# Khmer translation of Open Media  (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2012 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Media  (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 02:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ដើម"
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "Body"
msgstr "តួ"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
msgid "user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Save configuration"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"
msgid "Suffix"
msgstr "បច្ច័យ"
msgid "E-mail"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
msgid "Item"
msgstr "ធាតុ"
msgid "left sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាង​ឆ្វេង"
msgid "content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Development"
msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍ"
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
msgid "Closed"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
"ពាក្យ​សម្ងាត់ "
"ឬ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ​"
msgid "Actions"
msgstr "អំពើ"
msgid "disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "Confirm"
msgstr "អះអាង"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
msgid "more"
msgstr "បន្ថែមទៀត"
msgid "Enable"
msgstr "បើក"
msgid "Disable"
msgstr "បិទ"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "Enabled"
msgstr "បាន​បើក"
msgid "right sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាង​ស្តាំ"
msgid "footer"
msgstr "បាត​កថា"
msgid "Comments"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"
msgid "error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Block title"
msgstr "​ចំណង​ជើង​ប្លុក"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Content types"
msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
msgid "view"
msgstr "មើល​"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "Advanced options"
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Display settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
msgid "default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "សកម្ម​ភាព​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។"
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
msgid "Message"
msgstr "សារ"
msgid "- None -"
msgstr "- គ្មាន -"
msgid "Weight"
msgstr "ភាព​សំខាន់"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
msgid "Image"
msgstr "រូប​ភាព"
msgid "Help text"
msgstr "អត្ថបទ​ជំនួយ"
msgid "Types"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Hierarchy"
msgstr "ឋានានុក្រម"
msgid "Related terms"
msgstr "ពាក្យ​ដែល​​ទាក់ទង"
msgid "Required"
msgstr "ទាមទារ"
msgid "Parent"
msgstr "មេ"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Import"
msgstr "នាំចូល"
msgid "Book"
msgstr "សៀវភៅ"
msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "General settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ"
msgid "Node ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង"
msgid "Field"
msgstr "វាល"
msgid "header"
msgstr "បឋម​កថា"
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"
msgid "Save"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Open"
msgstr "បើក"
msgid "Time"
msgstr "ពេលវេលា"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "View"
msgstr "មើល"
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
msgid "Vocabularies"
msgstr "វាក្យ​សព្ទ"
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Teaser"
msgstr "ចំណោទ​បញ្ហា"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "read more"
msgstr "អាន​បន្ថែម"
msgid "Timestamp"
msgstr "ត្រាពេលវេលា​"
msgid "Advanced search"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​កម្រិត​ខ្ពស់"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
msgid "Attachment"
msgstr "​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
msgid "Upload"
msgstr "ផ្ទុកឡើង"
msgid "Picture"
msgstr "រូបភាព"
msgid "User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Content type"
msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "action"
msgstr "សកម្មភាព"
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Files"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "file"
msgstr "ឯកសារ​"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
msgid "Node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"មិនអាច​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ "
"%recipient បានទេ"
msgid "The subject of the message."
msgstr "ប្រធាន​បទ​សារ ។"
msgid "term"
msgstr "ពាក្យ"
msgid "Expanded"
msgstr "ពង្រីក​"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
msgid "Year"
msgstr "ឆ្នាំ"
msgid "Date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​​កាល​បរិច្ឆេទ"
msgid "Page title"
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ"
msgid "Block"
msgstr "ប្លុក"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "បានរក្សាទុក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Never"
msgstr "កុំ"
msgid "Header"
msgstr "បឋម​កថា"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា"
msgid "Inline"
msgstr "ក្នុង​តួ"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Roles"
msgstr "តួនាទី​"
msgid "Comment"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "Comment ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​មតិ​យោបល់"
msgid "Hostname"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
msgid "Published"
msgstr "បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Input format"
msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល"
msgid "Signature"
msgstr "​ហត្ថលេខា"
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ផ្សាយ​ទៅ​ទំព័រ​មុខ"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ដាក់​នៅ​លើ​គេ​ក្នុង​បញ្ជី"
msgid "Log message"
msgstr "សារ​កំណត់ហេតុ"
msgid "Poll choices"
msgstr "ជម្រើស​នៃ​ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "File ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ឯកសារ"
msgid "File name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
msgid "Vocabulary"
msgstr "វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ"
msgid "Term ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ"
msgid "Last access"
msgstr "ចូលដំណើរការ​ចុងក្រោយ"
msgid "Last login"
msgstr "ការ​ចូល​ចុង​ក្រោយ"
msgid "Field name"
msgstr "ឈ្មោះ​វាល"
msgid "Field type"
msgstr "ប្រភេទ​វាល"
msgid "Global settings"
msgstr "ការ​កំណត់​សកល"
msgid "Widget type"
msgstr "ប្រភេទ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
msgid "Overridden"
msgstr "បាន​បដិសេធ"
msgid "Watchdog"
msgstr "ឃ្លាំ​មើល"
msgid "N/A"
msgstr "គ្មាន"
msgid "OPML feed"
msgstr "មតិព័ត៌មាន​ OPML"
msgid "configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Authored by"
msgstr "និពន្ធ​ដោយ​"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
msgid "This field is required."
msgstr ""
"វាល​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ "
"។"
msgid "Maximum"
msgstr "អតិបរមា"
msgid "Scale"
msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
msgid "Plain text"
msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា"
msgid "Caching"
msgstr "ការ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
msgid "Month"
msgstr "ខែ"
msgid "Unlimited"
msgstr "មិន​កំណត់"
msgid "Code"
msgstr "កូដ"
msgid "Recipient"
msgstr "អ្នកទទួល"
msgid "security"
msgstr "សុវត្ថិភាព"
msgid "Method"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ"
msgid "Egypt"
msgstr "អេហ្ស៊ីប"
msgid "Namibia"
msgstr "ណាមីប៊ី"
msgid "Israel"
msgstr "អ៊ីស្រាអែល"
msgid "Iran"
msgstr "អ៊ីរ៉ង់"
msgid "New Zealand"
msgstr "នូវែល​ហ្សេឡង់"
msgid "Tonga"
msgstr "តុងហ្គោ"
msgid "Cuba"
msgstr "គុយ​បា"
msgid "Brazil"
msgstr "ប្រេស៊ីល"
msgid "Chile"
msgstr "ឈីលី"
msgid "Paraguay"
msgstr "ប៉ារ៉ាហ្គាយ"
msgid "Jamaica"
msgstr "ចាម៉ៃកា"
msgid "Japan"
msgstr "ជប៉ុន"
msgid "Libya"
msgstr "លីបេរីយ៉ា"
msgid "Poland"
msgstr "ប៉ូឡូញ"
msgid "Portugal"
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់"
msgid "Singapore"
msgstr "សាំង​ហ្គាពួរ"
msgid "Turkey"
msgstr "ទួរគី"
msgid "Day"
msgstr "ថ្ងៃ"
msgid "Table"
msgstr "តារាង"
msgid "!time ago"
msgstr "!time កន្លង​ទៅ"
msgid "Background color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
msgid "Basic"
msgstr "មូល​ដ្ឋាន"
msgid "access content"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​មាតិកា"
msgid "Role"
msgstr "តួនាទី"
msgid "Allow"
msgstr "អនុញ្ញាត"
msgid "Not installed"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង"
msgid "Referrer"
msgstr "ភាគី​យោង"
msgid "Text processing"
msgstr "ដំណើរ​ការ​អត្ថបទ"
msgid "Maximum length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"ប្រវែង​វាល​អតិបរមា​គិត​ជា​តួរ​អក្សរ​ "
"។ "
"ទុក​ចន្លោះ​សម្រាប់​ទំហំ​ដែល​គ្មាន​កំណត់​ "
"។"
msgid "Rows"
msgstr "ជួរ​ដេក"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
msgid "Optional"
msgstr "ស្រេច​ចិត្ត"
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
msgid "Integer"
msgstr "ចំនួន​គត់"
msgid "Profile"
msgstr "ទម្រង់"
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
msgid "Term description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​ពាក្យ"
msgid "reply"
msgstr "​ឆ្លើយ​តប"
msgid "Germany"
msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
msgid "Default language"
msgstr "ភាសា​លំនាំ​ដើម"
msgid "Afghanistan"
msgstr "អាហ្គានីស្ថាន"
msgid "Albania"
msgstr "អាល់​បានី"
msgid "Algeria"
msgstr "អាល់​ហ្សេរី"
msgid "American Samoa"
msgstr "អាមេរិក​សាមូអា"
msgid "Andorra"
msgstr "អង់ដូរ៉ា"
msgid "Angola"
msgstr "អង់ហ្គោឡា"
msgid "Anguilla"
msgstr "អង់ហ្ស៊ីឡា"
msgid "Antarctica"
msgstr "អង់តាទីកា"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
"អង់​ទីហ្គា​ "
"និង​បារ​ប៊ុយ​ដា"
msgid "Argentina"
msgstr "អាហ្សង់ទីន"
msgid "Armenia"
msgstr "អាមេនី"
msgid "Aruba"
msgstr "អារូបា"
msgid "Australia"
msgstr "អូស្ត្រាលី"
msgid "Austria"
msgstr "អូទ្រីស"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "អាហ្ស៊ែរបៃហ្សង់"
msgid "Bahamas"
msgstr "បាហាម៉ាស"
msgid "Bahrain"
msgstr "បារ៉ែន"
msgid "Bangladesh"
msgstr "បង់​ក្លាដេស"
msgid "Barbados"
msgstr "បារបាដូស"
msgid "Belarus"
msgstr "បេឡារុស្ស"
msgid "Belgium"
msgstr "បែលហ្ស៊ិក"
msgid "Belize"
msgstr "បេលីហ្ស"
msgid "Benin"
msgstr "បេណាំង"
msgid "Bermuda"
msgstr "ប៊េរមូដា"
msgid "Bhutan"
msgstr "ប៊ូតាន"
msgid "Bolivia"
msgstr "បូលីវី"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
"បូស្ន៊ី "
"និង​ហឺហ្ស៊េហ្គោវីណា"
msgid "Botswana"
msgstr "បុតស្វាណា"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "កោះ​ប៊ូវែ"
msgid "Brunei"
msgstr "ប៊្រុយណេ"
msgid "Bulgaria"
msgstr "ប៊ុលហ្គារី"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ប៊ូរគីណាហ្វាសូ"
msgid "Burundi"
msgstr "ប៊ូរុនឌី"
msgid "Cambodia"
msgstr "កម្ពុជា"
msgid "Cameroon"
msgstr "កាមេរ៉ូន"
msgid "Canada"
msgstr "កាណាដា"
msgid "Cape Verde"
msgstr "កាបវែរ"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "កោះ​កៃម៉ាន"
msgid "Central African Republic"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​អាហ្វ្រិក​កណ្តាល"
msgid "Chad"
msgstr "ឆាដ"
msgid "China"
msgstr "ចិន"
msgid "Christmas Island"
msgstr "កោះ​គ្រីស្តម៉ាស"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "កោះ​កូកូ​ (ឃីលីង)"
msgid "Colombia"
msgstr "កូឡុំប៊ី"
msgid "Comoros"
msgstr "កុំម៉ូរ៉ូស"
msgid "Cook Islands"
msgstr "កោះ​កូក"
msgid "Costa Rica"
msgstr "កូស្តារីកា"
msgid "Cyprus"
msgstr "ស៊ីពរ៍"
msgid "Czech Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ឆេក"
msgid "Denmark"
msgstr "ដាណឺម៉ាក"
msgid "Djibouti"
msgstr "ហ្ស៊ីបូទី"
msgid "Dominica"
msgstr "ដូមីនីកា"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​ដូមីនីកែន"
msgid "East Timor"
msgstr "ទីម័រ​ខាង​កើត"
msgid "Ecuador"
msgstr "អេក្វាឌ័រ"
msgid "El Salvador"
msgstr "អែលសាល់វ៉ាឌ័រ"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ហ្គីណេ​អេក្វាទ័រ"
msgid "Eritrea"
msgstr "អេរីទ្រា"
msgid "Estonia"
msgstr "អេស្តូនី"
msgid "Ethiopia"
msgstr "អេត្យូពី"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "កោះ​ហ្វារ៉ូ"
msgid "Finland"
msgstr "ហ្វាំងឡង់"
msgid "France"
msgstr "បារាំង"
msgid "French Guiana"
msgstr "ហ្គូអ៊ីយ៉ាណា​បារាំង"
msgid "French Polynesia"
msgstr "ប៉ូលីនេស៊ី​បារាំង"
msgid "Gabon"
msgstr "ហ្គាបុង"
msgid "Gambia"
msgstr "ហ្គាំប៊ី"
msgid "Georgia"
msgstr "ហ្សក​ហ្ស៊ី"
msgid "Ghana"
msgstr "ហ្គាណា"
msgid "Gibraltar"
msgstr "ហ្គីប្រាល់តា"
msgid "Greece"
msgstr "ក្រិក"
msgid "Greenland"
msgstr "ហ្គ្រីនលែន"
msgid "Grenada"
msgstr "ហ្គ្រីណាដា"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ហ្គូអាដឺលូប៉េ"
msgid "Guam"
msgstr "ហ្គាម"
msgid "Guatemala"
msgstr "ហ្គាតេម៉ាឡា"
msgid "Guinea"
msgstr "ហ្គីណេ"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ហ្គីណេ​ប៊ីសៅ"
msgid "Guyana"
msgstr "ហ្គីយ៉ាណា"
msgid "Haiti"
msgstr "ហៃទី"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr ""
"កោះ​ហ៊ើដ "
"និង​កោះ​ម៉ាក​ដូណាល់"
msgid "Honduras"
msgstr "ហុងឌូរ៉ាស់"
msgid "Hungary"
msgstr "ហុងគ្រី"
msgid "Iceland"
msgstr "អ៊ីស្លង់"
msgid "India"
msgstr "ឥណ្ឌា"
msgid "Indonesia"
msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី"
msgid "Iraq"
msgstr "អ៊ីរ៉ាក់"
msgid "Ireland"
msgstr "អៀរឡង់"
msgid "Italy"
msgstr "អ៊ីតាលី"
msgid "Jordan"
msgstr "ហ្ស៊កដង់"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "កាហ្សាក់ស្តង់"
msgid "Kenya"
msgstr "កេនយ៉ា"
msgid "Kiribati"
msgstr "គិរិបាទី"
msgid "Kuwait"
msgstr "គុយវ៉ែត"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "គៀរហ្គីស្តង់"
msgid "Laos"
msgstr "ឡាវ"
msgid "Latvia"
msgstr "ឡាតវីយ៉ា"
msgid "Lebanon"
msgstr "លីបង់"
msgid "Lesotho"
msgstr "ឡេសូតូ"
msgid "Liberia"
msgstr "លីបេរីយ៉ា"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "លិចទេនស្តែន"
msgid "Lithuania"
msgstr "លីទុយអានី"
msgid "Luxembourg"
msgstr "លុច​ហ្សំបួរ"
msgid "Madagascar"
msgstr "ម៉ាដាហ្គាស្ការ"
msgid "Malawi"
msgstr "ម៉ាឡាវី"
msgid "Malaysia"
msgstr "ម៉ាឡេស៊ី"
msgid "Maldives"
msgstr "ម៉ាល់ឌីវ"
msgid "Mali"
msgstr "ម៉ាលី"
msgid "Malta"
msgstr "ម៉ាល់តា"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "កោះ​ម៉ាស្យល"
msgid "Martinique"
msgstr "ម៉ារទីនីគ"
msgid "Mauritania"
msgstr "ម៉ូរីតានី"
msgid "Mauritius"
msgstr "ម៉ូរីទុស"
msgid "Mayotte"
msgstr "ម៉ាយុត"
msgid "Mexico"
msgstr "ម៉ិចស៊ិក"
msgid "Micronesia"
msgstr "មីក្រូណេស៊ី"
msgid "Moldova"
msgstr "ម៉ុលឌូវ៉ា"
msgid "Monaco"
msgstr "ម៉ូណាកូ"
msgid "Mongolia"
msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"
msgid "Montserrat"
msgstr "ម៉ុង​សេរ៉ា"
msgid "Morocco"
msgstr "ម៉ារ៉ុក"
msgid "Mozambique"
msgstr "ម៉ូហ្សាំប៊ិក"
msgid "Myanmar"
msgstr "មីយ៉ាន់ម៉ា"
msgid "Nauru"
msgstr "ណូរុ"
msgid "Nepal"
msgstr "នេប៉ាល់"
msgid "Netherlands"
msgstr "ហូល្លង់"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "អង់ទីយ៍​ហុល្លង់"
msgid "New Caledonia"
msgstr "នូវែល​កាលេដូនី"
msgid "Nicaragua"
msgstr "នីការ៉ាហ្គ័រ"
msgid "Niger"
msgstr "នីហ្សេរ"
msgid "Nigeria"
msgstr "នីហ្សេរីយ៉ា"
msgid "Niue"
msgstr "នីវ"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "កោះ​ណរហ្វក"
msgid "North Korea"
msgstr "កូរ៉េ​ខាង​ជើង"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "កោះ​ម៉ារៀណា​ភាគ​ខាង​ជើង"
msgid "Norway"
msgstr "ន័រវែស"
msgid "Oman"
msgstr "អូម៉ង់"
msgid "Pakistan"
msgstr "ប៉ាគីស្ថាន"
msgid "Palau"
msgstr "ប៉ាឡូ"
msgid "Panama"
msgstr "ប៉ាណាម៉ា"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "ប៉ាពូញូវហ្គីណេ"
msgid "Peru"
msgstr "ប៉េរ៉ូ"
msgid "Philippines"
msgstr "ហ្វីលីពីន"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ព័រតូរីកូ"
msgid "Qatar"
msgstr "កាតារ"
msgid "Reunion"
msgstr "រេអុយញ៉ុង"
msgid "Romania"
msgstr "រូម៉ានី"
msgid "Russia"
msgstr "រុស្ស៊ី"
msgid "Rwanda"
msgstr "រវ៉ាន់ដា"
msgid "Samoa"
msgstr "សាមូអា"
msgid "San Marino"
msgstr "សាន់​ម៉ារីណូ"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "អារ៉ាប៊ីសាអ៊ូឌីត"
msgid "Senegal"
msgstr "សេណេហ្គាល់"
msgid "Seychelles"
msgstr "សីស្ហែល"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "សេរ៉ាឡេអូន"
msgid "Slovakia"
msgstr "ស្លូវ៉ាគី"
msgid "Slovenia"
msgstr "ស្លូវ៉ានី"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "កោះ​សូឡូម៉ូន"
msgid "Somalia"
msgstr "សូម៉ាលី"
msgid "South Africa"
msgstr "អាហ្វ្រិក​ខាង​ត្បូង"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
"ហ្សកហ្ស៊ី​ខាងត្បូង​ និង​ "
"កោះសាំងវិច​ខាង​ត្បូង"
msgid "Spain"
msgstr "អេស្ប៉ាញ"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ស្រីលង្កា"
msgid "Sudan"
msgstr "ស៊ូដង់"
msgid "Suriname"
msgstr "ស៊ូរីណាមី"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
"ស្វាល់បាត និង​ "
"ហ្សង់ម៉ាយេន"
msgid "Swaziland"
msgstr "ស្វាហ្ស៊ីឡង់"
msgid "Sweden"
msgstr "ស៊ុយអែត"
msgid "Switzerland"
msgstr "ស្វ៊ីស"
msgid "Syria"
msgstr "ស៊ីរី"
msgid "Taiwan"
msgstr "តៃវ៉ាន់"
msgid "Tajikistan"
msgstr "តាហ្ស៊ីគីស្តង់"
msgid "Tanzania"
msgstr "តង់ហ្សានី"
msgid "Thailand"
msgstr "ថៃ"
msgid "Togo"
msgstr "តូហ្គោ"
msgid "Tokelau"
msgstr "តូកេឡាអ៊ូ"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ទ្រីនីដាដ​ និង​ តូបាហ្គោ"
msgid "Tunisia"
msgstr "ទុយណេស៊ី"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ទួគមេនីស្តង់"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "កោះ​ធឺក​ និង កៃកូស"
msgid "Tuvalu"
msgstr "ទុវ៉ាលូ"
msgid "Uganda"
msgstr "អ៊ូហ្គង់ដា"
msgid "Ukraine"
msgstr "អ៊ុយក្រែន"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "អារ៉ាប់​រួម"
msgid "United Kingdom"
msgstr "ចក្រភព​អង់គ្លេស"
msgid "United States"
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "កោះ​តូចៗ​នៅ​ជាយ​សហរដ្ឋ​អាមេរិក"
msgid "Uruguay"
msgstr "អ៊ុយរ៉ាហ្គាយ"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់"
msgid "Vanuatu"
msgstr "វ៉ានូអាទូ"
msgid "Venezuela"
msgstr "វេណេហ្ស៊ុយអេឡា"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "វ៉ាលីស និង​ ហ៊្វូទូណា"
msgid "Yemen"
msgstr "យេមែន"
msgid "Zambia"
msgstr "ហ្សាំប៊ី"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ហ្ស៊ីមបាវ៉េ"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ទំហំ​វាល​អត្ថបទ"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "ទុក​ទទេ​សម្រាប់ %anonymous ។"
msgid "File attachments"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់របស់​ឯកសារ"
msgid "English"
msgstr "អង់គ្លេស"
msgid "Full text"
msgstr "អត្ថបទ​ពេញ"
msgid "Allowed values list"
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​បញ្ជីតម្លៃ"
msgid "Create new revision"
msgstr "បង្កើត​​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ថ្មី"
msgid "Select list"
msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី"
msgid "Text field"
msgstr "វាល​អត្ថបទ"
msgid "Long"
msgstr "វែង"
msgid "Short"
msgstr "ខ្លី"
msgid "Posts"
msgstr "ប្រកាស"
msgid "Mission statement"
msgstr "សេចក្តី​ថ្លែងការណ៍​បេសកកម្ម​"
msgid "Randomize"
msgstr "ធ្វើ​ដោយ​ព្រាវ​ៗ"
msgid "Revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"
msgid "Poll settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "Parent term"
msgstr "ពាក្យ​មេ"
msgid "revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"
msgid "Aland Islands"
msgstr "កោះ​អាឡាំង"
msgid "Fiji"
msgstr "ហ្វីហ្ស៊ី"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "កោះ​ហ្វាល់ឡាំង"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "សង់ឃីត និង​នេវីស​"
msgid "South Korea"
msgstr "កូរ៉េ​ខាងត្បូង​"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "សង់លូស៊ីយ៉ា"
msgid "Saint Helena"
msgstr "សង់​ហេឡេណា"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "សៅតូម និង​ព្រីនស៊ីព"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "អាណាចក្រ​ខាង​ត្បូង​បារាំង"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
"សង់វាំងសង់ "
"និង​ហ្គ្រីណាឌីន"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
"ចក្រភពអង់គ្លេស "
"​កោះ​វីជីន"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "កោះ​វ៉ើហ្គីន​សហរដ្ឋ​អាមេរិក"
msgid "Vietnam"
msgstr "​វៀតណាម​"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "ចឺស៊ី"
msgid "%type settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ %type"
msgid "Menu settings"
msgstr "ការកំណត់​ម៉ឺនុយ​"
msgid "Unformatted"
msgstr "ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "Formats"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "New comments"
msgstr "មតិ​យោបល់​ថ្មីៗ"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<ដែល​លាក់>"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​សំខាន់​សម្រាប់​ថ្នាំង ។"
msgid "JPEG quality"
msgstr "គុណភាព JPEG"
msgid "Comment settings"
msgstr "ការ​កំណត់​មតិយោបល់"
msgid "Read only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
msgid "Processing"
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"កំហុស​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង ។ "
"មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើងទេ "
"។"
msgid "Default value"
msgstr "តម្លៃ​លំនាំដើម"
msgid "Timezone"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក ។"
msgid "No content types available."
msgstr "គ្មាន​ប្រភេទ​មាតិកា ។"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
"អាណាចក្រ​​មហា​សមុទ្រ​ឥណ្ឌា "
"ចក្រភព​អង់គ្លេស"
msgid "Croatia"
msgstr "ក្រូអាត"
msgid "Macedonia"
msgstr "​ម៉ាសេដូនី​"
msgid "Pitcairn"
msgstr "ពីតខាយរិន"
msgid "Western Sahara"
msgstr "សាហារ៉ា​ខាងលិច"
msgid "Above"
msgstr "ខាង​លើ"
msgid "Number of values"
msgstr "ចំនួន​តម្លៃ"
msgid "Default time zone"
msgstr "តំបន់​​​ពេល​វេលា​លំនាំដើម"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title ៖ !required"
msgid "Add another item"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​មួយ​ទៀត"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រភេទ​វាល​ %type "
"​ទាន់​សម័យ​ជា​មួយ​ម៉ូឌុល​ "
"%module ។"
msgid "Manage fields"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​វាល"
msgid "Trimmed"
msgstr "បាន​តម្រឹម"
msgid "Used in"
msgstr "បាន​ប្រើ​ក្នុង"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr ""
"គ្មាន​វាល​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ប្រភេទ​មាតិកាណា​មួយ​ឡើយ​​ទេ​ "
"។"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​មាតិកា​ណា​មួយ​សល់​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ​ "
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាត់​បង់​ ។ "
"សកម្មភាព​នេះ​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​ឡើង​វិញ​បាន​ទេ​ "
"។"
msgid "Save field settings"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​វាល"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព "
"បាន​ជួបប្រទះ​នឹង​កំហុស ។"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"@count "
"ធាតុ​បាន​ដំណើរការ​ដោយ​ជោគជ័យ​ ៖"
msgid "Decimal"
msgstr "ទសភាគ"
msgid "Float"
msgstr "អណ្តែត"
msgid "Minimum"
msgstr "អប្បបរមា"
msgid "Precision"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"ចំនួន​​​តួលេខ​សរុប​ដែល​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ "
"ដោយ​រួម​បញ្ចូល​ទាំង​តួ​លេខ​នៅ​ខាងស្ដាំ​នៃ​ទសភាគ​ផង​ដែរ "
"។"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"ចំនួន​តួលេខ​នៅ​ខាងស្ដាំ​នៃ​ទសភាគ "
"។"
msgid "Decimal marker"
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រើ​តួ​អក្សរ​នឹង​បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​ដើម្បី​សម្គាល់​សញ្ញា​ក្បៀស​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ "
"។"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​វាល​លេខ ។"
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ "
"'ប្រអប់​ធីក​បើក​/បិទ​ទោល​' "
" មុន​ដំបូង​កំណត់​តម្លៃ​ "
"'បិទ​'  បន្ទាប់​មក​តម្លៃ​ "
"'បើក​' ​ក្នុង​ផ្នែក​ "
"<strong>តម្លៃ​ដែល​អនុញ្ញាត</strong> "
"​។ "
"ចំណាំ​ថា​ប្រអប់​ធីក​នឹង​បិទ​ស្លាក​ជា​មួយ​ស្លាក​តម្លៃ​ "
"'បើក​' ​។"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "ប្រអប់​ធីក​/ប៊ូតុង​មួល"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "ប្រអប់​ធីក​បើក​/បិទ​ទោល​"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"កំណត់​​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​ "
"ជម្រើស​ ប្រអប់​ធីក​ "
"និង​ប៊ូតុង​មូល​សម្រាប់​វាល​អត្ថបទ​ "
"និង​វាល​លេខ​ ។"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr ""
"ផ្ទៃ​អត្ថបទ​ "
"(ជួរ​ដេក​ច្រើន​)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr ""
"កំណត់​ប្រភេទ​វាល​អត្ថបទ​ធម្មតា "
"។"
msgid "Permission"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Hide"
msgstr "លាក់"
msgid "Read/Write"
msgstr "​អាន/សរសេរ"
msgid "Save content type"
msgstr "រក្សា​ទុក​ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រួម​បញ្ចូល​យ៉ាង​ហោចណាស់​ពាក្យ​គន្លឹះ​វិជ្ជមាន​មួយជា​មួយ​តួអក្សរ "
"@count ឬ​ច្រើនជាង​នេះ ។"
msgid "Language neutral"
msgstr "អាព្យាក្រឹត​ភាសា"
msgid "edit menu"
msgstr "កែ​សម្រួល​ម៉ឺនុយ"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "មិន​មាន​ថត %directory ទេ ។"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr ""
"ថត​ %directory "
"មិន​អាច​សរសេ​រ​បាន​ទេ​"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"ថត​ %directory "
"មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ទេ​ពីព្រោះ​វា​ពុំ​បាន​កំណត់​សិទ្ធ​ត្រឹមត្រូវ​ ។"
msgid "Defines a file field type."
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​វាល​ឯកសារ ។"
msgid ""
"The selected file %filename cannot not be uploaded. Only files with "
"the following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្ទុក​ឡើង​នូវ​​ "
"%filename "
"ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ​ "
"។ "
"មាន​តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ប៉ុណ្ណោះ​ទើប​ត្រូវ​អនុញ្ញាត "
"៖: %extensions."
msgid "Rearrange"
msgstr "រៀបចំ​ឡើងវិញ"
msgid "Aggregator"
msgstr "កម្មវិធី​ប្រមូលផ្តុំ​"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"បណ្ណាល័យ GD សម្រាប់ PHP "
"បាត់បង់ ឬ​ហួស​សម័យ ។ "
"សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ "
"សូម​ពិនិត្យ​មើល <a "
"href=\"@url\">ឯកសារ​រូបភាព PHP​</a> "
"អំពី​វិធី​កែវា ។"
msgid "GD library"
msgstr "បណ្ណាល័យ GD"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "អាណាចក្រ​ប៉ាឡេស្ទីន"
msgid "Vatican"
msgstr "វ៉ាទីកង់"
msgid "Send message"
msgstr "ផ្ញើ​សារ"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាត្រដ្ឋាន​ធ្វើ​​រូប​ភាព​ឲ្យ​ធំ​​ជាង​ទំហំ​ដើម​របស់​ពួក​វា​"
msgid "Rotation angle"
msgstr "មុំ​បង្វិល"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"ចំនួន​ដឺក្រេ​ដែល​រូបភាព​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្វិល​ "
"។ "
"ចំនួន​វិជ្ជមាន​គឺ​តាម​ទ្រនិច​នាឡិកា​ "
"​ចំនួន​អវិជ្ជមាន​គឺ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា "
"។"
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"បង្វិល​មុំ​បង្វិល​ដោយ​ចៃដន្យ​សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយ​ៗ​ "
"។ "
"មុំ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​លើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​អតិបរមា "
"។"
msgid "Print"
msgstr "បោះ​ពុម្ព"
msgid "Locked"
msgstr "ជាប់​សោ"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"មិនអាច​ផ្ទុកឡើងឯកសារ %name "
"ដែល​បាន​ជ្រើស​បាន​ទេ ។"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"កំហុស​​សុពលកម្ម "
"សូម​ព្យាយា​ម​ម្ដង​ទៀត ។ "
"ប្រសិន​បើកំហុស​នេះ​នៅ​តែ​មាន "
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ ។"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "ដែល​មាន​ពាក្យ​ណាមួយ"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "ដែល​មាន​ឃ្លា"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "ដែល​មិន​មាន​ពាក្យ​ណាមួយ"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "តែ​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "តែ​ជា​របស់​ប្រភេទ"
msgid "About"
msgstr "អំពី"
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"choices."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ចំនួន​ប្រអប់​ខាងលើ​មិន​គ្រប់គ្រាន់ "
"ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​ជម្រើស​ច្រើន​ទៀត​ "
"។"
msgid "sort by @s"
msgstr "តម្រៀប​តាម @s"
msgid "and"
msgstr "និង"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL "
"ដែល​អ្នកប្រើ​គួរតែ​ត្រូវ​ប្តូរ​ទិស​ទៅ ។ "
"នេះ​អាច​ជា​ URL "
"ខាង​ក្នុង​ដូចជា ថ្នាំង/1234 "
"ឬ URL ខាង​ក្រៅ​ដូចជា "
"http://drupal.org ។"
msgid "field"
msgstr "វាល"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr ""
"កូនសោ​សំខាន់ ៖ "
"លេខ​សម្គាល់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មាន​តែ​មួយ ។"
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "សម្រាំង​ទិន្នន័យ​ទៅ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
"ត្រា​ពេលវេលា​យូនីក​ដែល​បង្ហាញ​ពេល​ធាតុ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​គួរតែ​ផុត​កំណត់ "
"ឬ​ 0 សម្រាប់​រហូត ។"
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​យូនីក​ដែល​បង្ហាញ​ពេល​ធាតុ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr ""
"បឋមកថា​ HTTP "
"ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​ទៅ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​លាក់​ទុក ។"
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr ""
"ទង់​សម្រាប់​បង្ហាញ​ថាតើ​មាតិកា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ជា​លំដាប់​ "
"(1) ឬ​អត់ (0) ។"
msgid "Not enabled"
msgstr "មិន​បាន​​បើក"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"សេចក្តី​ណែនាំ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដល់​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ខាង​ក្រោម​វាល​នេះ​ស្ថិត​នៅ​លើ​ទម្រង់​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ "
"។<br />ស្លាក​ ​HTML "
"​ដែល​អនុញ្ញាត​ ៖ @tags"
msgid "%name: illegal value."
msgstr ""
"%name ៖ "
"តម្លៃ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "កុងហ្គោ (គីនហ្សាសា)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "កុងហ្គោ (ប្រាហ្សាវីល)"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "ឆ្នេរសមុទ្រ​"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "ហុងកុង S.A.R. ចិន"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "​ម៉ុងតេណេក្រូ"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "ម៉ាកាវ S.A.R. ចិន"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "សង់ព្យែរ និង​មីីគុយអេឡុង"
msgid "Serbia"
msgstr "ស៊ែរប៊ី"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"មាន​តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ៖ "
"%files-អនុញ្ញាត ។"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"ទំហំ​ឯកសារ %filesize "
"ដែល​លើស​ពី​ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា "
"%maxsize ។"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"​​ឯកសារ​ %filesize "
"ដែលនឹង​​លើស​ពី​ទំហំ​កូតា​ថាស "
"%quota ។"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"រូបភាព​ត្រូវបាន​​ប្តូរទំហំ​ឲ្យ​សម​នឹង​វិមាត្រ​អតិបរមា​​ដែល​អនុញ្ញាតនៃ​ "
"%dimensions ភីកសែល ។"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"រូបភាព​នេះ​ធំពេក "
"វិមាត្រ​អតិបរមា​គឺ %dimensions "
"ភីកសែល ។"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"រូបភាព​នេះ​តូច​ពេក​ "
"វិមាត្រ​អប្បបរមា​​គឺ "
"%dimensions ភីកសែល ។"
msgid "Decimal point"
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស"
msgid "Revision information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid ""
"Generic cache table for caching things not separated out into their "
"own tables. Contributed modules may also use this to store cached "
"items."
msgstr ""
"តារាង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទូទៅ​សម្រាប់​លាក់​ទុក​វត្ថុ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ចេញទៅក្នុង​តារាង​ផ្ទាល់​របស់​ពួក​គេ ។ "
"ម៉ូឌុល​ដែល​បាន​បរិច្ចាគ​អាច​ប្រើ​នេះ​ដើម្បី​ទុក​ធាតុ​ដែល​បាន​លាក់​ទុក​ផងដែរ ។"
msgid "Default image"
msgstr "រូបភាព​លំនាំ​ដើម"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"អត្ថបទ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់​ "
"ម៉ាស៊ីន​ស្វែង​រក​ "
"ឬ​នៅ​ពេល​មិន​អាច​ផ្ទុក​រូប​ភាព​បាន​ "
"។"
msgid "The size of the file."
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ។"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr ""
"មិនអាច​ផ្ទុក​ឡើង​ឯកសារ​បាន​ទេ "
"។"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"ប្រអប់​ឧបករណ៍គ្រប់គ្រង​​រូបភាព "
"'%toolkit' ដែល​បាន​ជ្រើស "
"មិន​អាច​ដំណើរ​ការ '%function' "
"បាន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name​ ៖ "
"វាល​នេះ​មិន​អាច​ផ្ទុក​តម្លៃ​ច្រើន​ជាង​ "
"@count ​ទេ ។"
msgid "No fields available."
msgstr "គ្មាន​វាល​ ។"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "សំណុំបែបបទ​ជម្រើស Javascript"
msgid "filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ចំណង​ជើង​មតិយោបល់​ ។"
msgid "Comment count"
msgstr "ចំនួន​មតិយោបល់"
msgid "The title of the node."
msgstr "ចំណង​ជើង​ថ្នាំង ។"
msgid "The date the node was posted."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស "
"។"
msgid "Poll"
msgstr "ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "Views today"
msgstr "មើល​ថ្ងៃ​នេះ​"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី​រុករក​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Title of page visited."
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ​ដែល​បាន​ទស្សនា ។"
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"ផ្លូវ​ខាងក្នុង​ទៅ​ទំព័រ​បាន​ទស្សនា "
"(ទំនាក់ទំនង​ទៅ Drupal root ។)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI ភាគីយោង ។"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "ពេលវេលា​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ទំព័រ​បាន​ចំណាយ​ដើម្បី​ផ្ទុក ។"
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "ត្រា​ពេលវាលា​នៃ​ពេល​ដែល​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​មើល ។"
msgid "upload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង"
msgid "contact"
msgstr "​ទំនាក់​ទំនង"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"ស្វែងរក​ពាក្យ​ទាំងពីរ​ដោយ "
"<strong>OR</strong> ជា​អក្សរ​ធំ ។ "
"ឧទាហរណ៍<strong>cats OR dogs</strong> ។"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​​​​​ដែលម៉ាស៊ីន​អាច​អាន​បាន​ត្រូវ​តែ​មាន​តែ​អក្សរ​តូច "
"លេខ និង​សញ្ញា ( _ ) ។"
msgid "Date and time lookup"
msgstr ""
"ការ​រកមើល​កាលបរិច្ឆេទ "
"និង​ពេលវេលា"
msgid "Translation settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បកប្រែ"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"ចំណង​ជើង​នឹង​ត្រូវ​​ប្រើ​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ "
"នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​សំកាំង​កណ្តុរ​នៅ​ពី​លើ​រូប​ភាព​ "
"។"
msgid "Image linked to file"
msgstr "រូប​ភាព​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​ឯកសារ​"
msgid "Progress indicator"
msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "របារ​ដែល​មាន​ម៉ែត្រ​វឌ្ឍនភាព"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯក​សារ​ឡើង "
"។ %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL ​ទៅ​ឯកសារ"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"កំហុស​ដែល​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បានកើត​ឡើង "
"។ "
"ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ទំនង​ជា​​លើស​ទំហំ​​ "
"(@size) ឯកសារ​អតិបរមា​ "
"ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ​គាំ​ទ្រ​ "
"។"
msgid "Starting upload..."
msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្តើម​ផ្ទុក​ឡើង​..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr ""
"កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង​... (@current of "
"@total)"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នកអាច​បង្ហាញនូវ​​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​បាន​ "
"ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​បណ្ណាល័យ​ដែល​ទាម​ទារ​ទេ "
"។ "
"វា​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ដំឡើង​ "
"<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">បណ្ណាល័យ​ "
"uploadprogress PECL </a> "
"(ដែល​ពេញ​ចិត្ត​ជាង​) "
"​ឬ​ឲ្យ​ដំឡើង​ <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a> ។"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress using APC "
"RFC1867. Note that only one upload at a time is supported. It is "
"recommended to use the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> if possible."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក​អាច​បង្ហាញនូវ​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​បាន​ "
"ដោយ​ប្រើ​ APC RFC ១៨៦៧ ។ "
"ចំណាំ​ថា​មាន​តែ​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​តែ​ម្តង​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គាំ​ទ្រ "
"។ "
"វា​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​​ឲ្យ​ប្រើ​ "
"<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">បណ្ណាល័យ​ "
" uploadprogress PECL</a> "
"បើ​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​ ។"
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​​បង្ហាញ​នូវ​វឌ្ឍនភាព​​នៃ​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​បាន​ទេ "
"។ "
"វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​ទាម​ទារ​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​ "
"PHP ​ជា​មួយ​ mod_php "
"​ហើយ​មិន​មែន​ជា​ FastCGI ទេ ។"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add <code>apc.rfc1867 = 1</code> to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក​អាច​បង្ហាញ​នូវ​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​បាន​តាម​រយៈ​ "
"APC "
"ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ "
"។ បន្ថែម​ <code>apc.rfc ១៨៦៧ = ១</code> "
"ទៅ​កាន់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ "
"php.ini ​របស់​អ្នក​ ។ "
"ជា​ជំនួស​ "
"វា​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ "
"<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\"> uploadprogress "
"PECL</a> "
"ដែល​គាំ​ទ្រ​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​ព្រម​គ្នា​ច្រើន​ជាង​មួយ "
"។"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"បាន​អនុញ្ញាត​ (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC ១៨៦៧</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"បាន​អនុញ្ញាត​ (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\"> uploadprogress "
"PECL</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ផ្ទុក​ឡើង"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr ""
"%name ៖ "
"តម្លៃ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​តូច​ជាង​ "
"%min បាន​ទេ​ ។"
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr ""
"%name ៖ "
"តម្លៃ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​ធំជាង​ "
"%max បាន​ទេ​ ។"
msgid "Format string"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ទ្រង់​ទ្រាយ​ "
"%format ចេញ​ឬ​ ?"
msgid "Removed date format %format."
msgstr ""
"បាន​យក​ទ្រង់​ទ្រាយ​​កាល​បរិច្ឆេទ​ "
"%format ចេញ ។"
msgid "Add format"
msgstr "បន្ថែម​ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​បន្ថែម​ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​បន្ថែម​ "
"។"
msgid "Delete date format"
msgstr "លុប​ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​លុប​ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ "
"។"
msgid "Configure date formats for each locale"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​សម្រាប់​មូលដ្ឋាន​នីមួយ​ៗ​"
msgid "Content type name"
msgstr "ឈ្មោះ​ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "Poll module choices."
msgstr ""
"ជម្រើស​ម៉ូឌុល​ស្ទង់​មតិ "
"។"
msgid "Poll module settings."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ស្ទង់​មតិ "
"។"
msgid "manage fields"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​វាល​"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (ជាប់​សោ)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- ជ្រើស​ប្រភេទ​វាល​ -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "ឈ្មោះ​វាល (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr ""
"ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​ "
"។"
msgid "Form element to edit the data."
msgstr ""
"ធាតុ​​សំណុំ​បែប​បទ​​ដែល​ត្រូវ​កែ​សម្រួល​ទិន្នន័យ​ "
"។"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr ""
"- "
"ជ្រើស​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"-"
msgid "Field to share"
msgstr "វាល​ត្រូវ​ចែក​រំលែក​"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ស្លាក​ "
"។"
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ឈ្មោះ​វាល​ "
"។"
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖ "
"​ឈ្មោះ​វាល​ %field_name "
"​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។ "
"ឈ្មោះ​ត្រូវ​តែ​រួម​បញ្ចូល​​តែ​អក្សរ​តូច​ "
"សញ្ញា​សង្កត់​ពាក្យ​ លេខ "
"និង​សញ្ញា (_) ។"
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖​ "
"ឈ្មោះ​វាល​ %field_name ​វែង​ពេក​ "
"។ "
"ឈ្មោះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម​តែ​ "
"៣២ តួ​អក្សរ​ "
"ដោយ​រួម​បញ្ចូល​ទាំង​បុព្វបទ​ "
"'field_' ​ ។"
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖ "
"ឈ្មោះ​វាល​ %field_name "
"​មាន​ស្រាប់​ហើយ​ ។"
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ប្រភេទ​វាល​ "
"។"
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុក្រាហ្វិក​ "
"។"
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
"។"
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ស្លាក​ "
"។"
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​វាល​ "
"។"
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក "
"។"
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
"។"
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type​ ៖ @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"វាល​ %field ​ជាប់​សោ​ "
"ហើយ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កែ​សម្រួល​ទេ​ "
"។"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"ចំនួន​តម្លៃ​អតិបរមា​ដែល​អ្នក​ប្រើ​អាច​បញ្ចូល​សម្រាប់​វាល​នេះ​បាន​ "
"។"
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'​គ្មាន​ដែន​កំណត់​' "
"​នឹង​ផ្តល់​នូវ​ប៊ូតុង​ "
"'បន្ថែម​ទៀត​' "
"​ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រើ​អាច​បន្ថែម​តម្លៃ​បានកាន់​តែ​​ច្រើន​តាម​ដែល​ពួក​គេ​ពេញ​ចិត្ត​ "
"។"
msgid "%name must be an integer."
msgstr ""
"%name "
"​ត្រូវ​តែ​ជា​ចំនួន​គត់​ "
"។"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"%name "
"​ត្រូវ​តែ​ជា​ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន "
"។"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ​ត្រូវ​តែ​ជា​លេខ​ ។"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr ""
"មាន​តែ​លេខ​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​ "
"%field ។"
msgid "width @width"
msgstr "ទទឹង​ @width"
msgid "height @height"
msgstr "កម្ពស់​ @height"
msgid "upscaling allowed"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត"
msgid "random between -@degrees&deg and @degrees&deg"
msgstr ""
"ចៃដន្យ​រវាង​ -@degrees&deg ​និង​ "
"@degrees&deg"
msgid "@degrees&deg"
msgstr "@degrees&deg"
