# Portuguese, Brazil translation of Panels (6.x-3.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (6.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "select"
msgstr "seleciona"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Center"
msgstr "Central"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "Teaser"
msgstr "Chamada"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
msgid "Panel title"
msgstr "Título do painel"
msgid "Add content"
msgstr "Adicionar conteúdo"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "O ID CSS a ser aplicado nesta página"
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Três colunas 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "Lado esquerdo"
msgid "Middle column"
msgstr "Coluna do meio"
msgid "Right side"
msgstr "Lado direito"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Três colunas empilhadas 25/50/25"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Três colunas 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Três colunas empilhadas 33/34/33"
msgid "Two column"
msgstr "Duas colunas"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Duas colunas empilhadas"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count horas"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dia"
msgstr[1] "@count dias"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Suas alterações foram salvas."
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral esquerda"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral direita"
msgid "Contains"
msgstr "Contendo"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Configurações de visibilidade"
msgid "Cache settings"
msgstr "Configurações do cache"
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Flexible"
msgstr "Flexível"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "Nomes devem conter apenas letras, números e underscores."
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
msgid "No style"
msgstr "Sem estilo"
msgid "Lifetime"
msgstr "Tempo de vida"
msgid "No caching"
msgstr "Sem cache"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar conteúdo"
msgid "Change layout"
msgstr "Alterar layout"
msgid "Contexts"
msgstr "Contextos"
msgid "Panel pages"
msgstr "Páginas de painéis"
msgid "Panel nodes"
msgstr "Panel nodes"
msgid "Mini panels"
msgstr "Mini Painéis"
msgid "Administer items related to the Panels module."
msgstr "Administrar itens relacionados ao módulo Panels."
msgid "view all panes"
msgstr "visualizar todos os painéis"
msgid "view pane admin links"
msgstr "visualizar os links administrativos dos painéis"
msgid "administer pane visibility"
msgstr "administrar a visibilidade dos painéis"
msgid "administer pane access"
msgstr "administrar as permissões de acesso dos painéis"
msgid "administer advanced pane settings"
msgstr "administrar as configurações avançadas dos painéis"
msgid "use panels caching features"
msgstr "usar recursos de cache dos painéis"
msgid ""
"Update #5218 only has changes for PostgreSQL. There are no updates for "
"MySQL databases - since you're running MySQL, you should consider this "
"update successful."
msgstr ""
"A atualização #5218 tem apenas mudanças para o PostgreSQL. Não há "
"qualquer atulaziácão para bancos de dados MySQL - como você está "
"rodando MySQL, considere esta atualização bem sucedida."
msgid ""
"You can disregard failed attempts to add new columns in update #5216 "
"as long as the two queries preceding this text were successful."
msgstr ""
"Você pode desconsiderar tentativas mal sucedidas de adicionar novas "
"colunas na atualização #5216 desde que as duas queries anteriores a "
"este texto tenham sido bem-sucedidas."
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Unordered"
msgstr "Desordenado"
msgid "Ordered"
msgstr "Ordenado"
msgid "New @s"
msgstr "Novo(a) @s"
msgid "New content of other types"
msgstr "Novo conteúdo de outros tipos"
msgid ""
"Select the default behavior of new content added to the system. If "
"checked, new content will automatically be immediately available to be "
"added to Panels pages. If not checked, new content will not be "
"available until specifically allowed here."
msgstr ""
"Selecione o comportamento padrão de novo conteúdo adicionado ao "
"sistema. Se marcado, o novo conteúdo será automaticamente "
"disponibilizado para ser acrescentado ao Panels. Se não marcado, os "
"novos conteúdos não ficarão disponíveis até que especificamente "
"disponibilizados aqui."
msgid ""
"<p>Click Submit to be presented with a complete list of available "
"content types set to the defaults you selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Clique enviar para ver uma lista completa dos tipos de conteúdo "
"disponíveis marcados como o padrão que você selecionou.</p>"
msgid "Allowed @s content"
msgstr "Conteúdo permitido @s"
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ano"
msgstr[1] "@count anos"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 semana"
msgstr[1] "@count semanas"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "@count minutos"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 segundo"
msgstr[1] "@count segundos"
msgid "Panel content has been updated."
msgstr "O conteúdo do painel foi atualizado."
msgid "Choose layout"
msgstr "Escolha o layout"
msgid "Move content in @layout to"
msgstr "Mover conteúdo em @layout para"
msgid "Check this box to hide the main page title for this panel."
msgstr ""
"Marque esta caixa para ocultar o título da página principal para "
"este painel."
msgid "Missing content type"
msgstr "Tipo de conteúdo faltando"
msgid "Add content to !s"
msgstr "Adicionar conteúdo ao !s"
msgid "Panel settings"
msgstr "Configurações do painel"
msgid "Default panel style"
msgstr "Estilo padrão do painel"
msgid "Use the default panel style"
msgstr "Utilizar estilo padrão do painel"
msgid "No title"
msgstr "Sem título"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Linha @row, Coluna @col"
msgid "Single column"
msgstr "Coluna única"
msgid "Two column bricks"
msgstr "Duas colunas em blocos"
msgid "Right above"
msgstr "Direita acima"
msgid "Right below"
msgstr "Direita abaixo"
msgid "Save and proceed"
msgstr "Salvar e prosseguir"
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
msgid "Panel content"
msgstr "Conteúdo do Painel"
msgid "Simple cache"
msgstr "Cache simples"
msgid "System block"
msgstr "Bloco do sistema"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Cantos arredondados"
msgid "Add row"
msgstr "Adicionar linha"
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
msgid "Regions"
msgstr "Regiões"
msgid "This node"
msgstr "Este node"
msgid "Add region"
msgstr "Adicionar região"
msgid "Column settings"
msgstr "Configuração das colunas"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
msgid "Row settings"
msgstr "Configurações de linha"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
msgid "Create new"
msgstr "Criar novo"
msgid "Canvas"
msgstr "Tela"
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
msgid "Live preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "All criteria must pass."
msgstr "Todos os critérios devem passar."
msgid "Only one criteria must pass."
msgstr "Apenas um critério deve passar."
msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
msgstr "Plugin %plugin ausente ou quebrado."
msgid "In code"
msgstr "em código"
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "Substitutions"
msgstr "Substituições"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "use panels dashboard"
msgstr "usar quadro geral dos painéis"
msgid "Panel page"
msgstr "Página de painel"
msgid "Mini panel"
msgstr "Mini painel"
msgid "Go to list"
msgstr "Ir para a lista"
msgid "There are no mini panels."
msgstr "Não existem mini painéis."
msgid "Your changes have been discarded."
msgstr "Suas alterações foram descartadas."
msgid "Style settings"
msgstr "Configurações de estilo"
msgid "Disable this pane"
msgstr "Desabilitar este painel"
msgid "Enable this pane"
msgstr "Habilitar este painel"
msgid "Style: @style"
msgstr "Estilo: @style"
msgid "CSS properties"
msgstr "Propriedades de CSS"
msgid "@title: !description"
msgstr "@title: !description"
msgid "Add new visibility rule"
msgstr "Adicionar nova regra de visibilidade"
msgid "Hide title"
msgstr "Esconder título"
msgid "Invalid test id."
msgstr "Id de teste inválido."
msgid "Save and edit again"
msgstr "Salvar e editar novamente"
msgid "Unable to find cache."
msgstr "Não foi possível encontrar o cache."
msgid "Mini panel: \"@title\""
msgstr "Mini painel: \"@title\""
msgid ""
"Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by "
"other panel modules."
msgstr ""
"Criar mini painéis que podem ser usados como blocos pelo Drupal e "
"painéis pelos outro módulos de painéis."
msgid "A panel layout broken up into rows and columns."
msgstr "Um layout de painel dividido em linhas e colunas."
msgid "Configure which content is available to add to panel node displays."
msgstr ""
"Configurar qual conteúdo está disponível para adicionar às "
"exibições de posts nos painéis."
msgid "Show layout designer"
msgstr "Mostrar editor de layout"
msgid "Remove column"
msgstr "Remover coluna"
msgid "Add row to top"
msgstr "Adicionar linha acima"
msgid "Add row to bottom"
msgstr "Adicionar linha ao final"
msgid "Remove row"
msgstr "Remover linha"
msgid "Add column"
msgstr "Adicionar coluna"
msgid "Add region to left"
msgstr "Adicionar região à esquerda"
msgid "Add column to left"
msgstr "Adicionar coluna a esquerda"
msgid "Add region to right"
msgstr "Adicionar região à direita"
msgid "Add column to right"
msgstr "Adicionar coluna à direita"
msgid "Region settings"
msgstr "Configurações de região"
msgid "Remove region"
msgstr "Remover região"
msgid "Invalid item id."
msgstr "Id de item inválido."
msgid "Configure column"
msgstr "Configurar coluna"
msgid "Configure row"
msgstr "Configurar linha"
msgid "Configure region"
msgstr "Configurar região"
msgid "Region title"
msgstr "Titulo da região"
msgid "Fluid"
msgstr "Fluído"
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Esconder interface de criação de layout"
msgid "Each region"
msgstr "Cada região"
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr "Altera as configurações gerais desta variante."
msgid "Selection rules"
msgstr "Regras de seleção"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"Controle o critério usado para decidir se uma variante é ou não "
"usada."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"Adicionar objetos de contexto para esta variante que pode ser usado "
"pelo conteúdo."
msgid ""
"Add content items and change their location with a drag and drop "
"interface."
msgstr ""
"Adicionar itens de conteúdo e alterar sua localização com uma "
"interface clicar e arrastar."
msgid "Move content from old layout"
msgstr "Mover conteúdo de layout antigo"
msgid "This panel will always be selected."
msgstr "Este panel sempre será selecionado."
msgid "Selection rule"
msgstr "Regra de seleção"
msgid "This panel has no content."
msgstr "Este painel não possui conteúdo."
msgid "This panel has no contexts."
msgstr "Este painel não tem contextos."
msgid "Panel: @title"
msgstr "Painel: @title"
msgid "You must select a layout."
msgstr "Você deve selecionar um layout."
msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts."
msgstr ""
"Você deve selecionar um layout diferente se você deseja alterar o "
"layout."
msgid "Update and preview"
msgstr "Atualizar e visualizar"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Título administrativo desta variante."
msgid "You may use substitutions in this title."
msgstr "Você pode usar substituições neste título."
msgid "Change the layout of this panel."
msgstr "Mudar o layout deste painel."
msgid "Manage mini panels"
msgstr "Gerenciar mini painéis"
msgid "Manage pages"
msgstr "Gerenciar páginas"
