# Russian translation of OpenSearch feed (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2015 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSearch feed (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "results"
msgstr "результаты"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Default settings"
msgstr "Настройки по умолчанию"
msgid "Short name"
msgstr "Краткое имя"
msgid "edit settings"
msgstr "редактировать настройки"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Подстановочные шаблоны"
msgid "Long name"
msgstr "Полное имя"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "An email address at which the developer can be reached."
msgstr ""
"Адрес электронной почты, по которому "
"можно связаться с разработчиком."
msgid "Attribution"
msgstr "Атрибуция"
msgid "A list of all content sources or platforms that should be credited."
msgstr ""
"Список всех источников содержимого "
"или платформ, которые должны быть "
"учтены."
msgid "Syndication right"
msgstr "Права синдикации"
msgid ""
"The degree to which the search results provided by this search engine "
"can be distributed."
msgstr ""
"Ограничения, с которыми результаты "
"поиска, обеспеченные поисковым "
"движком, могут распространяться."
msgid "Adult content"
msgstr "Непристойное содержимое"
msgid "RSS description"
msgstr "Описание RSS"
msgid ""
"Prefer raw-text replacements for text to avoid problems with HTML "
"entities."
msgstr ""
"Предпочитать открыто-текстовые "
"подстановки для текста во избежание "
"проблем с HTML сущностями."
msgid "Description files"
msgstr "Описание файлов"
msgid "Enabled feeds"
msgstr "Включенные ленты"
msgid "The settings have been reset."
msgstr "Настройки были сброшены."
msgid "The settings have been changed."
msgstr "Настройки были изменены."
msgid ""
"A brief name that will appear in buttons, UI controls, etc., that "
"reference this search content provider."
msgstr ""
"Краткое имя, которое будет появляться "
"на кнопках, элементах интерфейса и др., "
"ссылающееся на этого провайдера "
"поискового контента."
msgid ""
"Any HTML tags will be removed, and the string truncated to !length "
"characters."
msgstr ""
"Любые теги HTML будут удалены, а строки "
"сокращены до !length символов."
msgid ""
"The name used to refer to this search content provider in hypertext "
"links, etc."
msgstr ""
"Имя, используемое для ссылки на этого "
"провайдера поискового контента в "
"гиппертекстовых ссылках и др."
msgid "A human readable text description of the search content provider."
msgstr ""
"Человеко-понятное текстовое описание "
"провайдера поискового контента."
msgid "Any HTML tags will be removed."
msgstr "Любые теги HTML будут удалены."
msgid ""
"A space-delimited set of words that are used as keywords to identify "
"and categorize this site search content."
msgstr ""
"Набор разделённых пробелами слов, "
"которые будут использованы в качестве "
"ключевых слов для идентификации и "
"категоризации поискового контента "
"этого сайта."
msgid "Use the logo icon used by the enabled theme"
msgstr ""
"Использовать иконку логотипа, "
"используемую включенной темой"
msgid "Use a custom image"
msgstr "Использовать другое изображение"
msgid "The path of a image file that will be used in the description file."
msgstr ""
"Путь к файлу изображения, которое "
"будет использовано в файле описания."
msgid ""
"Open search — results can be published or re-published without "
"restriction"
msgstr ""
"Открытый поиск — результаты могут "
"быть опубликованы и пере опубликованы "
"без ограничений"
msgid "Limited search — results can be published on the client site"
msgstr ""
"Ограниченный поиск — результаты "
"могут быть опубликованы на сайте "
"клиента"
msgid ""
"Private search — feed may be queried, but the results may not be "
"displayed on the client site"
msgstr ""
"Частный поиск — канал может быть "
"получен, но результаты не могут быть "
"показаны на сайте клиента"
msgid ""
"Closed search —  feed should not be queried, and will disable the "
"column for searches"
msgstr ""
"Закрытый поиск — канал не должен быть "
"получен и колонка для поиска будет "
"отключена"
msgid "The search results don not contain adult content"
msgstr ""
"Результаты поиска не содержат "
"непристойное содержимое"
msgid "The search results contain adult content"
msgstr ""
"Результаты поиска содержат "
"непристойное содержимое"
msgid "RSS title"
msgstr "Заголовок RSS"
msgid "The title used in the RSS feed."
msgstr "Заголовок, используемый в лентах RSS."
msgid "The description used in the RSS feed."
msgstr "Описание, используемое в лентах RSS."
msgid "There are no modules implementing search hooks."
msgstr ""
"Нет модулей, реализующих поисковые "
"хуки."
msgid "Allow search results to be returned in the OpenSearch RSS format."
msgstr ""
"Разрешить возвращать результаты "
"поиска в формате OpenSearch RSS."
msgid "The keywords of the current search request."
msgstr ""
"Ключевые слова текущего запроса "
"поиска."
msgid "The unfiltered keywords of the current search request."
msgstr ""
"Не фильтрованные ключевые слова "
"текущего запроса поиска."
msgid "The module handling the search routine."
msgstr "Модуль обработки процедуры поиска."
msgid ""
"The name of the module handling the search routine, complete of "
"extension."
msgstr ""
"Имя модуля обработки процедуры "
"поиска, включая расширение."
msgid "The title of the search routine."
msgstr "Название процедуры поиска"
msgid "The title of the search routine in lower case characters."
msgstr ""
"Название процедуры поиска в символах "
"нижнего регистра."
msgid "The OpenSearch URL for the search page."
msgstr "OpenSearch URL для страницы поиска"
msgid "The URL of the search page."
msgstr "URL страницы поиска."
msgid "The relative URL of the search page."
msgstr "Относительный URL страницы поиска."
msgid "OpenSearch feed"
msgstr "OpenSearch лента"
msgid "OpenSearch tokens"
msgstr "OpenSearch токены"
msgid ""
"Implement search tokens that can be used from third-party modules or "
"from opensearch.module."
msgstr ""
"Осуществлять поиск токенов, которые "
"можно использовать, в сторонних "
"модулях или в opensearch.module."
