# Bahasa Malaysia translation of P6 Profile (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2012 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: P6 Profile (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-12 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Laman depan"
msgid "User interface"
msgstr "Antaramuka pengguna"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "Body"
msgstr "Kandungan"
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
msgid "user"
msgstr "pengguna"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Set semula kepada lalai"
msgid "enabled"
msgstr "dibolehkan"
msgid "delete"
msgstr "padam"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Mentadbir"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Membuka akaun pengguna baru."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Memohon kata laluan baru melalui e-mel."
msgid "Prefix"
msgstr "Tatatanda awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mel"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Submit"
msgstr "Serah"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Content"
msgstr "Kandungan"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "content"
msgstr "kandungan"
msgid "Development"
msgstr "Pembangunan"
msgid "Groups"
msgstr "Kumpulan-kumpulan"
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "List"
msgstr "Senarai"
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
msgid "disabled"
msgstr "dinyahbolehkan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Enable"
msgstr "Bolehkan"
msgid "Disable"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Access control"
msgstr "Kawalan akses"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
msgid "Administration"
msgstr "Pentadbiran"
msgid "footer"
msgstr "pengaki"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
msgid "Last updated"
msgstr "Dikemaskinikan terakhir"
msgid "error"
msgstr "ralat"
msgid "Block title"
msgstr "Tajuk blok"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis-jenis kandungan"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Login"
msgstr "Log masuk"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsyen terkehadapan"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
msgid "Search"
msgstr "Carian"
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "Display settings"
msgstr "Seting pameran"
msgid "default"
msgstr "lalai"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Number"
msgstr "Nombor"
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Weight"
msgstr "Pemberat"
msgid "Link"
msgstr "Pautan"
msgid "Image"
msgstr "Imej"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "Help text"
msgstr "Teks bantuan"
msgid "Types"
msgstr "Jenis"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "Related terms"
msgstr "Istilah-istilah yang berkaitan"
msgid "Required"
msgstr "Diperlukan"
msgid "root"
msgstr "pangkal"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "none"
msgstr "tiada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Pengesetan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "General settings"
msgstr "Seting umum"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Medan"
msgid "header"
msgstr "pengepala"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "username"
msgstr "nama pengguna"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Core"
msgstr "Teras"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
msgid "Clean up"
msgstr "Kemaskan"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Time"
msgstr "Masa"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "Capaian"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
msgid "Filename"
msgstr "Nama fail"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Perbendaharaan kata"
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan semula"
msgid "Region"
msgstr "Kawasan"
msgid "Visible"
msgstr "Boleh dilihat"
msgid "Anchor"
msgstr "Sauh"
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
msgid "Node type"
msgstr "Jenis nod"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengesetan terkehadapan"
msgid "Teaser"
msgstr "Pemikat"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Telah dikemaskinikan"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "read more"
msgstr "baca lagi"
msgid "Timestamp"
msgstr "Cap waktu"
msgid "<none>"
msgstr "<tiada>"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Sambungan fail yang dibenarkan"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Sambungan-sambungan yang boleh dimuat naik oleh para pengguna dengan "
"peranan ini. Pisahkan setiap sambungan dengan satu ruang dan jangan "
"masukkan titik mendahulu."
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Muat naik"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "type"
msgstr "jenis"
msgid "Mail"
msgstr "Mel"
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
msgid "After"
msgstr "Selepas"
msgid "Database type"
msgstr "Jenis pangkalan data"
msgid "Promoted"
msgstr "DIpromosikan"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Content type"
msgstr "Jenis kandungan"
msgid "action"
msgstr "tindakan"
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
msgid "Email"
msgstr "E-mel"
msgid "Files"
msgstr "Fail"
msgid "file"
msgstr "fail"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
msgid "Options"
msgstr "Opsyen"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Hantar e-mel kepada %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Tidak dapat menghantar e-mel kepada %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subjek mesej tersebut."
msgid "Number of columns"
msgstr "Bilangan lajur"
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
msgid "Vertical"
msgstr "Menegak"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan %title?"
msgid "term"
msgstr "istilah"
msgid "Expanded"
msgstr "Terkembang"
msgid "Update options"
msgstr "Opsyen kemas kini"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Access log"
msgstr "Log capaian"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tarikh"
msgid "Page title"
msgstr "Tajuk halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "CSS class"
msgstr "Kelas CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Paparkan pautan"
msgid "View type"
msgstr "Jenis pandangan"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID penghalaman"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi disimpan."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Istilah-istilah taksonomi"
msgid "Site name"
msgstr "Nama laman web"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak dijumpai"
msgid "Off"
msgstr "Tutup"
msgid "Host"
msgstr "Hos"
msgid "Never"
msgstr "Tidak sekali-kali"
msgid "Out of date"
msgstr "Sudah lapuk"
msgid "Header"
msgstr "Pengepala"
msgid "Footer"
msgstr "Pengaki"
msgid "Inline"
msgstr "Dalam baris"
msgid "Input filters"
msgstr "Tapisan input"
msgid "Menu link"
msgstr "Pautan menu"
msgid "To"
msgstr "Kepada"
msgid "From"
msgstr "Daripada"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item pengagregat"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Tersuai"
msgid "Roles"
msgstr "Peranan"
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama hos"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Diterbitkan"
msgid "Input format"
msgstr "Format input"
msgid "Signature"
msgstr "Tandatangan"
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke laman depan"
msgid "Revisions"
msgstr "Semakan"
msgid "Log message"
msgstr "Mesej log"
msgid "Poll choices"
msgstr "Pilihan tinjauan"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesi"
msgid "File ID"
msgstr "ID fail"
msgid "File name"
msgstr "Nama fail"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Kosa kata"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID kosa kata"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama kosa kata"
msgid "Term"
msgstr "Istilah"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Istilah"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Log masuk terakhir"
msgid "Content field"
msgstr "Medan Kandungan"
msgid "Field name"
msgstr "Nama medan"
msgid "Field type"
msgstr "Jenis medan"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengesetan global"
msgid "Fields"
msgstr "Medan-medan"
msgid "Widget type"
msgstr "Jenis widget"
msgid "Contains"
msgstr "Mengandungi"
msgid "Does not contain"
msgstr "Tidak mengandungi"
msgid "Is less than"
msgstr "kurang daripada"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "kurang daripada atau bersamaan dengan"
msgid "Is equal to"
msgstr "bersamaan dengan"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "lebih daripada atau bersamaan dengan"
msgid "Average"
msgstr "Purata"
msgid "Count"
msgstr "Bilangan"
msgid "Overridden"
msgstr "Telah diatasi"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
msgid "N/A"
msgstr "Tidak berkenaan"
msgid "Performance"
msgstr "Prestasi"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 lampiran"
msgstr[1] "@count lampiran"
msgid "Width"
msgstr "Kelebaran"
msgid "Height"
msgstr "Ketinggian"
msgid "This field is required."
msgstr "Medan ini diperlukan."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksima"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa had"
msgid "Current"
msgstr "Semasa"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "By"
msgstr "Oleh"
msgid "OR"
msgstr "ATAU"
msgid "security"
msgstr "keselamatan"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
msgid "Method"
msgstr "Kaedah"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Jadual"
msgid "!time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Asas"
msgid "access content"
msgstr "akses kandungan"
msgid "List type"
msgstr "Jenis senarai"
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
msgid "Class"
msgstr "Kelas"
msgid "Case"
msgstr "Kes"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna-pengguna"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak dipasang"
msgid "Referrer"
msgstr "Perujuk"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Mesej luar talian laman"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site kini sedang diselenggarakan. Kami akan kembali sebentar lagi. "
"Terima kasih di atas kesabaran anda."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Mesej untuk ditunjukkan kepada pelawat apabila laman berada dalam mod "
"luar talian."
msgid "Both"
msgstr "Kedua-dua"
msgid "Text processing"
msgstr "Pemprosesan teks"
msgid "Maximum length"
msgstr "Kepanjangan maksimum"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Kepanjangan maksimum medan mengikut askara. Biarkan kosong untuk saiz "
"yang tidak terbatas."
msgid "Rows"
msgstr "Barisan-barisan"
msgid "Create content"
msgstr "Cipta kandungan"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "Filters"
msgstr "Penapis-penapis"
msgid "Optional"
msgstr "Berupa pilihan"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "Preformatted"
msgstr "Dipraformat"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Term description"
msgstr "Huraian istilah"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
msgid "Logout"
msgstr "Log keluar"
msgid "Sort by"
msgstr "Susun mengikuti"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa lalai"
msgid "Database name"
msgstr "Nama pangkalan data"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Garis panduan pemformatan"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Saiz medan teks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Maklumat pengarangan"
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran-lampiran"
msgid "File attachments"
msgstr "Lampiran-lampiran fail"
msgid "Browse"
msgstr "Semak lalu"
msgid "Pending"
msgstr "Menunggu"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per barisan sebagai laluan Drupal. Aksara '*' "
"ialah kad bebas. Contoh laluan ialah %blog bagi laman blog dan "
"%blog-wildcard bagi setiap blog peribadi. %front ialah laman utama."
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "LEBARxTINGGI"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Saiz maksimum fail untuk setiap muat naik"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Kalendar iCal"
msgid "update"
msgstr "kemaskini"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarikh/Masa"
msgid "published"
msgstr "diterbitkan"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Perubahan telah disimpan."
msgid "Undo"
msgstr "Buat asal"
msgid "Request new password"
msgstr "Mohon kata laluan baru"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Corak gantian"
msgid "Deleted"
msgstr "Telah dipadamkan"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Senarai nilai yang dibenarkan"
msgid "Edit menu"
msgstr "Sunting menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsyen penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Mencipta semakan baru"
msgid "Minimum width"
msgstr "Kelebaran minimum"
msgid "NO"
msgstr "TIDAK"
msgid "YES"
msgstr "YA"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Select list"
msgstr "Pilihkan senarai"
msgid "Text field"
msgstr "Medan teks"
msgid "Long"
msgstr "Panjang"
msgid "Short"
msgstr "Pendek"
msgid "Randomize"
msgstr "Rawakkan"
msgid "Revert"
msgstr "Kembali ke keadaan asal"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Seting tidak disimpan kerana ralat."
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Create new account"
msgstr "Buka akaun baru"
msgid "Poll settings"
msgstr "Pengesetan tinjauan"
msgid "Visitor"
msgstr "Pelawat"
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
msgid "Forums"
msgstr "Forum-forum"
msgid "view revisions"
msgstr "lihat semakan"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Semakan bagi %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date oleh !username"
msgid "revert"
msgstr "kembali ke keadaan asal"
msgid "Revision"
msgstr "Semakan"
msgid "current revision"
msgstr "semakan semasa"
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Pengesetan anda telah disimpan."
msgid "Installed"
msgstr "Terpasang"
msgid "%type settings"
msgstr "pengesetan %type"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak diterbitkan"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Pengesetan PHP anda mengehadkan saiz maksimum fail untuk setiap muat "
"naik kepada %size."
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengesetan menu"
msgid "Attach"
msgstr "Lampirkan"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tidak berformat"
msgid "Formats"
msgstr "Format-format"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title telah dipadamkan."
msgid "New comments"
msgstr "Komen-komen baharu"
msgid "image"
msgstr "imej"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Terselindung>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualiti JPEG"
msgid "Unpublished"
msgstr "Belum diterbitkan"
msgid "administer nodes"
msgstr "mengurus nod-nod"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengesetan komen"
msgid "Read only"
msgstr "Baca sahaja"
msgid "Processing"
msgstr "Sedang diproses"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Ralat muat naik fail. Fail yang dimuat naik tidak dapat dialihkan."
msgid "Default value"
msgstr "Nilai lalai"
msgid "Timezone"
msgstr "Zon waktu"
msgid "Apply"
msgstr "Pohon"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari."
msgid "No content types available."
msgstr "Tiada jenis kandungan."
msgid "Block description"
msgstr "Keterangan blok"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jika mod PHP dipilih, masukkan kod PHP antara %php. Ambil perhatian "
"bahawa menjalankan kod PHP yang salah boleh merosakkan laman Drupal "
"anda."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi blok telah disimpan."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok telah dicipta."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Keterangan ringkas mengenai blok anda. Digunakan pada <a "
"href=\"@overview\">laman gambaran blok</a>."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "Number of values"
msgstr "Bilangan nilai"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zon waktu lalai"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambah item lain"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Mengemaskinikan jenis medan %type dengan modul %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Uruskan medan-medan"
msgid "Trimmed"
msgstr "Tersunting"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan dalam"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Tiada medan yang telah ditakrifkan untuk mana-mana jenis kandungan."
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Apa-apa kandungan yang tertinggal dalam medan ini akan kehilangan. "
"Tindakan ini tidak boleh dibuat berbalik pada asalnya."
msgid "Save field settings"
msgstr "Simpankan pengesetan medan"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Pengemaskinian telah terjumpa sebuah ralat."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item diproses dengan jayanya:"
msgstr[1] "@count item diproses dengan jayanya:"
msgid "Decimal"
msgstr "Perpuluhan"
msgid "Float"
msgstr "Apung"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketepatan"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Jumlah digit disimpan dalam pangkalan data, termasuk di sebelah kanan "
"perpuluhan."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Bilangan angka di sebelah kanan perpuluhan."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Penanda perpuluhan"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Aksara di mana para pengguna akan masukkan untuk menandakan titik "
"perpuluhan dalam borang."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Mentakrifkan jenis-jenis medan angka ."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Untuk widget 'kotak pilihan on/off tunggal', takrifkan nilai 'off' "
"terlebih dahulu, kemudian nilai 'on' pada bahagian <strong>Nilai-nilai "
"yang dibenarkan</strong>. Ambil perhatian bahawa kotak pilihan akan "
"dilabelkan dengan label 'nilai 'on'."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Kotak semak / butang radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Kotak semak on/off tunggal"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Mentakrifkan cara pemilihan, kotak semak dan widget butang radio untuk "
"teks dan medan angka ."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Kawasan teks (berbilang barisan)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Mentakrifkan jenis-jenis medan teks biasa."
msgid "Publish"
msgstr "Terbit"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nyahterbit"
msgid "Permission"
msgstr "Keizinan"
msgid "Hide"
msgstr "Selindungkan"
msgid "Read/Write"
msgstr "Baca/Tulis"
msgid "file system"
msgstr "sistem fail"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Terdapat ralat menyimpan pautan menu itu."
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil-profil"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Anda mesti sertakan sekurang-kurangnya satu kata kunci positif dengan "
"@count aksara-aksara atau lebih."
msgid "Extension"
msgstr "Sambungan"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: telah dipadamkan %title semakan %revision."
msgid "Language neutral"
msgstr "Tidak spesifik kepada apa-apa bahasa"
msgid "edit view"
msgstr "sunting paparan"
msgid "Resize"
msgstr "Saizkan semula"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak wujud."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Direktori %directory tidak boleh ditulis"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Direktori %directory tidak boleh ditulis, kerana ia tidak mempunyai "
"set keizinan yang sesuai."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Mentakrifkan satu jenis medan fail ."
msgid "Rearrange"
msgstr "Susun semula"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 pengguna"
msgstr[1] "@count pengguna"
msgid "Execute"
msgstr "Laksanakan"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengagregat"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"Pustaka GD untuk PHP tidak ditemui atau sudah lapuk. Sila semak <a "
"href=\"@url\">dokumentasi imej PHP</a> untuk memperoleh maklumat "
"bagaimana memperbetul situasi ini."
msgid "GD library"
msgstr "Pustaka GD"
msgid "Attach to"
msgstr "Lampirkan kepada"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "contains"
msgstr "mengandungi"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Benarkan penskalaan menaik"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Biarkan penskalaan membuat imej lebih besar daripada saiz asalnya."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Sudut putaran"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Bilangan darjah imej patut diputarkan. Nombor-nombor positif mengikut "
"arah jam, nombor-nombor negatif tidak mengikut arah jam."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Rawakkan sudut putaran untuk setiap imej. Sudut ternyata di atas "
"digunakan sebagai maksimum."
msgid "Print"
msgstr "Cetakkan"
msgid "Locked"
msgstr "Terkunci"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Alamat e-mel %mail tidak sah."
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Fail yang telah dipilih %name tidak dapat dimuat naik."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Ralat dalam pengesahan, sila cuba lagi. Jika ralat ini berterusan, "
"sila hubungi pentadbir laman."
msgid "Default order"
msgstr "Urutan lalai"
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Fail yang dipilih %file tidak dapat disalin."
msgid "About"
msgstr "Perihal"
msgid "sort by @s"
msgstr "isih mengikut @s"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL di mana pengguna patut diarahkan. Sama ada ini ialah URL dalaman "
"seperti node/1234 atau URL luaran seperti http://drupal.org."
msgid "field"
msgstr "medan"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Bergantung kepada: !dependencies"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title telah dihapuskan."
msgid "Not enabled"
msgstr "Tidak dibolehkan"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Arahan-arahan untuk dipaparkan kepada pengguna di bawah medan ini pada "
"borang suntingan. <br />Tag-tag HTML yang dibenarkan:: @tags"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">dinyahbolehkan</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">dibolehkan</span>)"
msgid "Search this site"
msgstr "Cari laman ini"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid "Save order"
msgstr "Simpan urutan"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Saiz maksima imej yang dibenarkan (mis. 640x480) Tetapkan pada 0 untuk "
"tiada had. Jika sebuah <a href=\"!image-toolkit-link\">peralatan "
"imej</a> terpasang, fail-fail melebihi nilai ini akan dikecilkan "
"sehingga muat."
msgid "1 row"
msgid_plural "@count rows"
msgstr[0] "1 barisan"
msgstr[1] "@count barisan"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: nilai tak sah."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Hanya fail-fail yang mempunyai sambungan berikut dibenarkan: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Saiz fail %filesize melebihi saiz maksimum fail %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Saiz fail %filesize akan melebihi kuota %quota cakera anda ."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Imej telah disaiz semula supaya muat mengikut dimensi maksimum yang "
"dibenarkan iaitu %dimensions piksel."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Imej terlalu besar; dimensi maksimum ialah %dimensions piksel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Imej terlalu kecil; dimensi minimum ialah %dimensions piksel."
msgid "No link"
msgstr "Tiada pautan"
msgid "Maximum width"
msgstr "Kelebaran maksimum"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolusi imej maksimum"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Pilihan yang tidak sah telah dikesan. Sila hubungi pentadbir laman."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan %choice yang tidak sah dalam unsur %name."
msgid "Decimal point"
msgstr "Titik perpuluhan"
msgid "Revision information"
msgstr "Maklumat semakan"
msgid "Default image"
msgstr "Imej lalai"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Teks ini akan digunakan oleh pembaca-pembaca skrin, engin gelintar, "
"atau apabila imej tidak dapat dimuatkan."
msgid "Join summary"
msgstr "Sambung rumusan"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Pisahkan rumusan pada kursor"
msgid "All languages"
msgstr "Semua bahasa"
msgid "Dashboard"
msgstr "Papan pemuka"
msgid "The size of the file."
msgstr "Saiz fail tersebut."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 aksara"
msgstr[1] "@count aksara"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Fail tidak dapat dimuat naik."
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Set peralatan kendalian imej %toolkit yang dipilih tidak dapat "
"memproses %function dengan betul."
msgid "Calendar Popup"
msgstr "Kotak Timbul Kalendar"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: medan ini tidak boleh mengambil lebih daripada nilai @count."
msgid "No fields available."
msgstr "Tiada medan tersedia ada."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Tab Menegak"
msgid "Not in book"
msgstr "Tiada dalam buku"
msgid "New book"
msgstr "Buku baharu"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Oleh @name pada @date"
msgid "By @name"
msgstr "Oleh @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Tiada dalam menu"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tiada alias"
msgid "New revision"
msgstr "Penyemakan semula yang baharu"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipkan"
msgid "Contains any word"
msgstr "Mengandungi sebarang perkataan"
msgid "Contains all words"
msgstr "Mengandungi semua perkataan"
msgid "filter"
msgstr "tapis"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Tajuk komen tersebut."
msgid "Comment count"
msgstr "Bilangan komen"
msgid "The title of the node."
msgstr "Tajuk nod tersebut."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Tarikh nod tersebut diposkan."
msgid "Poll"
msgstr "Undian"
msgid "Views today"
msgstr "Pandangan-pandangan hari ini"
msgid "upload"
msgstr "muat naik"
msgid "contact"
msgstr "hubungan"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Cari mana-mana satu daripada dua terma dengan kata <strong>OR</strong> "
"dalam huruf besar. Contohnya, <strong>kucing OR anjing</strong>."
msgid "Items per page"
msgstr "Item per halaman"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Pameran berbilang"
msgid "Using the site name"
msgstr "Gunakan nama laman"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Gunakan nama laman sebagai tajuk"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu pentadbiran"
msgid "Submitted by !username on @datetime"
msgstr "Diserahkan oleh !username pada @datetime"
msgid "More information about formatting options"
msgstr "Maklumat tambahan opysen format"
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"Cron telah berjalan lebih daripada satu jam dan kemungkinan besar "
"telah tersangkut."
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Tarik untuk menyusun semula"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Perubahan pada jadual ini tidak akan disimpan selagi borang tidak "
"diserahkan."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tag HTML dibenarkan: @tags"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama boleh dibaca mesin mesti hanya mengandungi huruf kecil, nombor "
"dan garis bawah."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Salin semakan dari %date."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: dikembalikan %title ke semakan %revision."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Semakan membenarkan anda megesan perbezaan di antara beberapa versi "
"terbitan."
msgid "Short date format"
msgstr "Format tarikh pendek"
msgid "Medium date format"
msgstr "Format tarikh sederhana"
msgid "Long date format"
msgstr "Format tarikh panjang"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Carian tarikh dan masa"
msgid "Translation settings"
msgstr "Pengesetan terjemahan"
msgid "Wipe and rebuild"
msgstr "Basmi dan bina semula"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Tajuk digunakan sebagai tooltip apabila pengguna melegarkan tetikus "
"atas imej."
msgid "Image linked to file"
msgstr "Imej terpaut pada fail"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Penunjuk kemajuan"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Bar dengan meter kemajuan"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Muat naik fail gagal. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL ke fail"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Satu ralat tak boleh pulih berlaku. Fail yang dimuat naik mungkin "
"melebihi saiz fail maksimum (@size) yang disokong pelayan ini."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Memulakan muat naik ..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Memuat naik... (@current dari jumlah @total)"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgstr ""
"Pelayan anda mampu untuk memaparkan status kemajuan muat naik fail, "
"tetapi tidak mempunyai pustaka yang diperlukan. It is recommended to "
"install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">Pustaka kemajuan "
"muat naik PECL</a> (preferred) atau memasang <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress using APC "
"RFC1867. Note that only one upload at a time is supported. It is "
"recommended to use the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> if possible."
msgstr ""
"Pelayan anda mampu mempamer kemajuan muat baik fail menggunakan APC "
"RFC1867. Ambil perhatian bahawa hanya satu muat naik disokong pada "
"satu masa. Disyorkan agar anda menggunakan <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a> jika mungkin."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"Pelayan anda tidak mampu untuk memaparkan status kemajuan muat baik "
"fail. Fail kemajuan muat naik memerlukan PHP dijalankan dengan mod_php "
"dan bukan FastCGI."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add <code>apc.rfc1867 = 1</code> to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"Pelayan anda mampu mempamerkan kemajuan muat baik fail menerusi APC, "
"tetapi ia tidak dibolehkan. Tambahkan <code>apc.rfc1867 = 1</code> "
"pada konfigurasi php.ini anda. Sebagai alternatif, disyorkan agar anda "
"menggunakan <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a> yang menyokong lebih daripada satu muat naik "
"serentak."
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Telah dibolehkan (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Telah dibolehkan (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Kemajuan muat naik"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: nilai tidak boleh kecil daripada %min."
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: nilai tidak boleh besar daripada %max."
msgid "The name of the site."
msgstr "Nama laman web."
msgid "Format string"
msgstr "Format rentetan"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr "Pastikah anda ingin membuangkan format %format?"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "Format tarikh %format telah dibuang."
msgid "Add format"
msgstr "Tambah format"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr "Benarkan para penguna menambah format tarikh."
msgid "Delete date format"
msgstr "Padam format tarikh"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr ""
"Benarkan para pengguna memadam format tarikh yang telah "
"dikonfigurasikan."
msgid "Configure date formats for each locale"
msgstr "Konfigurasikan format tarikh bagi setiap locale"
msgid "Content type name"
msgstr "Nama jenis kandungan"
msgid "Poll module choices."
msgstr "Pilihan Modul Poll."
msgid "Poll module settings."
msgstr "Pengesetan Modul Poll."
msgid "manage fields"
msgstr "uruskan medan-medan"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Terkunci)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Pilih satu jenis medan -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Pilih satu widget -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nama medan (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Jenis data untuk disimpan."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Unsur borang untuk mengedit data."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Pilih satu medan sedia ada -"
msgid "Field to share"
msgstr "Medan untuk dikongsi"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu membekalkan satu label."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu membekalkan satu nama medan."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Tambahkan medan baharu: medan %field_name adalah tidak sah. Nama mesti "
"merangkumi hanya huruf kecil, huruf tanpa tanda, nombor, dan garis "
"bawah."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"Tambahkan medan baharu: medan %field_name adalah terlalu panjang. Nama "
"tersebut adalah terbatas pada 32 aksara, termasuk 'field_' prefix."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Tambahkan medan baharu: nama medan %field_name sudah wujud."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu memilih satu jenis medan."
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu memilih satu widget."
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Tambahkan medan baharu: widget tidak sah."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Tambahkan medan sedia ada: anda perlu membekalkan satu label."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Tambahkan medan sedia ada: anda perlu memilih satu medan."
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Tambahkan medan sedia ada: anda perlu memilih satu widget."
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Tambahkan medan sedia ada: widget tidak sah."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Medan %field terkunci dan tidak boleh diedit."
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Bilangan maksimum nilai yang boleh dimasukkan untuk medan ini oleh "
"para pengguna."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'Tidak terhad' akan menyediakan satu butang 'Tambahkan lagi' yang akan "
"membolehkan para pengguna untuk menambahkan sebanyak mungkin nilai "
"yang mereka sukai."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name mesti dalam bentuk integer."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name mesti dalam bentuk integer positif."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name mesti dalam bentuk nombor."
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "Hanya nombor dibenarkan dalam %field."
msgid "width @width"
msgstr "kelebaran @width"
msgid "height @height"
msgstr "ketinggian @height"
msgid "upscaling allowed"
msgstr "Skala menaik dibenarkan"
msgid "random between -@degrees&deg and @degrees&deg"
msgstr "rawak antara -@degrees&deg dan @degrees&deg"
msgid "@degrees&deg"
msgstr "@degrees&deg"
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid "Automatically run cron"
msgstr "Jalankan cron secara automatik"
msgid ""
"When enabled, the site will check whether cron has been run in the "
"configured interval and automatically run it upon the next page "
"request. For more information visit the <a "
"href=\"@status-report-url\">status report page</a>."
msgstr ""
"Apabila dimampukan, laman web akan menyemak sama ada cron telah "
"membuat larian mengikut selang yang telah dikonfigurasikan, dan secara "
"automatik membuat larian apabila berikutnya ada permintaan halaman "
"dibuat. Untuk maklumat lebih lanjut sila melawat <a "
"href=\"@status-report-url\">halaman laporan status</a>."
msgid "No revision"
msgstr "Tiada penyemakan semula"
msgid "@number comments per page"
msgstr "@number komen per halaman"
msgid "Requires a title"
msgstr "Memerlukan satu tajuk"
msgid "No body"
msgstr "Tiada kandungan"
msgid "Not restricted"
msgstr "Tidak terbatas"
msgid "Other blocks"
msgstr "Blok-blok lain"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ID unik komen tersebut."
msgid "The unique ID of the node the comment was posted to."
msgstr "ID unik nod di mana komen diposkan pada ia"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Nama yang telah ditinggalkan oleh pengarang komen."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Alamat e-mel yang ditinggalkan oleh pengarang komen."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "URL laman utama yang ditinggalkan oleh pengarang komen ."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Kandungan berformat komen itu sendiri."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Bilangan komen diposkan pada satu nod."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Bilangan komen diposkan pada satu nod sejak pembaca melihatnya kali "
"terakhir."
msgid "The type of the node."
msgstr "Jenis nod tersebut."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "Nama jenis nod yang boleh dibaca oleh manusia."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Bahasa nod tersebut dituliskan."
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL nod tersebut."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Slogan laman web."
msgid "The optional 'mission' of the site."
msgstr "Misi pilihan laman web."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Alamat e-mel tadbiran buat laman web."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL muka depan laman web."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "ID unik istilah taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Nama istilah taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Huraian istilah taksonomi yang berupa pilihan."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "ID unik kosa kata taksonomi tersebut."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Nama istilah taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Huraian istilah taksonomi yang berupa pilihan."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "ID unik untuk akaun pengguna."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Nama log masuk untuk akaun pengguna."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Alamat e-mel untuk akaun pengguna."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL untuk profil akaun pengguna."
msgid "User contact forms"
msgstr "Borang hubungan pengguna"
msgid "Revision log message"
msgstr "Mesej penyemakan semula pengelogan"
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "ID unik buat item kandungan, atau \"nod\"."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Fail terpilih %filename tidak boleh dimuat naik. Hanya fail-fail "
"dengan sambungan-sambungan berikut dibenarkan: %extensions."
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "URL halaman suntingan akaun."
