# Estonian translation of Open Media  (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2015 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Media  (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "user"
msgstr "kasutaja"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvesta seadistus"
msgid "enabled"
msgstr "lubatud"
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Prefix"
msgstr "Eesliide"
msgid "Suffix"
msgstr "Järelliide"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
msgid "Item"
msgstr "Kirje"
msgid "left sidebar"
msgstr "vasak ääreriba"
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
msgid "content"
msgstr "sisu"
msgid "Development"
msgstr "Arendus"
msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Suletud"
msgid "Invite only"
msgstr "Kutsu ainult"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Vale kasutajanimi või salasõna"
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Loo grupi administraator"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Kustuta grupi administraator"
msgid "Send invitation"
msgstr "Saada kutse"
msgid "Group activity"
msgstr "Grupi aktiivsus"
msgid "Organic groups"
msgstr "Orgaanilised grupid"
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
msgid "Faces"
msgstr "Näod"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Tellimus salvestatud."
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnita"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "Meiliaadressid või kasutajanimed"
msgid "Personal message"
msgstr "Privaatsõnum"
msgid "Additional details"
msgstr "Lisainfo"
msgid "List of users"
msgstr "Kasutajate nimekiri"
msgid "(approval needed)"
msgstr "(ootab heaks kiitmist)"
msgid "admin"
msgstr "administraator"
msgid "Age"
msgstr "Vanus"
msgid "Last comment"
msgstr "Viimane kommentaar"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "Do nothing."
msgstr "Ära tee midagi."
msgid "Group posts"
msgstr "Grupi postitused"
msgid "Target group"
msgstr "Sihtgrupp"
msgid "Delete group"
msgstr "Kustuta grupp"
msgid "Public"
msgstr "Avalik"
msgid "New groups"
msgstr "Uued grupid"
msgid "more"
msgstr "veel"
msgid "Create !type"
msgstr "Loo !type"
msgid "Enable"
msgstr "Luba"
msgid "Disable"
msgstr "Keela"
msgid "New content subject"
msgstr "Uue sisu teema"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(ootab heakskiitu)"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "right sidebar"
msgstr "parem ääreriba"
msgid "footer"
msgstr "jalus"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaarid"
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
msgid "On"
msgstr "Sees"
msgid "error"
msgstr "veateade"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Klassifikatsioon"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Content types"
msgstr "Sisutüübid"
msgid "License"
msgstr "Litsents"
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
msgid "Go"
msgstr "Mine"
msgid "view"
msgstr "näita"
msgid "File"
msgstr "Manus"
msgid "Tag"
msgstr "Sildid"
msgid "File path"
msgstr "Faili asukoht"
msgid "Advanced options"
msgstr "Täpsemad valikud"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
msgid "Reset"
msgstr "Tühista"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "default"
msgstr "vaikimisi"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Seda toimingut pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "Block settings"
msgstr "Ploki sätted"
msgid "Country"
msgstr "Riik"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "Types"
msgstr "Tüübid"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhia"
msgid "Related terms"
msgstr "Seonduvad terminid"
msgid "Required"
msgstr "Kohustuslik"
msgid "Parent"
msgstr "Vanem"
msgid "Depth"
msgstr "Sügavus"
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Feed"
msgstr "Andmevoog"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "Import"
msgstr "Impordi"
msgid "Book"
msgstr "Raamat"
msgid "Export"
msgstr "Ekspordi"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonoomia termin"
msgid "General settings"
msgstr "Üldised seaded"
msgid "settings"
msgstr "sätted"
msgid "Node ID"
msgstr "Postituse ID"
msgid "Field"
msgstr "Väli"
msgid "header"
msgstr "päis"
msgid "Label"
msgstr "Nimetus"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "True"
msgstr "Tõene"
msgid "False"
msgstr "Väär"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
msgid "Open"
msgstr "Avatud"
msgid "Blank"
msgstr "Tühi"
msgid "Clean up"
msgstr "Puhasta"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
msgid "Views"
msgstr "Vaated"
msgid "Access"
msgstr "Ligipääs"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
msgid "remove"
msgstr "eemalda"
msgid "View"
msgstr "Kuva"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Tee"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sõnastikud"
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
msgid "Node type"
msgstr "Postituse liik"
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Teaser"
msgstr "Juhtlõik"
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
msgid "Content Types"
msgstr "Sisutüübid"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "read more"
msgstr "loe edasi"
msgid "Timestamp"
msgstr "Kuupäev ja aeg"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Täpsem otsing"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
msgid "Attachment"
msgstr "Manus"
msgid "Upload"
msgstr "Üleslaadimine"
msgid "Picture"
msgstr "Pilt"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
msgid "Before"
msgstr "Enne"
msgid "After"
msgstr "Pärast"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Content type"
msgstr "Sisu tüüp"
msgid "action"
msgstr "toiming"
msgid "Configure"
msgstr "Seadistus"
msgid "Files"
msgstr "Failid"
msgid "file"
msgstr "fail"
msgid "Error"
msgstr "Viga"
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
msgid "Node"
msgstr "Postitus"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Saada e-mail %recipient aadressil"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Aadressile %recipient ei ole võimalik e-posti saata"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Sõnumi teemarida."
msgid "Number of columns"
msgstr "Tulpade arv"
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaalne"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaalne"
msgid "term"
msgstr "termin"
msgid "Expanded"
msgstr "Laiendatud"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Access log"
msgstr "Kasutuslogi"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
msgid "Date format"
msgstr "Kuupäeva vorming"
msgid "Page title"
msgstr "Lehe pealkiri"
msgid "Block"
msgstr "Plokk"
msgid "View type"
msgstr "Kuva liik"
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Seaded on salvestatud."
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
msgid "Header"
msgstr "Päis"
msgid "Footer"
msgstr "Jalus"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
msgid "Roles"
msgstr "Rollid"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Comment ID"
msgstr "Kommentaari ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Hosti nimi"
msgid "Score"
msgstr "Tulemus"
msgid "Published"
msgstr "Avaldatud"
msgid "Input format"
msgstr "Sisestamise formaat"
msgid "Signature"
msgstr "Allkiri"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ülendatud esilehele"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Püsib nimekirja alguses"
msgid "Log message"
msgstr "Logiteade"
msgid "Session ID"
msgstr "Seansi ID"
msgid "File ID"
msgstr "Faili ID"
msgid "File name"
msgstr "Faili nimi"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Sõnastik"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Sõnastiku ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Sõnastiku nimi"
msgid "Term"
msgstr "Termin"
msgid "Term ID"
msgstr "Termini ID"
msgid "Last access"
msgstr "Viimane külastus"
msgid "Last login"
msgstr "Viimane sisselogimine"
msgid "Fields"
msgstr "Väljad"
msgid "Contains"
msgstr "Sisaldab"
msgid "Does not contain"
msgstr "Ei sisalda"
msgid "Is less than"
msgstr "väiksem kui"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "väiksem või võrdne"
msgid "Is equal to"
msgstr "võrdne"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "suurem või võrdne"
msgid "Is greater than"
msgstr "on suurem kui"
msgid "Is not equal to"
msgstr "pole võrdne"
msgid "Overridden"
msgstr "Üle kirjutatud"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML allikas"
msgid "configure"
msgstr "seadista"
msgid "%time ago"
msgstr "%time tagasi"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Advanced"
msgstr "Täpsem"
msgid "Node Title"
msgstr "Sisu pealkiri"
msgid "Up"
msgstr "Üles"
msgid "Width"
msgstr "Laius"
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
msgid "Sortable"
msgstr "Sorditav"
msgid "Caching"
msgstr "Puhverdamine"
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
msgid "Amount"
msgstr "Kogus"
msgid "Software"
msgstr "Tarkvara"
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
msgid "Current"
msgstr "Praegune"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivne"
msgid "Recipient"
msgstr "Adressaat"
msgid "OR"
msgstr "VÕI"
msgid "security"
msgstr "turvalisus"
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Method"
msgstr "Meetod"
msgid "My groups"
msgstr "Minu grupid"
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptus"
msgid "Namibia"
msgstr "Namiibia"
msgid "Israel"
msgstr "Iisrael"
msgid "Iran"
msgstr "Iraan"
msgid "New Zealand"
msgstr "Uus-Meremaa"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiilia"
msgid "Chile"
msgstr "Tšiili"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Australia/Yancowinna"
msgstr "Austraalia/Yancowinna"
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Euroopa/Amsterdam"
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Euroopa/Andorra"
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Euroopa/Ateena"
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Euroopa/Belfast"
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Euroopa/Belgrad"
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Euroopa/Berliin"
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Euroopa/Bratislava"
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Euroopa/Brüssel"
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Euroopa/Bukarest"
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Euroopa/Budapest"
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Euroopa/Chisinau"
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Euroopa/Kopenhaagen"
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Euroopa/Dublin"
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Euroopa/Gibraltar"
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Euroopa/Helsingi"
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Euroopa/Istanbul"
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Euroopa/Kaliningrad"
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Euroopa/Kiiev"
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Euroopa/Lissabon"
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Euroopa/Ljubljana"
msgid "Europe/London"
msgstr "Euroopa/London"
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Euroopa/Luxembourg"
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Euroopa/Malta"
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Euroopa/Minsk"
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Euroopa/Monaco"
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Euroopa/Moskva"
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Euroopa/Nicosia"
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Euroopa/Oslo"
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Euroopa/Pariis"
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Euroopa/Praha"
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Euroopa/Riia"
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Euroopa/Rooma"
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Euroopa/Samara"
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Euroopa/San_Marino"
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Euroopa/Sarajevo"
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Euroopa/Skopje"
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Euroopa/Sofia"
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Euroopa/Stockholm"
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Euroopa/Tallinn"
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Euroopa/Tiraspol"
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Euroopa/Vatikan"
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Euroopa/Viin"
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Euroopa/Vilnius"
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Euroopa/Varssav"
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Euroopa/Zagreb"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Jaapan"
msgid "Libya"
msgstr "Liibüa"
msgid "Poland"
msgstr "Poola"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Türgi"
msgid "Day"
msgstr "Päev"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Now"
msgstr "Praegu"
msgid "Start date"
msgstr "Alguskuupäev"
msgid "End date"
msgstr "Lõpu kuupäev"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "administer pathauto"
msgstr "pathauto administreerimine"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Võimaldab moodulitel automaatselt inimsõbralikke URL aadresse "
"genereerida."
msgid "!time ago"
msgstr "!time tagasi"
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"
msgid "Basic"
msgstr "Lihtne"
msgid "access content"
msgstr "sisu vaatamine"
msgid "List type"
msgstr "Loendi liik"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid "Allow"
msgstr "Luba"
msgid "Case"
msgstr "Tõst"
msgid "Not installed"
msgstr "Paigaldamata"
msgid "Referrer"
msgstr "Viitaja"
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimaalne pikkus"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
msgid "<All>"
msgstr "&lt;kõik&gt;"
msgid "access all views"
msgstr "ligipääs kõigile vaadetele"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"Vaated kuvavad sinu süsteemi sisu kohandatud nimekirjadena, mis on "
"väga laias ulatuses seadistatavad, andes kontrolli nende kuvamise "
"üle sulle."
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
msgid "Clone"
msgstr "Klooni"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Kokkuvõte, sorteeritud kasvavalt"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Kokkuvõte, sorteeritud kahanevalt"
msgid "Ascending"
msgstr "Kasvav"
msgid "Descending"
msgstr "Kahanev"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Tavaline menüükirje"
msgid "Empty text"
msgstr "Tühi tekst"
msgid "Down"
msgstr "Alla"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumendid"
msgid "Operator"
msgstr "Tehtemärk"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
msgid "Optional"
msgstr "Valikuline"
msgid "Order"
msgstr "Järjestus"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "Vaate nimi tohib sisaldada ainult numbreid, tähti ja allkriipsu."
msgid "administer views"
msgstr "vaadete haldamine"
msgid "Views UI"
msgstr "Views UI"
msgid "Random"
msgstr "Juhuslik"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategoriseerimata"
msgid "Position"
msgstr "Asukoht"
msgid "Basic settings"
msgstr "Põhilised sätted"
msgid "Last checked"
msgstr "Viimati kontrollitud"
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
msgid "filters"
msgstr "filtrid"
msgid "Term description"
msgstr "Termini kirjeldus"
msgid "fields"
msgstr "väljad"
msgid "reply"
msgstr "vasta"
msgid "Duration"
msgstr "Kestus"
msgid "Original"
msgstr "Originaal"
msgid "Threshold"
msgstr "Piirmäär"
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikesätted"
msgid "Location name"
msgstr "Asukoha nimetus"
msgid "Street"
msgstr "Tänav"
msgid "Additional"
msgstr "Muud andmed"
msgid "City"
msgstr "Linn"
msgid "Postal code"
msgstr "Sihtnumber"
msgid "Latitude"
msgstr "Laiuskraad"
msgid "Longitude"
msgstr "Pikkuskraad"
msgid "State/Province"
msgstr "Maakond"
msgid "Settings for Location module"
msgstr "Asukohamooduli seadistused."
msgid "Collapsed"
msgstr "Suletud"
msgid "Fax number"
msgstr "Faksi number"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefoni number"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Saksamaa"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteerimise alus"
msgid "Created date"
msgstr "Loomise kuupäev"
msgid "Updated date"
msgstr "Viimati uuendatud"
msgid "Default language"
msgstr "Vaikimisi keel"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albaania"
msgid "Algeria"
msgstr "Alžeeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameerika Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armeenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Austraalia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidžaan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Valgevene"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet’ saar"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Roheneemesaared"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimani saared"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
msgid "Chad"
msgstr "Tšaad"
msgid "China"
msgstr "Hiina"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jõulusaar"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kookossaared"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
msgid "Comoros"
msgstr "Komoori saared"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooki saared"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Küpros"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšehhi Vabariik"
msgid "Denmark"
msgstr "Taani"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaani Vabariik"
msgid "East Timor"
msgstr "Ida-Timor"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Eesti"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etioopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Fääri saared"
msgid "Finland"
msgstr "Soome"
msgid "France"
msgstr "Prantsusmaa"
msgid "French Guiana"
msgstr "Prantsuse Gujana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prantsuse Polüneesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Gruusia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Kreeka"
msgid "Greenland"
msgstr "Gröönimaa"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heardi ja McDonaldi saared"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungari"
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indoneesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraak"
msgid "Ireland"
msgstr "Iirimaa"
msgid "Italy"
msgstr "Itaalia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordaania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasahstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kõrgõzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Läti"
msgid "Lebanon"
msgstr "Liibanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Libeeria"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Leedu"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiivid"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalli saared"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritaania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mehhiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikroneesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambiik"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birma"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollandi Antillid"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uus-Kaledoonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolki saar"
msgid "North Korea"
msgstr "Põhja-Korea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Põhja-Mariaanid"
msgid "Norway"
msgstr "Norra"
msgid "Oman"
msgstr "Omaan"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Belau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Paapua Uus-Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peruu"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiinid"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Romania"
msgstr "Rumeenia"
msgid "Russia"
msgstr "Venemaa"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Araabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišellid"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakkia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Sloveenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saalomonisaared"
msgid "Somalia"
msgstr "Somaalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Lõuna-Aafrika"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared"
msgid "Spain"
msgstr "Hispaania"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudaan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard ja Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaasimaa"
msgid "Sweden"
msgstr "Rootsi"
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveits"
msgid "Syria"
msgstr "Süüria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansaania"
msgid "Thailand"
msgstr "Tai"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tuneesia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turksi and Caicose saared"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Suurbritannia"
msgid "United States"
msgstr "Ameerika Ühendriigid"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ühendriikide hajasaared"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis ja Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Jeemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Jäta tühjaks, et oleks  %anonymous ."
msgid "Approved"
msgstr "Kinnitatud"
msgid "Pending"
msgstr "Ootel"
msgid "Other queries"
msgstr "Muud päringud"
msgid "File Upload"
msgstr "Faili üleslaadimine"
msgid "Timer"
msgstr "Taimer"
msgid "English"
msgstr "Inglise keel"
msgid "Token"
msgstr "Tekstiasendaja"
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
msgid "Node title"
msgstr "Postituse pealkiri"
msgid "Full text"
msgstr "Täistekst"
msgid "Feed settings"
msgstr "Voo sätted"
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
msgid "Date/Time"
msgstr "Kuupäev/aeg"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Asendusmustrid"
msgid "Create new revision"
msgstr "Luuakse uus redaktsioon"
msgid "Query"
msgstr "Päring"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Saidi ajavöönd"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Kuupäeva ajavöönd"
msgid "timezone"
msgstr "ajavöönd"
msgid "Hour"
msgstr "Tund"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgid "Input Type"
msgstr "Sisestamise tüüp"
msgid "Select list"
msgstr "Valikvastustega nimekiri"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstiväli"
msgid "To Date"
msgstr "Kuni kuupäevani"
msgid "Default Display"
msgstr "Vaikimisi kuva"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Ajavööndi haldus"
msgid "Long"
msgstr "Pikk"
msgid "Short"
msgstr "Lühike"
msgid "To date"
msgstr "Kuni kuupäevani"
msgid "From date"
msgstr "Alates kuupäevast"
msgid "Moderated"
msgstr "Modereeritud"
msgid "Posts"
msgstr "Postitusi"
msgid "Mission statement"
msgstr "Missioon"
msgid "Alignment"
msgstr "Joondus"
msgid "Randomize"
msgstr "Juhuslikult"
msgid "Link label"
msgstr "Lingi silt"
msgid "AND"
msgstr "JA"
msgid "Revert"
msgstr "Tühista"
msgid "Date formats"
msgstr "Kuupäeva vormingud"
msgid "Units"
msgstr "Ühikud"
msgid "or"
msgstr "või"
msgid "Convert"
msgstr "Teisenda"
msgid "Parent term"
msgstr "Vanemtermin"
msgid "Style"
msgstr "Stiil"
msgid "Other groups"
msgstr "Teised grupid"
msgid "revert"
msgstr "tühista"
msgid "Search options"
msgstr "Otsingu seaded"
msgid "Last modified"
msgstr "Viimati muudetud"
msgid "vocabularies and terms"
msgstr "sõnastikud ja terminid"
msgid "Reverse"
msgstr "Vastupidi"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Tuhandete eraldaja"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ahvenamaa"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandi saared"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Lõuna-Korea"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luċija"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé ja Príncipe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Prantsuse Lõunaalad"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Briti Neitsisaared"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "USA Neitsisaared"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Unformatted"
msgstr "Vormindamata"
msgid "Formats"
msgstr "Vormingud"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS-voog"
msgid "New comments"
msgstr "Uued kommentaarid"
msgid "Relationships"
msgstr "Suhted"
msgid "Plural"
msgstr "Mitmus"
msgid "Relationship"
msgstr "Seos"
msgid "relationships"
msgstr "suhted"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Sorteerimise alus"
msgid "Display style"
msgstr "Kuvamisstiil"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Postituse peamine identifitseerija."
msgid "Parent menu item"
msgstr "Vanemmenüükirje"
msgid "Translations"
msgstr "Tõlked"
msgid "Story"
msgstr "Artikkel"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kvaliteet"
msgid "Join"
msgstr "Liitu"
msgid "Unpublished"
msgstr "Avaldamata"
msgid "Sticky"
msgstr "Kleepuv"
msgid "Read only"
msgstr "Ainult lugemisõigus"
msgid "Ok"
msgstr "Olgu"
msgid "users"
msgstr "kasutajad"
msgid "Output format"
msgstr "Väljundvorming"
msgid "Storage"
msgstr "Ladu"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Faili üleslaadimine ebaõnnestus. Üleslaetud faili liigutamine "
"ebaõnnestus."
msgid "Default value"
msgstr "Vaikimisi väärtus"
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"
msgid "Collection"
msgstr "Autorikollektsioon"
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"
msgid "Select"
msgstr "Vali"
msgid "Leave this group"
msgstr "Lahku sellest grupist"
msgid "Administrators"
msgstr "Administraatorid"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Sisesta märksõnad, mida soovid otsida."
msgid "Information"
msgstr "Andmed"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP-kood"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Briti India ookeani territoorium"
msgid "Croatia"
msgstr "Horvaatia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedoonia"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Lääne-Sahara"
msgid "Translation"
msgstr "Tõlge"
msgid "Translation status"
msgstr "Tõlkimise olek"
msgid "Relative"
msgstr "Suhteline"
msgid "Customize Default Value"
msgstr "Vaikimisi väärtuse muutmine"
msgid "Above"
msgstr "Üleval"
msgid "User's time zone"
msgstr "Kasutaja ajavöönd"
msgid "The raw date value."
msgstr "Kuupäeva toorväärtus."
msgid "The formatted date."
msgstr "Vormindatud kuupäev."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min ja @max"
msgid "Date Popup"
msgstr "Kuupäeva hüpikaken"
msgid "Default time zone"
msgstr "Vaikimisi ajavöönd"
msgid "site timezone name"
msgstr "saidi ajavööndi nimi"
msgid "Precision"
msgstr "Täpsus"
msgid "Permission"
msgstr "Õigus"
msgid "Grid"
msgstr "Ruudustik"
msgid "Hide"
msgstr "Peida"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lugemis- ja kirjutamisõigus"
msgid "Save content type"
msgstr "Salvesta sisutüüp"
msgid "Global"
msgstr "Globaalne"
msgid "arguments"
msgstr "argumendid"
msgid "file system"
msgstr "failisüsteem"
msgid "Thread"
msgstr "Lõim"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Vähemalt üks märksõna peab olema positiivne, milles on vähemalt "
"@count märki."
msgid "Postal Code"
msgstr "Postiindeks"
msgid "Service"
msgstr "Teenus"
msgid "Unavailable"
msgstr "Pole saadaval"
msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgid "users/[user-raw]"
msgstr "users/[user-raw"
msgid "blogs/[user-raw]"
msgstr "blogs/[user-raw]"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Kustuta aliased"
msgid "user blogs"
msgstr "kasutajate blogid"
msgid "user trackers"
msgstr "kasutajate jälitajad"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Automaatne alias"
msgid "Update path alias"
msgstr "Uuenda teekonna aliast"
msgid "Choose Aliases to Delete"
msgstr "Vali aliased kustutamiseks"
msgid "all aliases"
msgstr "kõik aliased"
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Tähelepanu:</strong> kinnitust ei küsita.  Kontrolli oma "
"valikuid enne nupule  \"Kustuta kõik aliased nüüd!\" "
"vajutamist.<br>  Vajadusel tee tagavarakoopia andmebaasist või "
"url_alias tabelist enne jätkamist.</p>"
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Kustuta aliased nüüd!"
msgid "Language neutral"
msgstr "Keelest sõltumatu"
msgid "Group subscriptions"
msgstr "Gruppide tellimused"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Postituse liik (kasutajasõbralik nimi)"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Postituse autori kasutajanimi"
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
msgid "Node access"
msgstr "Ligipääs postitustele"
msgid "<Any>"
msgstr "&lt;suvaline&gt;"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "edit menu"
msgstr "muuda menüüd"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Kausta %directory pole olemas."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Kausta %directory pole võimalik kirjutada."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Kataloogi %directory ei saa kirjutada, kuna kataloogile ei ole "
"määratud korrektseid ligipääsuõigusi."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Määrab failivälja tüübi."
msgid ""
"The selected file %filename cannot not be uploaded. Only files with "
"the following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Valitud faili %filename pole võimalik üles laadida. Lubatud on "
"ainult järgnevate laienditega failid: %extensions."
msgid "Rearrange"
msgstr "Järjesta"
msgid "empty"
msgstr "tühi"
msgid "Aggregator"
msgstr "Uudistekoguja"
msgid "Country code"
msgstr "Riigikood"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"PHP-s puudub GD teek või on see vananenud. Lisateavet probleemi "
"lahendamiseks saab <a href=\"@url\">PHP piltide "
"dokumentatsioonist</a>."
msgid "GD library"
msgstr "GD teek"
msgid "Attach to"
msgstr "Manusta elemendile"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumendi tüüp"
msgid "Attached files"
msgstr "Kaasapandud failid"
msgid "Remove this item"
msgstr "Eemalda see kirje"
msgid "No title"
msgstr "Ilma pealkirjata"
msgid "Module name"
msgstr "Mooduli nimi"
msgid "Page settings"
msgstr "Lehekülje sätted"
msgid "Use pager"
msgstr "Lehitseja"
msgid "Items to display"
msgstr "Kuvatavate kirjete arv"
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
msgid "More link"
msgstr "Link 'veel'"
msgid "More link text"
msgstr "'Veel' lingi tekst"
msgid "Edit this view"
msgstr "Muuda vaadet"
msgid "Top level book"
msgstr "Kõrgeima tasandi raamat"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestiina omavalitsus"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
msgid "contains"
msgstr "sisaldab"
msgid "Send message"
msgstr "Saada teade"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Suurendamine lubatud"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Lubab piltide tegemise originaalmõõtmetest suuremaks"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Pöördenurk"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Mitu kraadi tuleks pilti pöörata. Positiivne number pöörab "
"päripäeva, negatiivne vastupäeva."
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset URL"
msgid "Selection type"
msgstr "Valiku liik"
msgid "No name"
msgstr "Ilma nimeta"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Valitud faili %name ei õnnestunud üles laadida."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Valideerimisviga. Palun proovige uuesti. Kui see viga kordub, siis "
"võtke ühendust lehe administraatoriga."
msgid "In moderation"
msgstr "Modereerimisel"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Sisaldab vähemalt üht sõnadest"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Sisaldab fraasi"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ei sisalda ühtki sõnadest"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Ainult kategooriates"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Ainult tüüpidest"
msgid "Ordered list"
msgstr "Järjestatud loend"
msgid "Unordered list"
msgstr "Järjestamata loend"
msgid "About"
msgstr "Programmist"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"choices."
msgstr ""
"Kui olemasolevatest kastidest ei piisa, kliki siia lisamaks rohkem "
"valikuid."
msgid "Link class"
msgstr "Lingi klass"
msgid "Column"
msgstr "Tulp"
msgid "Default sort"
msgstr "Vaikimisi sortimine"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorteeri @s järgi"
msgid "and"
msgstr "ja"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"Aadress, millele kasutaja tuleks suunata. See aadress võib olla "
"sisemine URL, näiteks node/1234 või väline URL, näiteks "
"http://drupal.org."
msgid "Add @type"
msgstr "Lisa @type"
msgid "Parent comment"
msgstr "Vanema kommentaar"
msgid "The parent comment."
msgstr "Vanema kommentaar."
msgid "Author's website"
msgstr "Autori veebileht"
msgid "Reply-to link"
msgstr "Vastamise link"
msgid "field"
msgstr "väli"
msgid "The node the uploaded file is attached to"
msgstr "Postitus, millele lisatakse üleslaaditud fail"
msgid "View settings"
msgstr "Kuvamise sätted"
msgid "Week @week"
msgstr "@week. nädal"
msgid "Delete view"
msgstr "Kustuta vaade"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Peamine Võti: Unikaalne puhvri kood."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Kogum infot mida on vaja puhverdada."
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
"UNIX ajatempel mis näitab millal puhvri kirje aegub, või 0 kui antud "
"kirje ei aegu kunagi."
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr "UNIX ajatempel, mis näitab millal puhvri kirje loodi."
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr "HTTP päis, mis lisatakse puhverdatud andmetele."
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr "Lipp mis näitab kas sisu on järjestatud (1) või mitte (0)."
msgid "Target"
msgstr "Siht"
msgid "Time ago"
msgstr "Aega tagasi"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ei ole sisse lülitatud"
msgid "The taxonomy vocabulary ID"
msgstr "Klassifikatsioonisõnastiku ID"
msgid "The taxonomy term ID"
msgstr "Klassifikatsioonitermini ID"
msgid "The language the content is in."
msgstr "Keel, milles on kirjutatud see sisu."
msgid "Button text"
msgstr "Nupu tekst"
msgid "Title only"
msgstr "Ainult pealkiri"
msgid "Validator"
msgstr "Valideerija"
msgid "Mime type"
msgstr "MIME-tüüp"
msgid "Use default"
msgstr "Kasuta vaikimisi"
msgid "Messaging & Notifications"
msgstr "Sõnumid ja teated"
msgid "The date the node was last updated."
msgstr "Postituse uuendamise kuupäev."
msgid "Creator"
msgstr "Looja"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Please select"
msgstr "Palun vali"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elevandiluurannik"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Hong Kong, Hiina"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man'i saar"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Aomen, Hiina"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "An error occurred at @path."
msgstr "Asukohas @path esines viga."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Lubatud on ainult failid järgmiste laienditega: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Faili suurus %filesize ületab failisuuruse limiiti %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Faili suurus %filesize ületab kettamahu limiiti %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Pildi mõõtmeid muudeti, et see jääks lubatud mõõtude "
"(%dimensions) piiresse."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Pilt on liiga suur. Pildi maksimaalsed mõõtmed on %dimensions "
"pikslit."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Pilt on liiga väike. Minimaalsed mõõtmed on %dimensions pikslit."
msgid "Path: !path"
msgstr "Asukoht: !path"
msgid "Is not one of"
msgstr "Pole üks järgnevaist"
msgid "Analyze"
msgstr "Analüüs"
msgid "Admin"
msgstr "Administraator"
msgid "Starts with"
msgstr "Algab millega"
msgid ""
"For easier theme development, the theme registry is being rebuilt on "
"every page request. It is <em>extremely</em> important to <a "
"href=\"!link\">turn off this feature</a> on production websites."
msgstr ""
"Kujundusteema mugavamaks arendamiseks teemaregister lehe igal "
"laadimisel uuesti. Valmislehtedel on <em>ülioluline</em> <a "
"href=\"!link\">see välja lülitada</a>."
msgid "Decimal point"
msgstr "punkt"
msgid "Permanent"
msgstr "Alaline"
msgid "Temporary"
msgstr "Ajutine"
msgid "Custom date format"
msgstr "Kohandatud kuupäevavorming"
msgid ""
"Generic cache table for caching things not separated out into their "
"own tables. Contributed modules may also use this to store cached "
"items."
msgstr ""
"Üldine puhvri tabel kus hoitakse asju mille jaoks pole eraldi "
"tabelit. Lisatud laiendus moodulid võivad samuti kasutada seda "
"puhverdamiseks.."
msgid "Defines a Location field type."
msgstr "Defineerib asukohavälja."
msgid "Is one of"
msgstr "On üks järgnevaist"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr "Ligipääs antakse kasutajatele, kellel on määratud õiguse sõne."
msgid "Show All"
msgstr "Näita kõiki"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Postitused moodustavad Drupali lehe peamise sisu."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Kommentaarid on vastused postitusele."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Sellel saidil registreerunud kasutajad."
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "on tühi (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "pole tühi (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "pole tühi"
msgid "Default image"
msgstr "Vaikimisi pilt"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Seda teksti kasutavad ekraanilugejad, otsingumootorid ning näidatakse "
"siis, kui pilti pole võimalik laadida."
msgid "Theming information"
msgstr "Kujunduse andmed"
msgid "Ends with"
msgstr "Lõpeb millega"
msgid "Undated"
msgstr "Kuupäevata"
msgid "Upload date"
msgstr "Üleslaadimise kuupäev"
msgid "Do not cache"
msgstr "Ei puhverdata"
msgid "Use default RSS settings"
msgstr "Kasuta RSS vaikimisi seadeid"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Front page feed"
msgstr "Esilehe voog"
msgid "No role"
msgstr "Roll puudub"
msgid "View link"
msgstr "Vaatamise link"
msgid "The size of the file."
msgstr "Faili suurus."
msgid "Jurisdiction"
msgstr "Õigusruum"
msgid "1 group"
msgid_plural "@count groups"
msgstr[0] "1 grupp"
msgstr[1] "@count gruppi"
msgid "Add subscription"
msgstr "Lisa tellimus"
msgid "Delete link"
msgstr "Kustutamise link"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Faili ei õnnestunud üles laadida."
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Valitud pilditöötlusteek %toolkit ei võimalda töödelda "
"korrektselt funktsiooni %function."
msgid "Has Avatar"
msgstr "Avatariga"
msgid "Custom text"
msgstr "Kohandatud tekst"
msgid "Default argument"
msgstr "Vaikimisi argument"
msgid "Date year range"
msgstr "Kuupäeva aastavahemik"
msgid "Format: @date"
msgstr "Vorming: @date"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Time H:i"
msgstr "Kell H:i"
msgid "Use PHP default timezone"
msgstr "Kasuta PHP vaikimisi ajavööndit"
msgid "!repeats_every_interval on the !date_order !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval !date_order !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval iga !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval on the !month_days of !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval - !month_names - !month_days. kuupäeval"
msgid "!repeats_every_interval on !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval - !month_names -"
msgid "!repeats_every_interval !count times"
msgstr "!repeats_every_interval - !count korral"
msgid "!repeats_every_interval until !until_date"
msgstr "- !repeats_every_interval kuni !until_date"
msgid "!repeats_every_interval except !except_dates"
msgstr "!repeats_every_interval välja arvatud !except_dates"
msgid "!repeats_every_interval where the week start on !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval kui nädala esimene päev on !day_of_week"
msgid "No fields available."
msgstr "Ühtki välja pole saadaval."
msgid "Numeric"
msgstr "Numbriline"
msgid "Alt text"
msgstr "Alternatiivkirjeldus"
msgid "Edit link"
msgstr "Muutmise link"
msgid "Node language"
msgstr "Postituse keel"
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Praegu sisselogitud kasutaja nimi."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Praegu sisselogitud kasutaja ID."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "Praegu sisselogitud kasutaja e-posti aadress."
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "Praeguse Drupali veebilehe URL."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Praeguse Drupali veebilehe nimi."
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "Saidi serveri praegune kellaaeg."
msgid "Date field(s)"
msgstr "Kuupäevaväljad"
msgid "User timezone"
msgstr "Kasutaja ajavöönd"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "JavaScript valikuvorm"
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Lukustatud vaatesse muutusi teha ei saa."
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Andmebaasist kohandatud nimekirjade ja päringute tegemine."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Viewsi administreerimisliides. Ilma selle moodulita pole võimalik "
"vaateid luua ega muuta."
msgid "Example table"
msgstr "Näidistabel"
msgid "Example content"
msgstr "Näidissisu"
msgid "Validator options"
msgstr "Valideerija valikud"
msgid "Display all values"
msgstr "Kuva kõik väärtused"
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "Peida vaade / Lehekülge ei leitud (404)"
msgid "Display empty text"
msgstr "Kuvatakse tühja teksti"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Vaikimisi argumendi edastamine"
msgid "Default argument type"
msgstr "Vaikimisi argumendi tüüp"
msgid "Current date"
msgstr "Tänane kuupäev"
msgid "Prefix text"
msgstr "Eelliite tekst"
msgid "Add an ellipsis"
msgstr "Lisa kolm punkti"
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "HTML-märgendite filter"
msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr "Kui märgitud, number ümardatakse."
msgid "- Any -"
msgstr "- Kõik -"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Vigane kuupäeva formaat."
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "on üks loetelust"
msgid "Is none of"
msgstr "pole ükski loetelust"
msgid "not"
msgstr "ei"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "asub vahel"
msgid "between"
msgstr "vahel"
msgid "Is not between"
msgstr "ei asu vahel"
msgid "not between"
msgstr "ei asu vahel"
msgid "Min"
msgstr "Minimaalne"
msgid "And"
msgstr "Ja"
msgid "Contains any word"
msgstr "Sisaldab suvalist sõna"
msgid "has word"
msgstr "sisaldab sõna"
msgid "Contains all words"
msgstr "Sisaldab kõiki sõnu"
msgid "has all"
msgstr "sisaldab kõike"
msgid "begins"
msgstr "algab"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "asc"
msgstr "asc"
msgid "desc"
msgstr "kahanev"
msgid "Warning! Broken view!"
msgstr "Ettevaatust! Katkine vaade!"
msgid "Broken"
msgstr "Katkine"
msgid "Install the advanced help module for the getting started"
msgstr "Alustamiseks paigalda laiendatud abimoodul"
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr "Ei tea mida teha? Vaata lehte \"!getting-started\"."
msgid "Displays"
msgstr "Kuvatakse"
msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr "Renderdamise käigus tehti järgnevad päringud:"
msgid "[@time ms]"
msgstr "[@time ms]"
msgid "This display has no path."
msgstr "Sellel kuval pole rada."
msgid "Query build time"
msgstr "Päringu koostamise kestus"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Query execute time"
msgstr "Päringu käivitamise kestus"
msgid "View render time"
msgstr "Renderdamise kestus"
msgid "No query was run"
msgstr "Ühtegi päringut ei käivitatud"
msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
msgstr "Eralda argumendid kaldkriipsuga /, nagu URLis."
msgid "View name"
msgstr "Vaate nimi"
msgid "View description"
msgstr "Vaate kirjeldus"
msgid ""
"This description will appear on the Views administrative UI to tell "
"you what the view is about."
msgstr "Kirjeldus ilmub Viewsi UIs, et sa teaksid, mis vaade see on."
msgid "View tag"
msgstr "Vaate sildid"
msgid ""
"Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort "
"views on the administrative page."
msgstr ""
"Sisesta soovi korral sellele vaatele silte, seda kasutatakse ainult "
"administreerimislehtedel vaate sortimise lihtsustamiseks."
msgid ""
"The view type is the primary table for which information is being "
"retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort "
"criteria and filters are available, so once this is set it "
"<strong>cannot be changed</strong>."
msgstr ""
"Vaate liik on peamine tabel, millest andmeid hangitakse. Vaate liik "
"määrab, millised argumendid, väljad, sorteerimise kriteeriumid ja "
"filtrid on saadaval, kui vaate liik on valitud, <strong>pole seda "
"võimalik muuta</strong>."
msgid "You must use a unique name for this view."
msgstr "Vaate jaoks pead kasutama unikaalset nime."
msgid "Are you sure you want to revert the view %name?"
msgstr "Kas oled kindel, et tahad taastada vaate %name endise oleku?"
msgid ""
"Reverting the view will delete the view that is in the database, "
"reverting it to the original default view. Any changes you have made "
"will be lost and cannot be recovered."
msgstr ""
"Vaate taastamine kustutab andmebaasis oleva vaate ja taastab esialgse "
"vaikimisi vaate. Kõik sellele vaatele tehtud muudatused lähevad "
"kaotsi ning neid pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Are you sure you want to delete the view %name?"
msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad kustutada vaate %name?"
msgid "Deleting a view cannot be undone."
msgstr "Vaate kustutamist pole võimalik tagasi võtta."
msgid "The view has been deleted."
msgstr "Vaade on kustutatud."
msgid "Break lock"
msgstr "Murra lukk"
msgid "Edit view %view"
msgstr "Vaate %view muutmine"
msgid "Paste view code here"
msgstr "Kleebi vaate kood siia"
msgid "Click on an item to edit that item's details."
msgstr "Klõpsa kirjel, et muuta selle üksikasju."
msgid "Export this view"
msgstr "Ekspordi käesolev vaade"
msgid "Create a copy of this view"
msgstr "Loo sellest vaatest koopia"
msgid "View \"@display\""
msgstr "Kuva \"@display\""
msgid "Invalid"
msgstr "Sobimatu"
msgid "Change settings for this style"
msgstr "Selle stiili sätete muutmine"
msgid "Add display"
msgstr "Lisa kuva"
msgid "Remove display"
msgstr "Eemalda kuva"
msgid "View details"
msgstr "Vaate ükskikasjad"
msgid "Configure @type"
msgstr "Seadista @type"
msgid "Configure @type %item"
msgstr "Seadista @type %item"
msgid "Clear Views' cache"
msgstr "Views'i puhvri tühjendamine"
msgid "Error: missing @component"
msgstr "Viga: puudub @component"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Duplikaatide vähendamine"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Selle vaate vaikesätted."
msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
msgstr "Vaate kuvamine leheküljena, koos URL-i ja menüülinkidega."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Vaate kuvamine blokina."
msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr "Manused lisatakse teistele vaadetele, et saavutada mitu vaadet ühes."
msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr "Vaadet kuvatakse voona, nt RSS voona."
msgid "Displays rows one after another."
msgstr "Ridu kuvatakse üksteise järel."
msgid "HTML List"
msgstr "HTML loend"
msgid "Displays rows as an HTML list."
msgstr "Ridu kuvatakse HTML loendis."
msgid "Displays rows in a grid."
msgstr "Ridade kuvamine ruudustikus."
msgid "Displays rows in a table."
msgstr "Ridade kuvamine tabelis."
msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr "Vaikimisi kokkuvõtte kuvamine loendina."
msgid "Generates an RSS feed from a view."
msgstr "Genereerib vaatest RSS-voo."
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Kuvab väljad valikulises templiidis."
msgid "Fixed entry"
msgstr "Fikseeritud väärtus"
msgid "Will be available to all users."
msgstr "On saadaval kõigile kasutajatele."
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"Ligipääs antakse kasutajatele, kellel on üks järgnevaist "
"rollidest."
msgid "No caching of Views data."
msgstr "Viewsi andmeid ei puhverdata."
msgid "Time-based"
msgstr "Aja järgi"
msgid "Simple time-based caching of data."
msgstr "Andmete lihtne puhverdamine aja järgi."
msgid "sort criteria"
msgstr "sorteerimise alus"
msgid "Sort criterion"
msgstr "Lühike kriteerium"
msgid "sort criterion"
msgstr "lühike kriteerium"
msgid "filter"
msgstr "filter"
msgid "The book the node is in."
msgstr "Raamat, kuhu see sisu kuulub."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Kommentaari pealkiri."
msgid "The text of the comment."
msgstr "Kommentaari tekst."
msgid "The comment ID of the field"
msgstr "Välja kommentaari ID"
msgid "Post date"
msgstr "Postituse kuupäev"
msgid "Date and time of when the comment was posted."
msgstr "Kommentaari postitamise kuupäev ja kellaaeg."
msgid "Provide a simple link to delete the comment."
msgstr "Tekitab käepärase lingi kommentaari kustutamiseks."
msgid "The node the comment is a reply to."
msgstr "Postitus, millele selle kommentaariga vastati."
msgid "Parent CID"
msgstr "Vanema CID"
msgid "Last comment time"
msgstr "Viimase kommentaari aeg"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Kuupäev, mil postitati viimane kommentaar."
msgid "Last comment author"
msgstr "Viimase kommentaari autor"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr "Viimase kommentaari autor."
msgid "Comment count"
msgstr "Kommentaaride arv"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Selle postituse kommentaaride arv."
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "Postituse uute kommentaaride arv."
msgid "Comment status"
msgstr "Kommentaari olek"
msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
msgstr "Kas kommentaarid on lubatud või keelatud sellel postitusel."
msgid "User posted or commented"
msgstr "Kasutaja postitatud või kommenteeritud"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Näita kommentaari RSS-ina."
msgid "Link to contact page"
msgstr "Link kontakti lehele"
msgid "Locale source"
msgstr "Lokaadi sõne"
msgid ""
"A source string for translation, in English or the default site "
"language."
msgstr "Tõlkimise lähtesõne, inglise keeles või saidi vaikimisi keeles."
msgid "The ID of the source string."
msgstr "Lähtesõne ID."
msgid "The group the translation is in."
msgstr "Grupp, millesse see tõlge kuulub."
msgid "The full original string."
msgstr "Täielik orginaaltekst."
msgid "The full translation string."
msgstr "Täielik tõlketekst."
msgid "The language this translation is in."
msgstr "Keel, millesse see tõlge kuulub."
msgid "The ID of the parent translation."
msgstr "Vanemtõlke ID."
msgid "The title of the node."
msgstr "Postituse pealkiri."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Postituse lisamise kuupäev."
msgid "Published or admin"
msgstr "Avaldatud või vaatab administraator"
msgid "Whether or not the node is promoted to the front page."
msgstr "Kas see postitus tuleb ülendada esilehele."
msgid "Provide a simple link to the node."
msgstr "Lihtne link sellele postitusele."
msgid "Created year + month"
msgstr "Loomise aasta + kuu"
msgid "Created year"
msgstr "Loomise aasta"
msgid "Created month"
msgstr "Loomise kuu"
msgid "Created day"
msgstr "Loomise päev"
msgid "Created week"
msgstr "Loomise nädal"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Uuendamise aasta + kuu"
msgid "Updated year"
msgstr "Uuendamise aasta"
msgid "Updated month"
msgstr "Uuendamise kuu"
msgid "Updated day"
msgstr "Uuendamise päev"
msgid "Updated week"
msgstr "Uuendamise nädal"
msgid "Node revision"
msgstr "Postituse redaktsioon"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "Redaktsiooni loomisel sisestatud logiteade."
msgid "The date the node revision was created."
msgstr "Postituse loomise Unix kuupäev ja kellaaeg."
msgid "Input format id"
msgstr "Sisestamise vormingu id"
msgid "Revert link"
msgstr "Endise taastamise link"
msgid "Filter by access."
msgstr "Filtreeri ligipääsu järgi."
msgid "Has new content"
msgstr "Sisaldab uut sisu"
msgid "Poll"
msgstr "Küsitlus"
msgid "Links from"
msgstr "Viitab kohast"
msgid "Other nodes that are linked from the node."
msgstr "Teised postitused, millele viidatakse sellest postitusest."
msgid "Links to"
msgstr "Lingid kohta"
msgid "Other nodes that link to the node."
msgstr "Teised postitused, kust viidatakse sellele postitusele."
msgid "Search Terms"
msgstr "Otsisõned"
msgid "The total number of times the node has been viewed."
msgstr "Selle postituse kuvamiste koguarv."
msgid "Views today"
msgstr "Vaatamisi täna"
msgid "The total number of times the node has been viewed today."
msgstr "Selle postituse tänaste kuvamiste koguarv."
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Lehte külastanud kasutaja brauseri sessiooni kood."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Külastatud lehe pealkiri."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Külastatud lehe sisemine aadress (omane Drupali juurkataloogile.)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "Suunaja URI."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Lehe külastaja majutaja nimi."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Aeg millisekundites, mille jooksul leht laeti."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Aeg ja kellaaeg mil lehte külastati."
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr "Drupali ja paljude moodulite hallatavad failid."
msgid "The ID of the file."
msgstr "Faili ID-number."
msgid "The name of the file."
msgstr "Faili nimi."
msgid "The path of the file."
msgstr "Faili asukoht."
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Faili MIME-tüüp."
msgid "The status of the file."
msgstr "Faili olek."
msgid "The date the file was uploaded."
msgstr "Kuupäev, mil fail üles laaditi."
msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr "Terminid on postituste kategoriseerimiseks."
msgid "Taxonomy term name."
msgstr "Klassifikatsioonitermini nimi."
msgid "The term weight field"
msgstr "Kategooria raskusväli"
msgid "The description associated with a taxonomy term."
msgstr "Selle klassifikatsioonikirjega seotud kirjeldus."
msgid "All terms"
msgstr "Kõik terminid"
msgid "The parent term of the term."
msgstr "Selle termini vanemtermin."
msgid "Term synonym"
msgstr "Termini sünonüüm"
msgid "Node translation"
msgstr "Postituse tõlge"
msgid "Source translation"
msgstr "Allika tõlge"
msgid ""
"The translation status of the node--whether or not the translation "
"needs to be updated."
msgstr ""
"Postituse tõlke olek -- näitab, kas tõlget tuleb uuendada või "
"mitte."
msgid "Outdated"
msgstr "Vananenud"
msgid "upload"
msgstr "üleslaadimine"
msgid "The description of the uploaded file."
msgstr "Üleslaaditud faili kirjeldus."
msgid "Listed"
msgstr "Loetelus"
msgid "Has attached files"
msgstr "Sellele on kaasa pandud faile"
msgid "The user ID"
msgstr "Kasutaja ID"
msgid "The user or author name."
msgstr "Kasutaja või autori nimi."
msgid "Language of the user"
msgstr "Kasutaja keel"
msgid "The user's picture, if allowed."
msgstr "Kasutaja pilt, kui lubatud."
msgid "The date the user was created."
msgstr "Kasutajakonto loomise kuupäev."
msgid "The user's last access date."
msgstr "Kasutaja viimase tegevuse kuupäev."
msgid "The user's last login date."
msgstr "Kasutaja viimase sisselogimise kuupäev."
msgid "Whether a user is active or blocked."
msgstr "Kas kasutaja on aktiivne või blokeeritud."
msgid "The user's signature."
msgstr "Kasutaja allkiri."
msgid "Roles that a user belongs to."
msgstr "Roll, millesse kasutaja kuulub."
msgid "User ID from URL"
msgstr "Kasutaja ID URL-ist"
msgid "User ID from logged in user"
msgstr "Sisseloginud kasutaja ID"
msgid "Randomize the display order."
msgstr "Näitamise järjekorra muutmine juhuslikuks."
msgid "View result counter"
msgstr "Tulemuste loenduri kuvamine"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Contact %user"
msgstr "Võta kasutajaga %user ühendust"
msgid "Default site language"
msgstr "Saidi vaikimisi keel"
msgid "No language"
msgstr "Keel puudub"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Kummagi sõne otsimiseks tuleb need lahutada sõnaga "
"<strong>OR</strong> (või, tõstutundlik). Näiteks: <strong>kassid OR "
"koerad</strong>."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Vali terminid sõnastikust @voc"
msgid "Unable to find term: @terms"
msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
msgstr[0] "Ei ole võimalik leida terminit: @terms"
msgstr[1] "Ei ole võimalik leida termineid: @terms"
msgid "Term name or synonym"
msgstr "Termini nimi või sünonüüm"
msgid "Usernames"
msgstr "Kasutajanimed"
msgid "Only allow string usernames"
msgstr "Lubatud on ainult kasutajanimede sõned"
msgid "Restrict to the selected roles"
msgstr "Piiratud valitud rollidega"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Pole piiratud"
msgid "PHP argument code"
msgstr "PHP-argumendi kood"
msgid "PHP validate code"
msgstr "PHP-koodi validaator"
msgid "Broken field"
msgstr "Katkine väli"
msgid "Change the name of this display."
msgstr "Selle kuva nime muutmine"
msgid "Row style"
msgstr "Rea stiil"
msgid "Change the row plugin."
msgstr "Ridade plugina muutmine."
msgid "Use AJAX"
msgstr "AJAXi kasutamine"
msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
msgstr "Muuda, kas see kuva kasutab AJAXit või mitte."
msgid "Change this display's pager setting."
msgstr "Selle kuva lehitseja sätete muutmine."
msgid "Items per page"
msgstr "Kirjeid lehel"
msgid "Specify access control type for this display."
msgstr "Selle kuva ligipääsu tüübi määramine."
msgid "Specify caching type for this display."
msgstr "Selle kuva puhverdamise tüübi määramine."
msgid "Exposed form in block"
msgstr "Vorm on plokis avaldatud"
msgid "Change this display's !name."
msgstr "Selle kuva !name muutmine."
msgid "The title of this view"
msgstr "Selle vaate pealkiri"
msgid ""
"This title will be displayed with the view, wherever titles are "
"normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
msgstr ""
"Pealkirja kuvatakse vaatega koos seal, kus pealkirju tavaliselt "
"kuvatakse: s.o lehe pealkirjana, bloki pealkirjana jmt kohtades."
msgid "Use AJAX when available to load this view"
msgstr "Kui saadaval, kasutatakse selle vaate laadimiseks AJAXit"
msgid ""
"If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting "
"and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It "
"is not recommended that you use this if this view is the main content "
"of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it "
"is very useful for side content."
msgstr ""
"Kui määratud, kasutatakse selle vaate lehitsemiseks, tabelite "
"sorteerimiseks ja avaldatud filtrite muutmiseks AJAXit. See tähendab, "
"et kogu lehekülge ei laadita uuesti. Seda pole soovitatav kasutada "
"lehekülje peamise sisu jaoks, kuna see takistab saidil sügaval "
"asuvate lehtede linkimist, kuid on väga kasulik külgedel näidatava "
"sisu jaoks."
msgid ""
"Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, "
"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
"URLs, so avoid if possible."
msgstr ""
"Kui sul just pole selle vaate lehitsejatega probleeme, peaksid selle "
"väärtuseks jätma 0. Kui sa kasutad ühel lehel mitut lehitsejat, "
"peaksid valima suurema numbri, et mitte ?page=array väärtused "
"vastuollu ei satuks. Suured väärtused lisavad URL aadressisse palju "
"komasid, mistõttu võimalusel tuleks neid vältida."
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr "Kirjete arv ühel kuva lehel. 0 tähendab piiranguteta."
msgid "Access options"
msgstr "Ligipääsu valikud"
msgid "Caching options"
msgstr "Vahemälu valikud"
msgid "Style options"
msgstr "Stiilivalikud"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Manuste sätted"
msgid "No menu"
msgstr "Menüüd pole"
msgid "Normal: @title"
msgstr "Tavaline: @title"
msgid "No menu entry"
msgstr "Pole menüükirjet"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Tavaline menüükirje"
msgid "Menu tab"
msgstr "Menüü sakk"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Vaikimisi menüü sakk"
msgid "RSS description"
msgstr "RSS kirjeldus"
msgid "The style selected does not utilize fields."
msgstr "Valitud stiil ei kasuta välju."
msgid "None defined"
msgstr "Ühtegi pole määratud"
msgid "New view"
msgstr "Uus vaade"
msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>."
msgstr "Vaade %name, kuvatakse <strong>@base</strong> tüüki kirjeid."
msgid "Live preview"
msgstr "Kohene eelvaade"
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base vaade: <strong>@view</strong>"
msgid "Title: @title"
msgstr "Pealkiri: @title"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current / @max"
msgid "Allows exporting multiple views at once."
msgstr "Võimaldab mitme vaate korraga eksportimise."
msgid "Resource"
msgstr "Ressurss"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Masinloetav nimi tohib sisaldada ainult täppideta väiketähti, "
"numbreid ja alljooni."
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja leidmine"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr "Tiitlit kasutatakse vihjena, kui kasutaja jätab hiire pildile seisma."
msgid "Image linked to file"
msgstr "Failiga lingitud pilt"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Edenemise indikaator"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Progressiriba"
msgid "Path settings"
msgstr "Aadressi seaded"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Faili üleslaadimine ebaõnnestus. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "Failile viitav URL"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Üleslaadimise alustamine..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Üleslaadimine... (@current / @total)"
msgid "Allowed Extensions: %ext"
msgstr "Lubatud failitüübid: %ext"
msgid "Maximum Filesize: %size"
msgstr "Maksimaalne failimaht: %size"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgstr ""
"Sinu server suudaks kuvada üleslaadimise edenemist, kuid selleks pole "
"saadaval vajalikke teeke. Soovituslik on paigaldada kas <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress teek</a> (soovitatud) või <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"Sinu server ei suuda kuvada üleslaadimise edenemist. Faili "
"üleslaadimise edenemise kuvamiseks peab PHP olema mod_php kaudu, "
"mitte FastCGI-na."
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Aktiveeritud (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Üleslaadimise edenemine"
msgid "Format string"
msgstr "Vormingu sõne"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad eemaldada vormingu %format?"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "Eemaldati kuupäevavorming %format."
msgid "!type date format"
msgstr "!type kuupäeva vorming"
msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr ""
"!day-name "
"Pühapäev|Esmaspäev|Teisipäev|Kolmapäev|Neljapäev|Reede|Laupäev"
msgid "!day-abbreviation Sun|Mon|Tue|Wed|Thu|Fri|Sat"
msgstr "!day-abbreviation Püh|Esm|Tei|Kol|Nel|Ree|Lau"
msgid "!day-abbreviation S|M|T|W|T|F|S"
msgstr "!day-abbreviation P|E|T|K|N|R|L"
msgid "!day-abbreviation SU|MO|TU|WE|TH|FR|SA"
msgstr "!day-abbreviation P|E|T|K|N|R|L"
msgid "!ampm-abbreviation am|pm|AM|PM"
msgstr "!ampm-abbreviation am|pm|AM|PM"
msgid "!datetime Year|Month|Day|Week|Hour|Minute|Second|All Day|All day"
msgstr ""
"!datetime Aasta|Kuu|Päev|Nädal|Tund|Minut|Sekund|Kogu päev|Kogu "
"päev"
msgid "!datetime_plural Years|Months|Days|Weeks|Hours|Minutes|Seconds"
msgstr "!datetime_plural Aastad|Kuud|Päevad|Nädalad|Tunnid|Minutid|Sekundid"
msgid "!date_order Every|First|Second|Third|Fourth|Fifth"
msgstr "!date_order Iga|Esimene|Teine|Kolmas|Neljas|Viies"
msgid ""
"!date_order |Last|Next to last|Third from last|Fourth from last|Fifth "
"from last"
msgstr ""
"!date_order |Viimane|Eelviimane|Tagant kolmas|Tagant neljas|Tagant "
"viies"
msgid "!date_nav Prev|Next|Today"
msgstr "!date_nav Eelmine|Järgmine|Täna"
msgid ""
"!month-name "
"|January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
"!month-name "
"|jaanuar|veebruar|märts|aprill|mai|juuni|juuli|august|september|oktoober|november|detsember"
msgid "!month-abbreviation |Jan|Feb|Mar|Apr|May|Jun|Jul|Aug|Sep|Oct|Nov|Dec"
msgstr ""
"!month-abbreviation "
"|Jaan|Veeb|Mär|Apr|Mai|Juun|Juul|Aug|Sep|Okt|Nov|Det"
msgid "Add format"
msgstr "Lisa vorming"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr "Luba kasutajatel täiendavaid kuupäevaformaate lisada."
msgid "Delete date format"
msgstr "Kustuta kuupäevaformaat"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr "Luba kasutajatel seadistatud kuupäevaformaate kustutada."
msgid "Custom input format"
msgstr "Kohandatud sisestuse vorming"
msgid "Display From and To dates"
msgstr "Kuvatakse alguse ja lõpu kuupäevi"
msgid "Display From date only"
msgstr "Kuvatakse ainult alguse kuupäeva"
msgid "Display To date only"
msgstr "Kuvatakse ainult lõpu kuupäeva"
msgid "Display repeat rule"
msgstr "Kuvatakse korduse reeglit"
msgid "view date repeats"
msgstr "kuupäeva korduste vaatamine"
msgid "Locale date settings"
msgstr "Kohaliku kuupäeva seaded"
msgid ""
"Select your current local time. If in doubt, choose the timezone that "
"is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time. Dates and times throughout this site will be displayed "
"using this time zone."
msgstr ""
"Vali enda kohalik ajavöönd. Kui kahtled, vali ajavöönd, mis on "
"kõige lähedasem sinu asukohale ning kus suveaega vahetatakse "
"samamoodi. Kogu saidi kuupäevad ja kellaajad kuvatakse selle "
"ajavööndi järgi."
msgid "Removed calendar %calendar."
msgstr "Eemaldatud kalender %calendar."
msgid "Content type name"
msgstr "Sisutüübi nimi"
msgid "Date Tools"
msgstr "Kuupäevatööriistad"
msgid "Remove calendar"
msgstr "Eemalda kalender"
msgid "Date browser"
msgstr "Kuupäeva lehitseja"
msgid "Date browser style"
msgstr "Kuupäeva lehitseja stiil"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Loob edasi/tagasi navigeerimiselemendid."
msgid "Date (!base_table)"
msgstr "Kuupäev (!base_table)"
msgid "width @width"
msgstr "laius @width"
msgid "height @height"
msgstr "kõrgus @height"
msgid "upscaling allowed"
msgstr "suurendamine lubatud"
msgid "random between -@degrees&deg and @degrees&deg"
msgstr "juhuslik vahemikus -@degrees&deg ja @degrees&deg"
msgid "@degrees&deg"
msgstr "@degrees&deg"
msgid "Does not start with"
msgstr "Ei alga"
msgid "Does not end with"
msgstr "Ei lõppe"
msgid "The view %name has been saved."
msgstr "Vaade %name on salvestatud."
msgid "Jump menu"
msgstr "Hüpikmenüü"
