# Polish translation of Page Style (6.x-1.7)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Page Style (6.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
msgid "Page Style"
msgstr "Styl strony"
msgid "Administer"
msgstr "Administruj"
msgid "Block title"
msgstr "Tytuł bloku"
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Theme"
msgstr "Skórka"
msgid "days"
msgstr "dni"
msgid "Global settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "Link text"
msgstr "Treść odnośnika"
msgid "module"
msgstr "moduł"
msgid "to"
msgstr "do"
msgid "Text links"
msgstr "Odnośniki tekstowe"
msgid "Image links"
msgstr "Odnośniki obrazkowe"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "White"
msgstr "Biały"
msgid "or"
msgstr "lub"
msgid "Requirements"
msgstr "Wymagania"
msgid "User management"
msgstr "Zarządzanie użytkownikami"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "on"
msgstr "na"
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia skórki"
msgid "Theming"
msgstr "Stosowanie motywu"
msgid "jQuery plugins"
msgstr "Wtyczki jQuery"
msgid "Site configuration"
msgstr "Konfiguracja witryny"
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
msgid "Site building"
msgstr "Budowa witryny"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid "Allowed values"
msgstr "Dopuszczalne wartości"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
msgid "Toggle display"
msgstr "Wyświetlaj"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Block type"
msgstr "Rodzaj bloku"
msgid "Footnote"
msgstr "Przypis"
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"
msgid "Screenshot of block:"
msgstr "Zrzut ekranu bloku:"
msgid "Select menu"
msgstr "Wybierz menu"
msgid ""
"!abbr_wcag and !abbr_bitv conform. More Information on: !link_wcag and "
"!link_bitv."
msgstr ""
"!abbr_wcag i !abbr_bitv zgodności. Więcej informacji na: !link_wcag "
"i !link_bitv."
msgid "Keep the conditions:"
msgstr "Zachowaj warunki:"
msgid "!abbr_wcag/!abbr_bitv 11.1: Open and standard code."
msgstr "!abbr_wcag/!abbr_bitv 11.1: Otwarty i standardowy kod."
msgid "!abbr_wcag/!abbr_bitv 13.6: Links in a list."
msgstr "!abbr_wcag/!abbr_bitv 13.6: Odnośników na liście."
msgid "No !abbr_css required."
msgstr "Brak wymaganego !abbr_css."
msgid "Images are showed with !abbr_css."
msgstr "Obrazki są pokazywane z !abbr_css."
msgid "Ideal for Web Accessibility."
msgstr "Idealne pod Web Accessibility."
msgid "Image links, not in a list"
msgstr "Odnośniki obrazów spoza listy."
msgid "Change the following elements:"
msgstr "Zmień następujące elementy:"
msgid ""
"!abbr_wcag/!abbr_bitv 10.5: Adjacent hyperlinks have to be separated "
"by printable characters surrounded by spaces."
msgstr ""
"!abbr_wcag/!abbr_bitv 10.5: Przyległe hiperłącza muszą być "
"oddzielone drukowanymi znakami otoczonymi spacjami."
msgid "Settings for the display and values."
msgstr "Ustawienia dla wyświetlania i wartości."
msgid "Select the type of block."
msgstr "Wybierz typ bloku."
msgid "Images in the !abbr_xhtml source code."
msgstr "Obrazki w kodzie źródłowym !abbr_xhtml."
msgid "Style display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania stylu"
msgid "Minimum 2 styles are required."
msgstr "Wymagane są minimalnie dwa style."
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
msgid "The style %style is not available in \"Style display settings\"."
msgstr "Styl %style jest niedostępny w  \"Ustawieniach wyświetlania stylu\"."
msgid ""
"The page style have not been saved, because your browser do not accept "
"cookies."
msgstr ""
"Styl strony nie został zapisany, ponieważ twoja przeglądarka nie "
"akceptuje ciasteczek."
msgid "The page style have been saved as %ps_name."
msgstr "Styl strony został zapisany jako %ps_name."
msgid "The page style have been saved as %pagestyle."
msgstr "Styl strony został zapisany jako %pagestyle."
msgid "Black/White"
msgstr "Czarne/białe"
msgid "White/Black"
msgstr "Białe/czarne"
msgid "Yellow/Blue"
msgstr "Żółte/niebieskie"
msgid "The page style have been saved as %pagestyle_post."
msgstr "Styl strony został zapisany jako %pagestyle_post."
msgid "Current Style"
msgstr "Obecny styl"
msgid "administer pagestyle"
msgstr "zarządzaj stylem strony"
msgid ""
"Display a style changer on the page and in the browser menue for a "
"better web accessibility."
msgstr ""
"Wyświetla na stronie i w menu przeglądarki zmieniarkę stylów, dla "
"lepszej dostępności stron internetowych."
msgid "Identification"
msgstr "Opis"
msgid "Translate interface"
msgstr "Tłumaczenie interfejsu"
msgid ""
"Drupal's !link_jquery_plugin Module Required for Page Style "
"functionality."
msgstr ""
"Moduł Drupala !link_jquery_plugin Wymagany dla funkcjonalności Styl "
"Strony."
msgid "Page Style configuration"
msgstr "Ustawienia stylu strony"
msgid "Page Style Black/White"
msgstr "Czarny/biały styl strony"
msgid "Black/White page style."
msgstr "Czarny/biały styl strony."
msgid "Page Style White/Black"
msgstr "Czarny/biały styl strony"
msgid "White/Black page style."
msgstr "Biały/czarny styl strony."
msgid "Page Style Yellow/Blue"
msgstr "Żółty/niebieski styl strony"
msgid "Yellow/Blue page style."
msgstr "Żółty/niebieski styl strony."
msgid "Page Style Standard"
msgstr "Styl strony: Standard"
msgid "Standard page style."
msgstr "Standardowy styl strony."
msgid "Set the page style."
msgstr "Ustaw styl strony."
msgid "Caching mode: \"Normal\" and \"Aggressive\" compatible."
msgstr "Tryb buforowania: \"Normalny\" i \"Agresywny\" kompatybilny."
msgid "Browser independent."
msgstr "Niezależne od przeglądarki."
msgid "Same handling in any browser (shortcuts)."
msgstr "Taka sama obsługa w dowolnej przeglądarce (skróty)."
msgid "Select menu availabe."
msgstr "Dostępne menu wyboru."
msgid "Select the block title."
msgstr "Wybierz tytuł bloku."
msgid "Please enter a integer in:"
msgstr "Proszę podać liczbę całkowitą:"
msgid "Advantages"
msgstr "Zalety"
msgid "No building of extra themes required!"
msgstr "Tworzenie dodatkowych motywów nie jest wymagane!"
msgid "Adjustable."
msgstr "Regulowane."
msgid "Display current page style."
msgstr "Wyświetlanie bieżącego stylu strony."
msgid "PHP: Hypertext Preprocessor"
msgstr "PHP: Preprocesor Hipertekstu"
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr "Kaskadowe arkusze stylów"
msgid "Web Content Accessibility Guidelines"
msgstr "Wytyczne dotyczące dostępności treści internetowych"
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
msgid "Graphic Interchange Format"
msgstr "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
msgid "eXperimental Computing Facility"
msgstr "eXperimental Computing Facility (XCF)"
msgid "External link to:"
msgstr "Zewnętrzny odnośnik do:"
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
msgid "Download Themes"
msgstr "Pobierz motywy"
msgid "Page Style home page"
msgstr "Styl strony głównej"
msgid "Lesser effort."
msgstr "Mniejszy wysiłek."
msgid "One click function."
msgstr "Funcja pojedynczego kliknięcia."
msgid "No tutorial required."
msgstr "Brak wymaganego samouczka."
msgid "!abbr_wcag/!abbr_bitv 6.3: No !javascript required."
msgstr "!abbr_wcag/!abbr_bitv 6.3: Brak wymaganego !javascript."
msgid "No !javascript required. !jquery suppport."
msgstr "Brak wymaganego !javascript. Wsparcie dla !jquery."
msgid "Go to:"
msgstr "Idź do:"
msgid "Set the different roles."
msgstr "Ustaw różne role."
msgid "Make the block \"Page Style\" visibile."
msgstr "Włącz widoczność bloku \"Page Style\"."
msgid "Change the settings if you want."
msgstr "Zmień ustawienia jeśli chcesz."
msgid "Create Themes"
msgstr "Stwórz motywy"
msgid "Copy the files/directorys in your theme:"
msgstr "Kopiuj pliki/katalogi w motywie:"
msgid "Edit the !abbr_php and !abbr_css code in the files."
msgstr "Edytuj kod !abbr_php i !abbr_css w plikach."
msgid ""
"Edit the images. Create your own icons. The source file is in the "
"directory:"
msgstr ""
"Edytuj zdjęcia. Twórz własce ikony. Plik źródłowy znajduje się "
"w katalogu:"
msgid "Edited templates are available from the developers website:"
msgstr "Edytowane szablony są dostępne na stronie deweloperów:"
msgid "Support !javascript"
msgstr "Obsługa !javascript"
msgid "Display message after changing page style"
msgstr "Wyświetl wiadomość po zmianie stylu strony"
msgid "Text and value"
msgstr "Tekst i wartość"
msgid "for example"
msgstr "przykładowo"
msgid "Only the value"
msgstr "Tylko wartość"
msgid "Hide text and value"
msgstr "Ukryj tekst i wartość"
msgid "Remove text and value in the source code"
msgstr "Usuń tekst i wartość z kodu źródłowego"
msgid "Subtitle, list and select menu"
msgstr "Podtytuł, lista i menu."
msgid "Current page style"
msgstr "Obecny styl strony"
msgid "Current Theme"
msgstr "Bieżąca skórka"
msgid "Drupal module:"
msgstr "Moduł Drupala:"
msgid "Font weight"
msgstr "Grubość czcionki"
msgid "Cookie Domain"
msgstr "Domena ciasteczka"
msgid "Cookie Expires"
msgstr "Ciasteczko wygasa"
msgid "Lighter"
msgstr "Cieńsza"
msgid "Bolder"
msgstr "Bardziej pogrubiona"
msgid "Checked."
msgstr "Zaznaczone."
