# Spanish translation of Panels (6.x-3.0-rc1)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (6.x-3.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 01:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "select"
msgstr "seleccionar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "more"
msgstr "más"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Display settings"
msgstr "Opciones de presentación"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Region"
msgstr "Región"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"
msgid "Panel title"
msgstr "Tìtulo del panel"
msgid "Add content"
msgstr "Agregar contenido"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "El CSS ID que se aplicará a esta página"
msgid "CSS class"
msgstr "Clase CSS"
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Tres columnas 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "Lado izquierdo"
msgid "Middle column"
msgstr "Columna central"
msgid "Right side"
msgstr "Lado derecho"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Tres columnas apiladas 25/50/25"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Tres columnas 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Tres columnas apiladas 33/34/33"
msgid "Two column"
msgstr "Dos columnas"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Dos columnas apiladas"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count horas"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 día"
msgstr[1] "@count días"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Sus paneles se han guardado."
msgid "Left sidebar"
msgstr "Lateral izquierdo"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Lateral derecho"
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categorías"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Opciones de visibilidad"
msgid "Cache settings"
msgstr "Opciones de caché"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidad"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Flexible"
msgstr "Flexible"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"El nombre debe constar sólo de caracteres alfanuméricos y guiones "
"bajos."
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
msgid "No style"
msgstr "Sin estilo"
msgid "Lifetime"
msgstr "Periodo de vida"
msgid "No caching"
msgstr "Sin caché"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar contenido"
msgid "Change layout"
msgstr "Cambiar diseño"
msgid "Contexts"
msgstr "Contextos"
msgid "Panel pages"
msgstr "Paneles de página"
msgid "Panel nodes"
msgstr "Paneles de nodos"
msgid "Mini panels"
msgstr "Mini paneles"
msgid "Administer items related to the Panels module."
msgstr "Administrar elementos relacionados con el módulo de paneles."
msgid "view all panes"
msgstr "ver todos los paneles"
msgid "view pane admin links"
msgstr "ver enlaces administrativos de panel"
msgid "administer pane visibility"
msgstr "administrar la visibilidad del panel"
msgid "administer pane access"
msgstr "administrar acceso al panel"
msgid "administer advanced pane settings"
msgstr "administrar opciones avanzadas del panel"
msgid "use panels caching features"
msgstr "Usar características de caché de paneles"
msgid ""
"You can disregard failed attempts to add new columns in update #5216 "
"as long as the two queries preceding this text were successful."
msgstr ""
"Puede descartar los intentos fallidos de añadir columnas nuevas en la "
"actualización #5216 siempre que las dos consultas previas a este "
"texto se hayan completado con éxito."
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Unordered"
msgstr "Sin ordenar"
msgid "Ordered"
msgstr "Ordenado"
msgid "New @s"
msgstr "@s nuevo"
msgid "New content of other types"
msgstr "Nuevo contenido de otros tipos"
msgid "New content behavior"
msgstr "Comportamiento del nuevo contenido"
msgid ""
"<p>Click Submit to be presented with a complete list of available "
"content types set to the defaults you selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Pulse 'Guardar' para obtener una lista completa de los tipos de "
"contenido disponibles conforme a los valores oredeterminados que ha "
"seleccionado.</p>"
msgid "Allowed @s content"
msgstr "Contenido @s permitido"
msgid "Select allowed layouts"
msgstr "Seleccionar diseños permitidos"
msgid ""
"Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from "
"when picking a layout. You must allow at least one layout."
msgstr ""
"Marque las casillas de todos los diseños que quiere permitir a los "
"usuarios elegir cuando escojan un diseño. Debe permitir al menos uno "
"de ellos."
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 año"
msgstr[1] "@count años"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 semana"
msgstr[1] "@count semanas"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count mins"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 seg"
msgstr[1] "@count segs"
msgid "Panel content has been updated."
msgstr "El contenido del panel ha sido actualizado."
msgid "Choose layout"
msgstr "Elegir diseño"
msgid "Move content in @layout to"
msgstr "Mover contenido en @layout a"
msgid "Check this box to hide the main page title for this panel."
msgstr ""
"Seleccione esta casilla para ocultar el título de la página "
"principal para este panel."
msgid "Missing content type"
msgstr "Tipo de contenido no encontrado"
msgid ""
"This pane's content type is either missing or has been deleted. This "
"pane will not render."
msgstr ""
"El contenido de este panel falta o ha sido borrado. Este panel no se "
"mostrará."
msgid "Add content to !s"
msgstr "Añadir contenido a !s"
msgid "There are no content types you may add to this display."
msgstr "No hay tipos de contenido que pueda añadir a esta presentación."
msgid ""
"No caching options are available at this time. Please enable a panels "
"caching module in order to use caching options."
msgstr ""
"No hay opciones de caché disponibles en este momento. Por favor, "
"active un módulo de caché de paneles para usar opciones de caché."
msgid "Panel settings"
msgstr "Opciones de panel"
msgid "Default panel style"
msgstr "Estilo de panel predeterminado"
msgid "Edit style settings"
msgstr "Editar opciones de estilo"
msgid "Per panel settings"
msgstr "Opciones por panel"
msgid "Use the default panel style"
msgstr "Usar el estilo de panel predeterminado"
msgid "There are no style settings to edit."
msgstr "No hay opciones de estilo que editar."
msgid "Edit style settings for @style"
msgstr "Editar opciones de estilo para @style"
msgid "This style does not have any settings."
msgstr "Este estilo no tiene opciones."
msgid "No title"
msgstr "Sin título"
msgid "Deleted/missing content type @type"
msgstr "Tipo de contenido @type eliminado/desaparecido"
msgid "Incoming content will be displayed here."
msgstr "El contenido entrante se mostrará aquí."
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgid "Row @row, Column @col"
msgstr "Fila @row, columna @col"
msgid "Single column"
msgstr "Columna única"
msgid "Two column bricks"
msgstr "Ladrillos en dos columnas"
msgid "Left above"
msgstr "Izquierda arriba"
msgid "Right above"
msgstr "Derecha arriba"
msgid "Left below"
msgstr "Izquierda abajo"
msgid "Right below"
msgstr "Derecha debajo"
msgid "Are you sure you want to delete the mini panel \"@title\"?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el mini panel \"@title\"?"
msgid "Import panel mini \"@s\""
msgstr "Importar mini panel \"@s\""
msgid "Panel mini code"
msgstr "Código de mini panel"
msgid "Cut and paste the results of an exported mini panel here."
msgstr "Cortar y pegar los resultados de un mini panel exportado aquí."
msgid "Import mini panel \"@s\""
msgstr "Importar mini panel \"@s\""
msgid "Unable to get a mini panel out of that."
msgstr "No se pudo obtener un mini panel a partir de eso."
msgid "Mini panel title"
msgstr "Título de mini panel"
msgid ""
"The title for this mini panel. It can be overridden in the block "
"configuration."
msgstr ""
"El título de este minipanel. Se puede sobrescribir en la "
"configuración de bloque."
msgid "Mini panel name"
msgstr "Nombre de mini panel"
msgid ""
"A unique name used to identify this panel page internally. It must be "
"only be alpha characters and underscores. No spaces, numbers or "
"uppercase characters."
msgstr ""
"Un nombre único que se usará para identificar este panel en el "
"sistema. Sólo puede contener letras minúsculas sin acentuar y "
"guiones bajos. No se permiten números, espacios o letras mayúsculas."
msgid "Mini panel category"
msgstr "Categoría de mini panel"
msgid ""
"The category that this mini-panel will be grouped into on the Add "
"Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are "
"allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'."
msgstr ""
"La categoría en la que se agrupará este minipanel en el formulario "
"de añadir contenido. Sólo se permiten caracteres alfanuméricos sin "
"acentuar. Si se deja vacía, se usará la predeterminada 'Mini "
"paneles'."
msgid "Save and proceed"
msgstr "Guardar y continuar"
msgid "Panel mini name is required."
msgstr "Es obligatorio un nombre para el mini panel."
msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces."
msgstr ""
"Las categorías sólo pueden contener caracteres alfanuméricos o "
"espacios."
msgid "Panel name must be unique."
msgstr "El nombre del panel debe ser único."
msgid "Your new mini panel %title has been saved."
msgstr "Su nuevo %title mini panel ha sido guardado."
msgid "Untitled mini panel"
msgstr "Mini panel sin título"
msgid "create mini panels"
msgstr "crear mini paneles"
msgid "administer mini panels"
msgstr "administrar mini paneles"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
msgid "Panel layout"
msgstr "Diseño de panel"
msgid "Panel content"
msgstr "Contenido de panel"
msgid ""
"The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed "
"(such as when promoted to front page); the actual content will only be "
"displayed on the full node view."
msgstr ""
"El resumen es un texto descriptivo que se muestra cuando el panel "
"aparece en listados (como cuando se promociona la la página "
"principal). El contenido entero sólo se muestra al mostrarlo en la "
"vista de nodo completo."
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr "Un ID que puede ser utilizado por CSS para dar estilo al panel."
msgid "Please select a layout."
msgstr "Por favor, seleccione un diseño."
msgid "create panel-nodes"
msgstr "Crear nodos-panel."
msgid "edit own panel-nodes"
msgstr "editar los nodos-panel propios"
msgid "administer panel-nodes"
msgstr "administrar nodos-panel"
msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content."
msgstr "Crear nodos que se dividen en áreas con contenido seleccionable."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Desactivar bloques/regiones de Drupal"
msgid "CSS code"
msgstr "Código CSS"
msgid "Simple cache"
msgstr "Caché simple"
msgid ""
"Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once "
"cached it will remain that way until the time limit expires."
msgstr ""
"La caché simple es una caché de base temporal. Su límite es rígido "
"y lo que se pone en caché permanece allí hasta que se acaba el "
"límite de tiempo."
msgid "System block"
msgstr "Bloque de sistema"
msgid "Presents the panes in the form of an HTML list."
msgstr "Presenta los paneles como lista HTML."
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas"
msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them"
msgstr ""
"Presenta el panel o paneles con un cuadro de esquinas redondeadas que "
"les rodea"
msgid "Box around"
msgstr "Caja alrededor"
msgid "Each pane"
msgstr "Cada panel"
msgid "Add row"
msgstr "Añadir fila"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
msgid "Regions"
msgstr "Regiones"
msgid "This node"
msgstr "Este nodo"
msgid "Add region"
msgstr "Añadir región"
msgid "Column settings"
msgstr "Opciones de columna"
msgid "Row"
msgstr "Fila"
msgid "Row settings"
msgstr "Opciones de fila"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "Canvas"
msgstr "Lienzo"
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada no válida"
msgid "Live preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "All criteria must pass."
msgstr "Todos los criterios deben cumplirse."
msgid "Only one criteria must pass."
msgstr "Ha de ser verificado un sólo un criterio."
msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
msgstr "Acceso roto/ausente a la extensión %plugin"
msgid "In code"
msgstr "En código"
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "page-summary-label"
msgstr "página-resumen-etiqueta"
msgid "page-summary-data"
msgstr "página-resumen-datos"
msgid "page-summary-operation"
msgstr "página-resumen-operación"
msgid "Substitutions"
msgstr "Sustituciones"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "use panels dashboard"
msgstr "usar el panel de control de paneles"
msgid ""
"The CTools API version is too old for Panels. Panels needs at least "
"%version."
msgstr ""
"La versión de la API de CTools es demasiado antigua para Paneles. "
"Paneles necesita al menos %version."
msgid ""
"Panels now requires the Chaos Tool Suite (ctools) module to function. "
"Panels has been disabled until you can add this module."
msgstr ""
"Para funcionar, Paneles necesita ahora del módulo Chaos Tool Suite "
"(ctools). Paneles ha quedado desactivado hasta que pueda agregar dicho "
"módulo."
msgid "Panel panes were updated"
msgstr "Se actualizaron los paneles de página"
msgid "Panel displays were updated"
msgstr "Se actualizaron las presentaciones de panel"
msgid ""
"The delegator module has been replaced by the Page Manager module. You "
"should enable the page manager module to ensure that any panel pages "
"you have will not be lost."
msgstr ""
"El módulo delegador ha sido remplazado por el módulo gestor de "
"páginas. Debe activar este último para asegurarse de no perder "
"ningún panel de página que tenga."
msgid "CTools API Version"
msgstr "Version de API de CTools"
msgid ""
"Panel pages can be used as landing pages. They have a URL path, accept "
"arguments and can have menu entries."
msgstr ""
"Los paneles de página se pueden usar como páginas de entrada. Tienen "
"una ruta URL, aceptan argumentos y pueden tener entradas en los "
"menús."
msgid "Customize an already existing page within your site."
msgstr "Personaliza una página ya existente de su sitio."
msgid "Panel page"
msgstr "Panel de página"
msgid "You must activate the page manager module for this functionality."
msgstr "Para esta característica, debe activar el módulo gestor de páginas."
msgid ""
"Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more "
"limited than panel pages."
msgstr ""
"Los paneles de nodo son contenido de nodos y aparecen en las "
"búsquedas, pero son más limitados que los paneles de página."
msgid "Panel node"
msgstr "Panel de nodo"
msgid "You must activate the panel node module for this functionality."
msgstr "Debe activar el módulo de paneles de nodo para esta característica."
msgid ""
"Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you "
"need to have complex block layouts or layouts within layouts."
msgstr ""
"Los mini paneles son pequeñas áreas de contenido que se exponen como "
"bloques para cuando necesite tener diseños complejos de bloques o "
"diseños dentro de otros diseños."
msgid "Mini panel"
msgstr "Mini panel"
msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality."
msgstr ""
"Debe activar el módulo de mini paneles para tener esta "
"característica."
msgid "Go to list"
msgstr "Ir a lista"
msgid ""
"You must install and activate the Page Manager module to manage pages. "
"This module is located within the Chaos Tools Suite."
msgstr ""
"Debe instalar y activar el módulo Gestor de Páginas para gestionar "
"las páginas. Este módulo está ubicado dentro de la Suite de "
"Herramientas Chaos."
msgid "There are no mini panels."
msgstr "No hay mini paneles."
msgid "You must install and activate the Mini Panels module to manage them."
msgstr ""
"Debe instalar y activar el módulo de mini paneles para "
"administrarlos."
msgid "Your changes have been discarded."
msgstr "Sus cambios se han descartado."
msgid "Display style: @style"
msgstr "Estilo de presentación: @style"
msgid "Style settings"
msgstr "Opciones de estilo"
msgid "Cache method: @method"
msgstr "Método de caché: @method"
msgid "Region style: @style"
msgstr "Estilo de región: @style"
msgid "Disable this pane"
msgstr "Desactivar este panel"
msgid "Enable this pane"
msgstr "Activar este panel"
msgid "Style: @style"
msgstr "Estilo: @style"
msgid "CSS properties"
msgstr "Propiedades CSS"
msgid "@title: !description"
msgstr "@title: !description"
msgid "Add new visibility rule"
msgstr "Añadir nueva regla de visibilidad"
msgid "Hide title"
msgstr "Ocultar título"
msgid "If checked, this panel will have no visible title."
msgstr "Si se marca, este panel no tendrá título visible."
msgid "Invalid pane id."
msgstr "id de panel no válido."
msgid "Cache method for this display"
msgstr "Método de caché para esta presentación"
msgid "Cache method for !subtype_title"
msgstr "Método de caché para !subtype_title"
msgid "Cache settings for this display"
msgstr "Opciones de caché para esta presentación"
msgid "Cache settings for !subtype_title"
msgstr "Opciones de caché para !subtype_title"
msgid "Default style for this display"
msgstr "Estilo predeterminado para esta presentación"
msgid "Panel style for region \"!region\""
msgstr "Estilo de panel para la región \"!region\""
msgid "Pane style for \"!pane\""
msgstr "Estilo de panel para \"!pane\""
msgid "Use display default style"
msgstr "Usar estilo de presentación predeterminado"
msgid "Style settings for @style (display)"
msgstr "Opciones de estilo para @style (presentación)"
msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")"
msgstr "Opciones de estilo para el estilo @style (Panel \"!pane\")"
msgid "Configure CSS on !subtype_title"
msgstr "Configurar CSS para !subtype_title"
msgid "CSS ID to apply to this pane. This may be blank."
msgstr "ID de CSS para aplicar a este panel. Se puede dejar en blanco."
msgid "CSS class to apply to this pane. This may be blank."
msgstr "Clase CSS para aplicar a este panel. Se puede dejar en blanco."
msgid "Access settings on !subtype_title"
msgstr "Opciones de acceso a !subtype_title"
msgid "Add visibility rule for !subtype_title"
msgstr "Añadir regla de visibilidad para !subtype_title"
msgid "Invalid test id."
msgstr "id de prueba no válido."
msgid "Configure visibility rule for !subtype_title"
msgstr "Configurar la regla de visibilidad para !subtype_title"
msgid "Your layout settings have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de diseño."
msgid "Save and edit again"
msgstr "Guardar y seguir editando."
msgid "Unable to find cache."
msgstr "No se pudo encontrar caché."
msgid "Panel layout has been updated."
msgstr "El diseño del panel se ha actualizado."
msgid ""
"There is no content in the panel display. If there were content, you "
"would be given an opportunity to select where in the new layout the "
"old content would be placed. Select \"Save\" or \"Continue\" to "
"proceed. This change will not be processed if you do not continue."
msgstr ""
"No hay contenido en la presentación del panel. Si lo hubiera, se le "
"daría la oportunidad de seleccionar donde se colocaría el antiguo "
"contenido en el nuevo diseño. Seleccione \"Guardar\" o \"Continuar\" "
"para proseguir. Este cambio no se procesará si no continua."
msgid "Add mini panel"
msgstr "Añadir mini panel"
msgid "Mini panel: \"@title\""
msgstr "Mini panel: \"@title\""
msgid ""
"Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by "
"other panel modules."
msgstr ""
"Crea mini paneles que pueden ser usados como bloques por Drupal y como "
"paneles por  otros módulos de paneles."
msgid "A panel layout broken up into rows and columns."
msgstr "Un diseño de paneles dividido en filas y columnas."
msgid "Configure which content is available to add to panel node displays."
msgstr ""
"Configurar qué contenido está disponible para agregarse a "
"presentaciones de nodos de panel."
msgid "Show layout designer"
msgstr "Mostrar maquetador de diseño."
msgid "Remove column"
msgstr "Eliminar columna"
msgid "Add row to top"
msgstr "Añadir fila arriba"
msgid "Add row to bottom"
msgstr "Añadir fila debajo"
msgid "Remove row"
msgstr "Eliminar fila"
msgid "Add column"
msgstr "Añadir columna"
msgid "Add region to left"
msgstr "Añadir región a la izquierda"
msgid "Add column to left"
msgstr "Añadir columna a la izquierda"
msgid "Add region to right"
msgstr "Añadir región a la derecha"
msgid "Add column to right"
msgstr "Añadir columna a la derecha"
msgid "Region settings"
msgstr "Opciones de región"
msgid "Remove region"
msgstr "Eliminar región"
msgid "Invalid item id."
msgstr "Id de elemento no válido."
msgid "Configure column"
msgstr "Configurar columna"
msgid "Configure row"
msgstr "Configurar fila"
msgid "Configure region"
msgstr "Configurar región"
msgid "Region title"
msgstr "Título de región"
msgid "Fluid"
msgstr "Fluido"
msgid "You must remove contained items to change the row container type."
msgstr ""
"Debe eleminar los elementos contenidos para cambiar el tipo de "
"contenedor de fila."
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Ocultar el maquetador de diseño"
msgid "No markup at all"
msgstr "Sin marcado ninguno"
msgid "Display the pane with no markup, not even a title."
msgstr "Mostrar el panel sin marcado y tampoco título."
msgid "Each region"
msgstr "Cada región"
msgid ""
"Choose whether to include the box around each pane (piece of content) "
"or region (each column or region)"
msgstr ""
"Elegir si incluir o no la caja en torno a cada panel (elemento de "
"contenido) o a cada región (cada columna o región)"
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr "Cambiar la configuración general para esta variante."
msgid "Selection rules"
msgstr "Reglas de selección"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr "Controlar los criterios para decidir si esta variante se usa o no."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"Añadir objetos de contexto condicional que pueda usar el contenido a "
"esta variante."
msgid ""
"Add content items and change their location with a drag and drop "
"interface."
msgstr ""
"Añadir elementos de contenido y cambiar su posición con una interfaz "
"de arrastrar y soltar."
msgid "Move content from old layout"
msgstr "Mover contenido desde el diseño antiguo"
msgid "Get a preview of what this variant will look like."
msgstr "Obtener una vista previa de como se verá esta variante."
msgid "This panel will be selected if @conditions."
msgstr "Este panel se seleccionará si @conditions."
msgid "This panel will always be selected."
msgstr "Este panel estará siempre seleccionado."
msgid "Selection rule"
msgstr "Regla de selección"
msgid "This panel has no content."
msgstr "Este panel no tiene contenido alguno."
msgid "This panel has no contexts."
msgstr "Este panel no tiene contextos."
msgid "Panel: @title"
msgstr "Panel: @title"
msgid "You must select a layout."
msgstr "Debe seleccionar un diseño."
msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts."
msgstr "Debe seleccionar un diseño distinto si desea cambiar de diseño."
msgid "Update and preview"
msgstr "Actualizar y previsualizar"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Título administrativo de esta variante."
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr ""
"Especifique aquí CSS correcto. Este código se incrustará en la "
"página y sólo se debe usar para pequeños ajustes. Suele ser mejor "
"intentar poner el CSS de la página dentro del tema gráfico, siempre "
"que sea posible. Este CSS se filtrará por razones de seguridad, así "
"que algunas veces parte del CSS podría no funcionar."
