layouts"
msgstr "Valitse sallitut ulkoasut"
msgid ""
"Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from "
"when picking a layout. You must allow at least one layout."
msgstr ""
"Valitse kaikki ulkoasut joiden haluat olevan käyttäjien valittavissa "
"ulkoasua valittaessa. Sinun on sallittava vähintään yksi ulkoasu."
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 vuosi"
msgstr[1] "@count vuotta"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 viikko"
msgstr[1] "@count viikkoa"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 s"
msgstr[1] "@count s"
msgid "Panel content has been updated."
msgstr "Paneelin sisältö on päivitetty."
msgid "Choose layout"
msgstr "Valitse ulkoasu"
msgid "Move content in @layout to"
msgstr "Siirrä sisältö @layout"
msgid "Missing content type"
msgstr "Puuttuva sisältötyyppi"
msgid ""
"This pane's content type is either missing or has been deleted. This "
"pane will not render."
msgstr ""
"Ruudun sisältötyyppi joko puuttuu tai on poistettu. Ruutu ei "
"renderöidy."
msgid "Add content to !s"
msgstr "Lisää sisältöä !s"
msgid "There are no content types you may add to this display."
msgstr ""
"Sisältötyyppejä joita voisit lisätä tähän näkymään ei "
"löydy."
msgid ""
"No caching options are available at this time. Please enable a panels "
"caching module in order to use caching options."
msgstr ""
"Välimuistitustapoja ei ole tällä hetkellä määritettynä. "
"Välimuistitusta käyttääksesi ota käyttöön Paneeleiden "
"välimuistitusmoduuli."
msgid "No title"
msgstr "Ei otsikkoa"
msgid "Deleted/missing content type @type"
msgstr "Poistettu/puuttuva sisältötyyppi: @type"
msgid "Incoming content will be displayed here."
msgstr "Sisääntuleva sisältö näytetään tässä."
msgid "Columns"
msgstr "Palstat"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Rivi @row, palsta @col"
msgid "Single column"
msgstr "Yksittäinen palsta"
msgid "Two column bricks"
msgstr "Kahden palstan ruudukko"
msgid "Left above"
msgstr "Vasemmalle ylös"
msgid "Right above"
msgstr "Oikealle ylös"
msgid "Left below"
msgstr "Vasemmalle alas"
msgid "Right below"
msgstr "Oikealle alas"
msgid "Are you sure you want to delete the mini panel \"@title\"?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa minipaneelin \" @title\"?"
msgid "Import panel mini \"@s\""
msgstr "Tuo minipaneeli \"@s\""
msgid "Panel mini code"
msgstr "Minipaneelin koodi"
msgid "Cut and paste the results of an exported mini panel here."
msgstr "Leikkaa ja liitä tähän viedyn minipaneelin koodi."
msgid "Import mini panel \"@s\""
msgstr "Tuo minipaneeli \"@s\""
msgid "Unable to get a mini panel out of that."
msgstr "Minipaneelin haku epäonnistui."
msgid "Mini panel title"
msgstr "Minipaneelin otsikko"
msgid ""
"The title for this mini panel. It can be overridden in the block "
"configuration."
msgstr "Minipaneelin otsikko. Otsikko voidaan ohittaa lohkon asetuksissa."
msgid "Mini panel name"
msgstr "Minipaneelin nimi"
msgid ""
"A unique name used to identify this panel page internally. It must be "
"only be alpha characters and underscores. No spaces, numbers or "
"uppercase characters."
msgstr ""
"Yksilöllistä nimeä käytetään paneelisivun sisäiseen "
"tunnistamiseen. Nimen on oltava aakkosnumeerinen minkä lisäksi "
"ainoastaan alaviivat ovat sallittuja. Ei isoja kirjaimia, "
"välilyöntejä tai numeroita."
msgid "Mini panel category"
msgstr "Minipaneelin kategoria"
msgid ""
"The category that this mini-panel will be grouped into on the Add "
"Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are "
"allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'."
msgstr ""
"Kategoria, johon tämä minipaneeli sisällytetään Lisää "
"sisältöä -lomakkeessa. Ainoastaan isot ja pienet aakkosnumeeriset "
"merkit ovat sallittuja. Jos jätät tämän tyhjäksi, käytetään "
"oletusta ”Minipaneelit”."
msgid "Save and proceed"
msgstr "Tallenna ja jatka"
msgid "Panel mini name is required."
msgstr "Minipaneelin nimi on pakollinen."
msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces."
msgstr ""
"Luokkien nimet voivat sisältää ainoastaan aakkosnumeerisia "
"merkkejä tai välilyöntejä."
msgid "Panel name must be unique."
msgstr "Paneelin nimen on oltava uniikki."
msgid "Your new mini panel %title has been saved."
msgstr "Uusi minipaneelisi %title on tallennettu."
msgid "Deleted/missing mini panel @name"
msgstr "Puuttuva/poistetty minipaneeli @name"
msgid "Untitled mini panel"
msgstr "Nimetön minipaneeli"
msgid "create mini panels"
msgstr "luo minipaneeleita"
msgid "administer mini panels"
msgstr "ylläpidä minipaneeleita"
msgid "Panel"
msgstr "Paneelit"
msgid "Panel layout"
msgstr "Paneeliulkoasu"
msgid "Panel content"
msgstr "Paneelisisältö"
msgid ""
"The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed "
"(such as when promoted to front page); the actual content will only be "
"displayed on the full node view."
msgstr ""
"Teaseri on pala tekstiä jonka avulla kuvataan paneeli sen ollessa "
"listattuna (esimerkiksi nostettuna etusivulle); itse sisältö "
"näytetään ainoastaan koko sivun näkymässä."
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr "CSS ID jota voidaan käyttää paneelin stylisoinnissa."
msgid "Please select a layout."
msgstr "Valitse ulkoasu."
msgid "create panel-nodes"
msgstr "luo paneelisolmuja"
msgid "edit own panel-nodes"
msgstr "muokkaa omia paneelisolmuja"
msgid "administer panel-nodes"
msgstr "ylläpidä paneelisolmuja"
msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content."
msgstr ""
"Luo solmuja jotka on jaettu valittavaa sisältöä sisältäviin "
"alueisiin."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Poista käytöstä Drupalin lohkot/alueet"
msgid "CSS code"
msgstr "CSS koodi"
msgid "Simple cache"
msgstr "Yksinkertainen välimuisti"
msgid ""
"Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once "
"cached it will remain that way until the time limit expires."
msgstr ""
"Yksinkertainen välimuistitus on aikapohjainen välimuisti. Sitä on "
"vaikea rajoittaa ja kun sisältö on kertaalleen päätynyt "
"välimuistiin se pysyy siellä vanhenemiseensa asti."
msgid ""
"If \"arguments\" are selected, this content will be cached per "
"individual argument to the entire display; if \"contexts\" are "
"selected, this content will be cached per unique context in the pane "
"or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane."
msgstr ""
"jos \"argumentit\" on valittuna, sisältö tallennetaan välimuistiin "
"jokaista argumenttia kohden koko näkymään. Jos \"kontekstit\" on "
"valittuna silloin sisältö tallennetaan välimuistiin jokaista "
"erillistä ruudun tai näkymän kontekstia kohden. Jos \"ei "
"kumpaakaan\" on valittuna, tälle ruudulle on ainoastaan yksi "
"välimuisti."
msgid "System block"
msgstr "Järjestelmälohko"
msgid ""
"Display the pane as a system block; this is more restrictive than the "
"default."
msgstr ""
"Näyttää ruudut järjestelmälohkoina; tämä on rajoitetumpaa kuin "
"oletusarvo."
msgid ""
"The default panel rendering style; displays each pane with a "
"separator."
msgstr ""
"Paneelin oletusrenderöintitapa; näyttää jokaisen ruudun erottajan "
"kanssa."
msgid "Presents the panes in the form of an HTML list."
msgstr "Näyttää ruudut HTML listana."
msgid "Rounded corners"
msgstr "Pyöristetyt kulmat"
msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them"
msgstr ""
"Näyttää ruudut tai paneelit pyöristetyin kulmin varustetun "
"laatikon sisällä"
msgid "Box around"
msgstr "Laatikko ympärillä"
msgid "Each pane"
msgstr "Jokainen ruutu"
msgid "Add row"
msgstr "Lisää rivi"
msgid "Column"
msgstr "Palsta"
msgid "Add new rule"
msgstr "Lisää uusi sääntö"
msgid "Regions"
msgstr "Alueet"
msgid "This node"
msgstr "Tämä solmu"
msgid "Add region"
msgstr "Lisää alue"
msgid "Column settings"
msgstr "Palstan asetukset"
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
msgid "Row settings"
msgstr "Riviasetukset"
msgid "Dashboard"
msgstr "Työpöytä"
msgid "Create new"
msgstr "Luo uusi"
msgid "Canvas"
msgstr "Kangas"
msgid "Invalid input"
msgstr "Kielletty syöte"
msgid "Live preview"
msgstr "Reaaliaikainen esikatselu"
msgid "All criteria must pass."
msgstr "Kaikkien kriteereiden on täytyttävä."
msgid "Only one criteria must pass."
msgstr "Vain yhden kriteerin on läpäistävä."
msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
msgstr "Puuttuva/rikkinäinen pääsy-plugin %plugin"
msgid "In code"
msgstr "Koodissa"
msgid "Administrative title"
msgstr "Ylläpidollinen otsikko"
msgid "page-summary-label"
msgstr "page-summary-label"
msgid "page-summary-data"
msgstr "page-summary-data"
msgid "page-summary-operation"
msgstr "page-summary-operation"
msgid "Substitutions"
msgstr "Substituutiot"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "use panels dashboard"
msgstr "käytä panels työpöytää"
msgid ""
"The CTools API version is too old for Panels. Panels needs at least "
"%version."
msgstr ""
"CTools API versio on liian vanha Paneelit moduulin käytettäväksi. "
"Paneelit tarvitsee vähintäänkin version %version."
msgid ""
"Please note that the Panels upgrade from Drupal 5 to Drupal 6 is far "
"from perfect, especially where Views and CCK are involved. Please "
"check all your panels carefully and compare them against the "
"originals. You may need to do some rework to regain your original "
"functionality."
msgstr ""
"Huomaa että Paneelit moduulin päivitysrutiini Drupal 5 versiosta "
"Drupal 6 versioon on kaukana täydellisestä varsinkin CCK:n ja "
"Näkymien ollessa kyseessä. Tarkista kaikki paneelisi huolellisesti "
"muunnoksen jälkeen ja vertaa niitä alkuperäisiin. Voit joutua "
"muuttamaan niiden asetuksia saadaksesi takaisin alkuperäiset "
"toiminnallisuudet."
msgid ""
"Panels now requires the Chaos Tool Suite (ctools) module to function. "
"Panels has been disabled until you can add this module."
msgstr ""
"Paneelit vaatii nyt Chaos Tools Suite (ctools) moduulin toimiakseen. "
"Paneelit moduuli on poissa käytöstä kunnes olet ottanut "
"edellämainitun moduulin käyttöön."
msgid "Panel panes were updated"
msgstr "Paneeliruudut päivitettiin"
msgid "Panel displays were updated"
msgstr "Paneelinäkymät päivitettiin"
msgid ""
"Conversion of panels pages cannot be completed without page manager "
"module from CTools installed. Please install CTools, activate page "
"manager, and attempt the update again."
msgstr ""
"Paneelisivujen muunnosta ei voida suorittaa ilman että CToolsin page "
"manager moduuli on asennettuna. Asenna CTools moduuli, ota page "
"manager käyttöön ja yritä päivitystä uudemman kerran."
msgid ""
"Your installation contains a module that no longer exists. When "
"updating modules, you should always remove the module directory first, "
"then replace it with the new code. The \"Panels Simple Cache\" module "
"is being automatically disabled for you. Please do not re-enable it as "
"it will cause your system to crash."
msgstr ""
"Asennuksesi sisältää moduulin jota ei ole olemassa. "
"Päivittäessäsi moduuleita poista aina ensin moduulikansio ja "
"tämän jälkeen korvaa sisältö uudella koodilla. \"Panels Simple "
"Cache\" moduuli poistetaan automaattisesti käytöstä puolestasi. "
"Moduulin uudelleenkäyttöönotto kaataa järjestelmäsi."
msgid ""
"The delegator module has been replaced by the Page Manager module. You "
"should enable the page manager module to ensure that any panel pages "
"you have will not be lost."
msgstr ""
"Page manager moduuli korvaa delegator moduulin. Ota page manager "
"moduuli käyttöön varmistaaksesi ettet menetä luomiasi "
"paneelisivuja."
msgid "CTools API Version"
msgstr "CTools API versio"
msgid ""
"Panel pages can be used as landing pages. They have a URL path, accept "
"arguments and can have menu entries."
msgstr ""
"Paneeleita voidaan käyttää laskeutumissivuina. Niillä on URL "
"osoite ja ne voivat vastaanottaa argumentteja, niillä voi myös olla "
"valikkolinkki."
msgid "Customize an already existing page within your site."
msgstr "Muokkaa olemassaolevaa sivua."
msgid "Panel page"
msgstr "Paneelisivu"
msgid "You must activate the page manager module for this functionality."
msgstr ""
"Käyttääksesi tätä toiminnallisuutta sinun on otettava käyttöön "
"page manager moduuli."
msgid ""
"Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more "
"limited than panel pages."
msgstr ""
"Paneelisolmut ovat sisältöä joka näytetään hakutuloksissasi "
"mutta ne ovat rajoitetumpia kuin paneelisivut."
msgid "Panel node"
msgstr "Paneelisolmu"
msgid "You must activate the panel node module for this functionality."
msgstr ""
"Käyttääksesi tätä toiminnallisuutta sinun on otettava käyttöön "
"paneelisolmu moduuli."
msgid ""
"Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you "
"need to have complex block layouts or layouts within layouts."
msgstr ""
"Minipaneelit ovat pieniä lohkoina näytettäviä sisältöalueita. Ne "
"ovat hyödyllisimmilllään kun haluat kiinteitä lohkojen ulkoasuja "
"tai ulkoasuja ulkoasujen sisällä."
msgid "Mini panel"
msgstr "Minipaneeli"
msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality."
msgstr ""
"Käyttääksesi tätä toiminnallisuutta sinun on otettava käyttöön "
"minipaneelit moduuli."
msgid "Go to list"
msgstr "Mene listaan"
msgid ""
"You must install and activate the Page Manager module to manage pages. "
"This module is located within the Chaos Tools Suite."
msgstr ""
"Ylläpitääksesi sivuja sinun on asennettava ja otettava käyttöön "
"CToolsin tarjoama Page Manager moduuli."
msgid "There are no mini panels."
msgstr "Minipaneeleita ei löydy."
msgid "You must install and activate the Mini Panels module to manage them."
msgstr ""
"Sinun on asennettava ja otettava käyttöön minipaneelit moduuli "
"ylläpitääksesi niitä."
msgid ""
"There are currently no settings to change, but additional plugins or "
"modules may provide them in the future."
msgstr ""
"Tällä hetkellä ei ole muutettavia asetuksia mutta lisäosat voivat "
"tarjota niitä tulevaisuudessa."
msgid "Your changes have been discarded."
msgstr "Tekemäsi muutokset on poistettu."
msgid "Display style: @style"
msgstr "Näkymän tyyli: @style"
msgid "Style settings"
msgstr "Tyylin asetukset"
msgid "Cache method: @method"
msgstr "Välimuistituksen tapa: @method"
msgid "Region style: @style"
msgstr "Alueen tyyli: @style"
msgid "Disable this pane"
msgstr "Poista käytöstä"
msgid "Enable this pane"
msgstr "Ota käyttöön"
msgid "CSS properties"
msgstr "CSS ominaisuudet"
msgid "@title: !description"
msgstr "@title: !description"
msgid "Invalid pane id."
msgstr "Virheellinen ruudun id."
msgid "Cache method for this display"
msgstr "Näkymän välimuistiin tallennustapa"
msgid "Cache method for !subtype_title"
msgstr "Välimuistitustapa tyypille !subtype_title"
msgid "Cache settings for this display"
msgstr "Näkymän välimuistiasetukset"
msgid "Cache settings for !subtype_title"
msgstr "Välimuistiasetukset tyypille !subtype_title"
msgid "Default style for this display"
msgstr "Näkymän oletustyyli"
msgid "Panel style for region \"!region\""
msgstr "Paneelityyli alueelle \"!region\""
msgid "Pane style for \"!pane\""
msgstr "Tyyli ruudulle \"!pane\""
msgid "Use display default style"
msgstr "Käytä näkymän oletustyyliä"
msgid "Style settings for @style (display)"
msgstr "Tyyliasetukset tyylille @style (näkymä)"
msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")"
msgstr "Tyyliasetukset tyylille @style (Alue \"!region\")"
msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")"
msgstr "Tyyliasetukset tyylille @style (Ruutu \"!pane\")"
msgid "Configure CSS on !subtype_title"
msgstr "Muokkaa CSS asetuksia tyylille !subtype_title"
msgid "CSS ID to apply to this pane. This may be blank."
msgstr "Ruudussa käytettävä CSS id. Kenttä voi olla myös tyhjä."
msgid "CSS class to apply to this pane. This may be blank."
msgstr "Ruudussa käytettävä CSS-luokka. Kenttä voi olla myös tyhjä."
msgid "Access settings on !subtype_title"
msgstr "Pääsysäännöt tyypille !subtype_title"
msgid "Add visibility rule for !subtype_title"
msgstr "Lisää näkyvyysasetus tyypille !subtype_title"
msgid "Invalid test id."
msgstr "Epäkelpo test id."
msgid "Configure visibility rule for !subtype_title"
msgstr "Muokkaa näkyvyysasetuksia tyypille !subtype_title"
msgid "Panel layout has been updated."
msgstr "Paneelin ulkoasu on päivitetty."
msgid ""
"There is no content in the panel display. If there were content, you "
"would be given an opportunity to select where in the new layout the "
"old content would be placed. Select \"Save\" or \"Continue\" to "
"proceed. This change will not be processed if you do not continue."
msgstr ""
"Tässä paneelinäkymässä ei ole sisältöä. Jos siinä olisi "
"sisältöä, voisit valita mihin kohtaan uutta ulkoasua vanha "
"sisältö sijoitettaisiin. Muutosta ei toteuteta mikäli et halua "
"jatkaa."
msgid "Add mini panel"
msgstr "Lisää minipaneeli"
msgid "Mini panel: \"@title\""
msgstr "Minipaneeli: \"@title\""
msgid ""
"Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by "
"other panel modules."
msgstr ""
"Luop minipaneeleita joita Drupal voi käyttää lohkoina ja muut "
"paneelimoduulit ruutuina."
msgid "A panel layout broken up into rows and columns."
msgstr "Paneelintyyli rikottuna riveihin ja palstoihin."
msgid "Configure which content is available to add to panel node displays."
msgstr ""
"Määrittele minkä tyyppistä sisältöä paneelisolmujen näkymiin "
"voi lisätä."
msgid "Show layout designer"
msgstr "Näytä ulkoasun suunnittelutyökalu"
msgid "Remove column"
msgstr "Poista palsta"
msgid "Add row to top"
msgstr "Lisää rivi yläosaan"
msgid "Add row to bottom"
msgstr "Lisää rivi pohjalle"
msgid "Remove row"
msgstr "Poista rivi"
msgid "Add column"
msgstr "Lisää palsta"
msgid "Add region to left"
msgstr "Lisää alue vasemmalle"
msgid "Add column to left"
msgstr "Lisää palsta vasemmalle"
msgid "Add region to right"
msgstr "Lisää alue oikealle"
msgid "Add column to right"
msgstr "Lisää palsta oikealle"
msgid "Region settings"
msgstr "Alueen asetukset"
msgid "Remove region"
msgstr "Poista alue"
msgid "Invalid item id."
msgstr "Virheellinen id."
msgid "Configure column"
msgstr "Muokkaa palstan asetuksia"
msgid "Configure row"
msgstr "Muokkaa rivin asetuksia"
msgid "Configure region"
msgstr "Muokkaa alueen asetuksia"
msgid "Region title"
msgstr "Alueen otsikko"
msgid "Fluid"
msgstr "Neste"
msgid "You must remove contained items to change the row container type."
msgstr ""
"Sinun on poistettava rivillä oleva sisältö ennenkuin voit muuttaa "
"rivin tyyppiä."
msgid ""
"Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that "
"side."
msgstr ""
"Elementtejä ei voida asettaa nestemäisiksi jos sillä puolella on jo "
"kiinteäleveyksisiä elementtejä."
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Piilota ulkoasun suunnittelutyökalu"
msgid "No markup at all"
msgstr "Ei lainkaan markuppia"
msgid "Display the pane with no markup, not even a title."
msgstr "Näytä paneeli ilman markuppia, ei edes otsikkoa."
msgid "Each region"
msgstr "Jokainen alue"
msgid ""
"Choose whether to include the box around each pane (piece of content) "
"or region (each column or region)"
msgstr ""
"Valitse sisällytetäänkö laatikko jokaisen ruudun (sisällön osa) "
"vai alue (jokainen palsta tai alue) ympärille"
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr "Muuta variantin yleisasetuksia."
msgid "Selection rules"
msgstr "Valintasäännöt"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"Valintasäännöt sen päättämiseksi, käytetäänkö varianttia "
"vaiko ei."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"Lisää ylimääräisiä konteksti-olioita tähän varianttiin "
"kontekstin käytettäväksi."
msgid ""
"Add content items and change their location with a drag and drop "
"interface."
msgstr ""
"Lisää sisältöä ja muuta sen sijaintia vedä ja "
"pudota-käyttöliittymän kautta."
msgid "Move content from old layout"
msgstr "Siirrä sisältöä vanhasta ulkoasusta"
msgid "Get a preview of what this variant will look like."
msgstr "Katso esikatselu miltä tämä variantti tulee näyttämään."
msgid "This panel will be selected if @conditions."
msgstr "Tämä paneeli valitaan ehdoilla @conditions."
msgid "This panel will always be selected."
msgstr "Tämä paneeli valitaan aina"
msgid "Selection rule"
msgstr "Valintasääntö"
msgid "This panel has no content."
msgstr "Paneelissa ei ole sisältöä."
msgid "This panel has no contexts."
msgstr "Paneelilla ei ole konteksteja."
msgid "Panel: @title"
msgstr "Paneeli: @title"
msgid "You must select a layout."
msgstr "Sinun on valittava ulkoasu."
msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts."
msgstr "Sinun on valittava eri ulkoasu jos haluat vaihtaa ulkoasua."
msgid "Update and preview"
msgstr "Päivitä ja esikatsele"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Variantin ylläpidollinen otsikko."
msgid ""
"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
"If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr ""
"Valitse tämä poistaaksesi käytöstä kaikki teeman näyttämät "
"alueet. Huomaa että toiset teemat tukevat tätä asetusta paremmin "
"kuin toiset. Jos olet epävarma, testaa asetusta Drupalin "
"perusasetuksen mukana tulevilla teemoilla."
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr ""
"Syötä tähän oikeinmuotoiltua CSS koodia. Koodi sisällytetään "
"sivuun ja sitä tulisi käyttää ainoastaan pienimuotoiseen "
"tarkennukseen. Normaalisti on järkevämpää syöttää CSS:ää "
"teemaan mikäli mahdollista. Tämä CSS suodatetaan "
"turvallisuussyistä joten osa CSS:stä ei välttämättä toimi."
msgid ""
"Core Panels display functions; provides no external UI, at least one "
"other Panels module should be enabled."
msgstr ""
"Paneelien ytimen näyttöfuntiot; ei tarjoa erillistä "
"ylläpitoliittymää, vähintään yhden paneelimoduulin on oltava "
"käytössä."
msgid "You may use substitutions in this title."
msgstr "Voit käyttää otsikossa substituutioita."
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Sisältövaihtoehdot on jaettu kategorioittain. Jatkaaksesi valitse "
"vasemmalta kategoria."
msgid "Change the layout of this panel."
msgstr "Muuta paneelin ulkoasua."
msgid "Manage mini panels"
msgstr "Ylläpidä minipaneeleita"
msgid "Manage pages"
msgstr "Ylläpidä sivuja"
msgid ""
"The Panels module cannot be updated while disabled. If you wish to "
"update Panels, please enable it. If you do not wish to update Panels, "
"please uninstall it."
msgstr ""
"Paneelit moduulia ei voi päivittää sen ollessa poissa käytöstä. "
"Jos haluat päivittää Paneelit moduulin sinun on otettava se ensin "
"käyttöön. Poista Paneelit moduulin asennus mikäli et halua "
"päivittää sitä."
msgid "&#x2713;Panel title"
msgstr "&#x2713;Paneelin otsikko"
msgid "No rules"
msgstr "Ei sääntöjä"
msgid "Visibility rules"
msgstr "Näkyvyysasetukset"
msgid "Title type"
msgstr "Otsikon tyyppi"
msgid "Manually set"
msgstr "Aseta manuaalisesti"
msgid "From pane"
msgstr "Ruudusta"
msgid ""
"The title of this panel. If left blank, a default title may be used. "
"Set to No Title if you want the title to actually be blank."
msgstr ""
"Paneelin otsikko. Mikäli otsikko on tyhjä käytetään "
"oletusotsikkoa. Valitse \"ei otsikkoa\" mikäli et halua otsikkoa "
"näytettävän."
msgid ""
"NOTE: in order to import panel_nodes you must first set the "
"export.module settings to \"Save as a new node then edit\", otherwise "
"it won't work."
msgstr ""
"HUOMIO: ladataksesi paneelisolmuja sinun on asetettava export.moduulin "
"asetuksista päälle \"Tallenna uutena solmuna ja muokkaa\", muussa "
"tapauksessa lataus ei toimi."
msgid "Region class"
msgstr "Alueen luokka"
msgid ""
"Enter a CSS class that will be used for this region. This can be used "
"to apply automatic styling from your theme, for example."
msgstr ""
"Syötä alueen kohdalla käytettävä CSS-luokka. Tätä voidaan "
"käyttää apuna esimerkiksi alueen teemaamisessa."
