# Russian translation of Openlayers (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2023 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openlayers (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Element ID"
msgstr "ID элемента"
msgid "Activated"
msgstr "Активирован"
msgid "Image Path"
msgstr "Путь изображений"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
msgid "General information"
msgstr "Общая информация"
msgid "Overridden"
msgstr "Переопределён"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "Basic Information"
msgstr "Основная информация"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
msgid "Threshold"
msgstr "Пороговое значение"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid "Map"
msgstr "Карта"
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Base URL"
msgstr "Базовый URL"
msgid "Permalink"
msgstr "Постоянная ссылка (Permalink)"
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
msgid "Proxy Host"
msgstr "Прокси-сервер"
msgid "v2"
msgstr "v2"
msgid "Raw"
msgstr "Без обработки"
msgid "Attribution"
msgstr "Атрибуция"
msgid "API Keys"
msgstr "Ключи API"
msgid "KML"
msgstr "KML"
msgid "Delete preset"
msgstr "Удалить набор правил"
msgid "Ratio"
msgstr "Соотношение"
msgid "Presets"
msgstr "Шаблоны"
msgid "Edit preset"
msgstr "Изменение шаблона"
msgid "Data Source"
msgstr "Исходные данные"
msgid "Preset name"
msgstr "Имя пресета"
msgid "CloudMade API Key"
msgstr "API ключ для CloudMade"
msgid "Zoom Control"
msgstr "Панель масштаба"
msgid "OpenLayers"
msgstr "OpenLayers"
msgid "Default style"
msgstr "Стиль по умолчанию"
msgid "Bounding Box"
msgstr "Ограничитель рамки"
msgid "Point"
msgstr "Точка"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
msgid "Round"
msgstr "Округление"
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
msgid "Behaviors"
msgstr "Поведение"
msgid "WMS"
msgstr "WMS"
msgid "Base layers"
msgstr "Базовые слои"
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
msgid "Graticule"
msgstr "Сетка"
msgid "Projection"
msgstr "Проекция"
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
msgid "Edit layer"
msgstr "Редактировать слой"
msgid "Delete layer"
msgstr "Удалить слой"
msgid "Basic default style."
msgstr "Основной стиль по умолчанию."
msgid "Default style for selected geometries"
msgstr ""
"Стандартный стиль для выделенной "
"геометрии"
msgid "administer openlayers"
msgstr "управление openlayers"
msgid "OpenLayers base API module"
msgstr "Основной API модуля OpenLayers"
msgid "OpenLayers Source"
msgstr "Исходный код OpenLayers"
msgid "Zoom to Layer"
msgstr "Масштабирование в слой"
msgid "Virtual Earth Street"
msgstr "Virtual Earth - улицы"
msgid "Virtual Earth Satellite"
msgstr "Virtual Earth - спутник"
msgid "Virtual Earth Hybrid"
msgstr "Virtual Earth - гибрид"
msgid "OSM Overlay"
msgstr "OSM наложение"
msgid "Zoom Level"
msgstr "Уровень масштаба"
msgid "Default style for features in a vector."
msgstr ""
"Стиль по умолчанию для векторных "
"элементов."
msgid "Select Style"
msgstr "Стиль выбранного"
msgid "Temporary Style"
msgstr "Временный стиль"
msgid "Display Projection"
msgstr "Проекция экрана"
msgid "OpenLayers Map Rendering Error: !error"
msgstr "Ошибка визуализации карты OpenLayers: !error"
msgid "Map saved."
msgstr "Карта сохранена."
msgid "Error trying to save map"
msgstr "Ошибка при сохранении карты."
msgid "Layer Switcher"
msgstr "Переключатель слоев"
msgid "Mouse Position"
msgstr "Позиция мыши"
msgid "Scale Line"
msgstr "Масштабная линейка"
msgid "Zoom to Max Extent"
msgstr ""
"Масштабирование до максимального "
"пространства"
msgid "Provides button to zoom to the maximum extent of the map."
msgstr ""
"Предоставляет кнопку масштабирования "
"до максимального пространства карты."
msgid "OpenLayers Views"
msgstr "Представления OpenLayers"
msgid "Latitude Field"
msgstr "Поле широты"
msgid "Longitude Field"
msgstr "Поле долготы"
msgid "This is map that will be used to render the view."
msgstr ""
"Карта, которая будет использоваться "
"для визуализации представления."
msgid "openlayers"
msgstr "openlayers"
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"
msgid "OpenLayers Map"
msgstr "Карта OpenLayers"
msgid "geographical projection"
msgstr "картографическая проекция"
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
msgid "Default select style"
msgstr "Стандартный стиль выбранного"
msgid "Provides a user interface to manage OpenLayers maps."
msgstr ""
"Предоставляет пользовательский "
"интерфейс для управления картами "
"OpenLayers."
msgid "Export layer"
msgstr "Экспорт слоя"
msgid "Edit style"
msgstr "Редактировать стиль"
msgid "Delete style"
msgstr "Удалить стиль"
msgid "Export style"
msgstr "Экспорт стиля"
msgid "OpenLayers UI"
msgstr "Пользовательский интерфейс OpenLayers"
msgid "Are you sure you want to revert %object?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите восстановить "
"%object?"
msgid "Are you sure you want to delete %object?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %object?"
msgid "%name was deleted."
msgstr "%name был удален."
msgid "Error when attempting to delete %name."
msgstr "Ошибка при попытке удалить %name."
msgid "Layer saved."
msgstr "Слой сохранён."
msgid "Error trying to save layer."
msgstr "Ошибка при сохранении слоя."
msgid "Style saved."
msgstr "Стиль сохранён."
msgid "Error trying to save style."
msgstr "Ошибка при сохранении стиля."
msgid ""
"This is the machine readable identifier.\n"
"      This should be all lowercase characters, numbers, or underscores "
"(_)."
msgstr ""
"Машиночитаемый идентификатор.\n"
"      Может содержать только латинские "
"строчные буквы, цифры или символ "
"подчёркивание."
msgid "CSS Path"
msgstr "Путь CSS"
msgid "Center & Bounds"
msgstr "Центр и границы"
msgid "Initial Map View"
msgstr "Начальный вид карты"
msgid "Centerpoint"
msgstr "Центральная точка"
msgid "Restrict Extent"
msgstr "Ограничить пространство"
msgid "Restricted Extent"
msgstr "Ограничиваемое пространство"
msgid "Prevents users from panning outside of a specific bounding box"
msgstr ""
"Ограничивает пользователям "
"панорамирование (выбор места) за "
"пределами конкретного участка"
msgid "Configure interactive map behaviors."
msgstr ""
"Настройка интерактивного поведения "
"карты."
msgid "Layers & Styles"
msgstr "Слои и стили"
msgid ""
"Layer settings.  The Layer options will change based on the projection "
"chosen."
msgstr ""
"Установки слоев. Параметры слоя будут "
"изменяться в зависимости от выбранной "
"проекции."
msgid "Map Projection"
msgstr "Картографическая проекция"
msgid ""
"The !link_proj of this map: all layers will either be requested or "
"reprojected to this format."
msgstr ""
"Используемая !link_proj для данной карты: "
"все слои будут запрашиваться или "
"перепроецироваться в указанном "
"формате."
msgid "Select style"
msgstr "Выберите стиль"
msgid "Style for features in a vector that are selected."
msgstr ""
"Стиль для векторных объектов когда "
"они выбраны."
msgid "Overlay layers"
msgstr "Слои наложений"
msgid "Displays a View as an OpenLayers map."
msgstr ""
"Отображает представление как карту "
"OpenLayers."
msgid "Title Field"
msgstr "Поле заголовка"
msgid "Description Field"
msgstr "Поле описания"
msgid "Map preset"
msgstr "Пресет карты"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Google API Key"
msgstr "API ключ для Google"
msgid "Map contains no renderable layers."
msgstr ""
"Карта не содержит визуализируемых "
"слоев."
msgid "Layer %layer not found."
msgstr "Слой %layer не найден."
msgid "Layer %name does not have a projection set."
msgstr ""
"Слой %name не имеет настроенной "
"проекции."
msgid "Layer %name does not have its layer_type set."
msgstr ""
"Слой %name не имеет настроенного типа "
"слоя."
msgid "Zooms to the extent of a given layer on map loading."
msgstr ""
"Масштабирование в пределах заданного "
"слоя для загруженой карты."
msgid "Yahoo Maps API Map"
msgstr "API карт Yahoo Maps"
msgid "<a href=\"!url\">KML</a> overlay."
msgstr "<a href=\"!url\">KML</a> наложение."
msgid "Google Maps Satellite"
msgstr "Карты Google - спутник"
msgid "Google Maps Satellite Imagery."
msgstr ""
"Карты Google на основе спутниковых "
"снимков."
msgid "Google Maps Hybrid"
msgstr "Карты Google - гибрид"
msgid "Google Maps with roads and terrain."
msgstr ""
"Карты Google с дорогами на спутниковых "
"снимках."
msgid "Google Maps Normal"
msgstr "Карты Google - улицы"
msgid "Standard Google Maps Roads"
msgstr "Карты Google стандартные с дорогами"
msgid "Google Maps Physical"
msgstr "Карты Google - рельеф"
msgid "Google Maps Hillshades"
msgstr "Карты Google с отображением рельефа."
msgid "Yahoo Maps Satellite"
msgstr "Карты Yahoo - спутник"
msgid "Yahoo satellite imagery tiles."
msgstr "Yahoo тайлы спутниковых снимков"
msgid "Yahoo Maps Street"
msgstr "Карты Yahoo - улицы"
msgid "Yahoo streets tiles."
msgstr "Yahoo тайлы улиц."
msgid "Yahoo Maps Hybrid"
msgstr "Карты Yahoo - гибрид"
msgid "Yahoo hybrid of streets and satellite tiles."
msgstr ""
"Yahoo гибрид из улиц и спутниковых "
"тайлов."
msgid "Virtual Earth (Bing) street tiles."
msgstr "Карты Bing (Virtual Earth) тайлы улиц."
msgid "Virtual Earth (Bing) satellite tiles."
msgstr ""
"Карты Bing (Virtual Earth) тайлы на основе "
"спутниковых снимков."
msgid "Virtual Earth (Bing) hybrid of streets and satellite tiles."
msgstr ""
"Карты Bing (Virtual Earth) гибрид улицы на "
"спутниковых снимках."
msgid "Invisible style"
msgstr "Невидимый стиль"
msgid "Invisible default style."
msgstr "Стандартный стиль для невидимости."
msgid "Point Zoom Level"
msgstr "Уровень масштаба точки"
msgid "Style ID"
msgstr "ID стиля"
msgid "Extract styles from KML."
msgstr "Извлечь стили из KML"
msgid "Extract Attributes"
msgstr "Извлечь атрибуты"
msgid "Zoom Level Range"
msgstr "Диапазон уровней масштабирования"
msgid "Layer Name"
msgstr "Имя слоя"
msgid "Yahoo API Key"
msgstr "API ключ для Yahoo"
msgid "Preset name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Имя предустановки должно содержать "
"только латинские буквы, цифры и знак "
"подчёркивания."
msgid "Clone layer"
msgstr "Клонировать слой"
msgid "Clone style"
msgstr "Клонировать стиль"
msgid ""
"This is the unique name of the layer. It must contain only "
"alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"Уникальное имя слоя. Оно должно "
"содержать только алфавитно-цифровые "
"символы и знак подчеркивания."
msgid "Layer Title"
msgstr "Название слоя"
msgid "Layer Description"
msgstr "Описание слоя"
msgid "Select a layer type to create a new layer."
msgstr ""
"Для создания нового слоя, укажите его "
"тип."
msgid "Data layer for OpenLayers maps."
msgstr "Слой данных для OpenLayers карт."
msgid "Choose the OpenLayers WKT field."
msgstr "Выберете WKT поле OpenLayers."
msgid "Top Field"
msgstr "Верхнее поле"
msgid "Right Field"
msgstr "Правое поле"
msgid "Bottom Field"
msgstr "Нижнее поле"
msgid "Left Field"
msgstr "Левое поле"
msgid "Provides a visual indication of the mouse position to the user."
msgstr ""
"Предоставляет визуальную индикацию "
"положения мыши для пользователя."
msgid "BaseLayer"
msgstr "Базовый слой"
msgid "Uncheck to make this map an overlay"
msgstr ""
"Снимите отметку, чтобы использовать "
"эту карту в качестве наложения"
msgid "The main OpenStreetMap map"
msgstr "OpenStreetMap - основная карта"
msgid "Alternative, community-rendered OpenStreetMap"
msgstr ""
"OpenStreetMap - альтернативная, "
"представленная сообществом"
msgid "OpenStreetMap with highlighted bike lanes"
msgstr ""
"OpenStreetMap - с выделенными велосипедными "
"дорожками"
msgid "<a href=\"@cloudmade\">Get a CloudMade account and API Key</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@cloudmade\">Получить учётную запись и "
"API ключ для CloudMade</a>"
msgid "<a href=\"@google\">Obtain an API key from Google for your domain</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@google\">Получить API ключ Google для "
"вашего домена</a>"
msgid "Extract Styles"
msgstr "Извлечь стили"
msgid ""
"OpenLayer styles are stored versions of \n"
"        <a href=\"@ols\">javascript StyleMap objects</a>, but are much "
"easier to \n"
"        configure through an interface. Styles will typically define "
"the icon, \n"
"        fill color, border, and radius of points or polygons, so they "
"are used \n"
"        on overlays more often than base layers, which are not "
"affected by vector \n"
"        styles."
msgstr ""
"Стили OpenLayer, содержат версии \n"
"        <a href=\"@ols\">объектов JavaScript StyleMap</a>, "
"но проще их  настроить через данный "
"интерфейс. \n"
"        Стили, как правило, определяют "
"иконку, цвет заливки, границы и радиус "
"точек или полигонов, \n"
"        поэтому они используются для "
"наложения чаще, чем базовые слои, "
"которые не зависят от векторных "
"стилей."
msgid ""
"The name, title, and description you give a style is for Drupal's \n"
"        interal storage. The rest of the properties are documented on "
"openlayers.org"
msgstr ""
"Имя, название и описание присвоенные "
"стилю для хранения   \r\n"
"        внутри Drupal. Остальные свойства "
"описаны на openlayers.org"
msgid ""
"Layers are stored versions of javascript OpenLayers layer \n"
"        objects. They point at a data source, like OpenStreetMap, "
"Google Maps, \n"
"        or Drupal itself, and sometimes define the zoom levels for "
"which they apply."
msgstr ""
"Слои OpenLayers содержат варианты объектов "
"JavaScript. \n"
"        Они указывают на источники "
"данных, например, OpenStreetMap, Карты Google, "
"или же сам Drupal, \n"
"        так же, иногда определяют масштаб, "
"с которым они применяются."
msgid ""
"Commercial layer providers like Google will require API keys \n"
"        to ensure that users are't abusing the service and to enforce "
"limits. Not all \n"
"        of these keys are required, of course, only those that are "
"used on a site."
msgstr ""
"Коммерческие поставщики слоёв, такие "
"как Google могут требовать \r\n"
"        API ключи, чтобы пользователи не "
"злоупотребляли услугой и соблюдали "
"лимиты.\r\n"
"        Не все эти ключи необходимы, "
"требуется только те, которые "
"используются на сайте."
msgid "Provides a button that expands maps to the size of the page."
msgstr ""
"Выводит кнопку, которая расширяет "
"интерфейс карты до размера страницы."
msgid "Provides a line of scale in the map interface."
msgstr ""
"Предоставляет в интерфейсе карты "
"масштабную линейку."
msgid "Google Layer Type"
msgstr "Тип слоя Google"
msgid "Number of Zoom Levels"
msgstr "Количество уровней масштабирования"
msgid "Yahoo Layer Type"
msgstr "Тип слоя Yahoo"
msgid "Edit OpenLayers layer."
msgstr "Изменить слой OpenLayers."
msgid "Layers name"
msgstr "Имена слоев"
msgid "Paste layer code here"
msgstr "Вставьте сюда код слоя"
msgid "Layer name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Имя слоя должно содержать только "
"латинские буквы, цифры и знак "
"подчёркивания."
msgid "An existing layer of this name already exists"
msgstr "Слой с таким именем уже существует"
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавить слой"
msgid ""
"The OpenLayers module is the base module for the \n"
"        OpenLayers suite of modules, and provides the main API."
msgstr ""
"Базовый  модуль OpenLayers, предоставляет "
"основной API \r\n"
"         для набора модулей OpenLayers."
msgid ""
"OpenLayers layers failed the sanity check. See the\n"
"      <a href=\"@drupallog\">Drupal log</a> for details"
msgstr ""
"Слои не прошли проверку "
"работоспособности в OpenLayers.\r\n"
"      Подробнее смотрите в <a "
"href=\"@drupallog\">логе Drupal</a>"
msgid "Draw Features"
msgstr "Отрисовка элементов"
msgid "Provides functionality for adding features to a map."
msgstr ""
"Позволяет наносить (добавлять) "
"элементы на карту."
msgid ""
"&copy;<a href=\"@ccbysa\">CCBYSA</a> 2010\n"
"      <a href=\"@openstreetmap\">OpenStreetMap.org</a> contributors"
msgstr ""
"спонсор &copy;<a href=\"@ccbysa\">CCBYSA</a> 2010\r\n"
"      <a href=\"@openstreetmap\">OpenStreetMap.org</a>"
msgid ""
"Semi-transparent hybrid overlay. Projected into \n"
"      WSG84 for use on non spherical-mercator maps."
msgstr ""
"Полупрозрачные гибридные наложения. "
"Прецируемые в WSG84 \r\n"
"      для использования на не "
"сферической карте Меркатора."
msgid "Available Features"
msgstr "Доступные элементы"
msgid "Select what features are available to draw."
msgstr ""
"Выберите, какие элементы доступны для "
"отрисовки."
msgid ""
"The DOM element ID that will be passed the value of the features.  "
"This will probably be a textfield or textarea."
msgstr ""
"Идентификатор (DOM ID) элемента, который "
"будет передан элементу. Вероятно это "
"будет textfield или textarea."
msgid "Enable Zoom Wheel"
msgstr "Включить масштабирование колесом"
msgid ""
"Enable zooming via the mouse scroll wheel. This can \n"
"          interfere with page scrolling."
msgstr ""
"Включает масштабирование с помощью "
"колеса прокрутки мыши. \n"
"           Это может мешать прокрутке "
"страницы."
msgid "Feature Layer"
msgstr "Слой элементов"
msgid ""
"WARNING: Your CloudMade API key or\n"
"          Javascript location is not set. Map including CloudMade "
"layers\n"
"          will break until they are set correctly."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Для CloudMade не задан API ключ "
"или\r\n"
"          расположение JavaScript. Пока они не "
"корректны, карты\r\n"
"          использующие слои CloudMade, будут "
"повреждены."
msgid ""
"Satellite and hybrid maps are occasionally\n"
"          unavailable at higher zoom levels."
msgstr ""
"Спутниковое и гибридные карты иногда "
"недоступны для масштабов с высокой "
"детализацией."
msgid ""
"The map's width. \"auto\" will make the map fill\n"
"      the space it is given; otherwise, enter a value in pixels, like "
"400px."
msgstr ""
"Ширина карты. Установите \"auto\", что бы "
"растянуть карту на полную ширину, "
"иначе введите значение в пикселах, "
"например 400px."
msgid ""
"The map's height. Enter a value in pixels,\n"
"      like 400px."
msgstr ""
"Высота карты. Введите значение в "
"пикселях, например 400px."
msgid ""
"All interaction with the map - drawing, panning, \n"
"      centering, and more - occurs in the display projection. The vast "
"majority \n"
"      of maps use 4326 (latitude/longitude) for this value."
msgstr ""
"Все взаимодействия с картой - "
"отрисовка, панорамирование, "
"центрирование \n"
"      и многое другое - отображается на "
"проекцию. Подавляющее большинство "
"карт \n"
"      использует в качестве этого "
"значения 4326 (широта/долгота)."
msgid ""
"Default style for any temporary features in a vector.\n"
"      This will also be used for rollovers for things like Tooltips."
msgstr ""
"Стиль по умолчанию для любых "
"временных векторных элементов.\r\n"
"      Также может используется для "
"выдачи всплывающих при наведении "
"подсказок."
msgid "In Switcher"
msgstr "В переключателе"
msgid ""
"Layer !layer_name is unavailable because its \n"
"      layer type or the module that provides its layer type is missing"
msgstr ""
"Слой !layer_name недоступен, так как "
"отсутствует \r\n"
"      необходимый ему тип слоя или "
"модуль обеспечивающий этот тип слоя"
msgid "<a href=\"!url\">CloudMade</a> Custom Map"
msgstr ""
"Пользовательская карта<a "
"href=\"!url\">CloudMade</a>"
msgid "<a href=\"!url\">Web Map Service</a>"
msgstr "<a href=\"!url\">Вебсервис карт</a>"
msgid "<a href=\"!url\">Tile Map Service</a>"
msgstr "<a href=\"!url\">Сервис карт</a>"
msgid "<a href=\"!url\">MapTiler</a> or GDAL2Tiles"
msgstr "<a href=\"!url\">MapTiler</a> или GDAL2Tiles"
msgid "When a PNG, make the background color transparent"
msgstr "Если PNG, сделать цвет фона прозрачным"
msgid "Base URL (template)"
msgstr "Базовый URL (шаблон)"
msgid ""
"The layer %layer_name cannot be reprojected to the map projection: "
"EPSG: %map_proj"
msgstr ""
"Слой %layer_name не может быть "
"перепроецирован в картографическую "
"проекцию EPSG: %map_proj"
msgid "Dependency not found:"
msgstr "Зависимости не найдены:"
msgid ""
"This layer is provided by a view, so it must be exported via the \n"
"              Views interface as a view. <a href=\"@url\">Export this "
"view \n"
"              using the views module.</a>"
msgstr ""
"Слой обусловлен представлением, "
"поэтому он должен быть экспортированы "
"через \r\n"
"              интерфейс Представлений как "
"представление. <a "
"href=\"@url\">Экспортировать используя  \r\n"
"              модуль Предствления.</a>"
msgid ""
"This layer is provided by a view, so it must be exported via the \n"
"              Views interface as a view. Enable the Views UI \n"
"              module to export it."
msgstr ""
"Слой обусловлен представлением, "
"поэтому он должен быть экспортированы "
"через \r\n"
"              интерфейс Представлений как "
"представление. Для его экспорта "
"войдите в пользовательский интерфейс "
"Представлений."
msgid ""
"This layer is provided by a view, so it can be cloned by cloning \n"
"              the view in the <a href=\"@url\">Views interface.</a>"
msgstr ""
"Это слой обусловлен Представлением, "
"поэтому его необходимо \r\n"
"              клонировать через <a "
"href=\"@url\">интерфейс Представления</a>."
msgid ""
"Raw layers should not be added\n"
"        through the UI."
msgstr ""
"Не следует добавлять сырые слои (RAW) \r\n"
"        через пользовательский "
"интерфейс."
msgid "Single tile"
msgstr "Одиночный тайл"
msgid "Check to make this layer untiled"
msgstr ""
"Отметьте, чтобы сделать этот слой без "
"названия"
msgid "Manage maps, layers, styles, and map behaviors."
msgstr ""
"Управление картами, слоями, стилями и "
"поведением карт."
msgid ""
"The radius of a vector point or the size of\n"
"        an icon. Note that, when using icons, this value should be "
"half the\n"
"        width of the icon image."
msgstr ""
"Радиус маркера точки или размер "
"иконки. Учтите, что при использовании "
"иконок, эта величина должна "
"составлять половину её ширины. "
"Задается в пикселах."
msgid ""
"This is width of the line on features. On \n"
"        polygons and point marks, it is used as an outline to \n"
"        the feature. On lines, this is the representation of the \n"
"        feature.  This is a value in pixels."
msgstr ""
"Ширина линий элементов. Для \n"
"        полигонов и маркеров точек, "
"применяется к внешним линиям \n"
"        элемента. Для линий ей "
"отображается сам элемент. \n"
"        Задается в пикселях."
msgid ""
"This is the opacity used for filling in Polygons. \n"
"        It is also used in the center of marks for points: the "
"interior \n"
"        color of circles or other shapes. It is not used if an \n"
"        externalGraphic is applied to a point.  This should be a "
"value\n"
"        between 0 and 1."
msgstr ""
"Прозрачность заливки полигонов. \n"
"        Так же используется для центра "
"маркеров точек: \n"
"        внутри окружности или другой "
"фигуры. не используется если \n"
"        externalGraphic накладывает точку.  "
"Допускаются значения\n"
"        от 0 до 1."
msgid ""
"This is opacity of the line on features. \n"
"        On polygons and point marks, it is used as an outline to the "
"\n"
"        feature. On lines, this is the representation of the "
"feature.\n"
"        This should be a value between 0 and 1."
msgstr ""
"Прозрачность линий элементов. \n"
"        Для полигонов и маркеров точек, "
"применяется к внешним линиям \n"
"        элемента. Для линий ей "
"отображается сам элемент. \n"
"        Допускаются значения от 0 до 1."
msgid ""
"Options are butt, round, square. This property \n"
"        is similar to the SVG stroke-linecap property. It determines "
"\n"
"        what the end of lines should look like. See the SVG link for "
"\n"
"        image examples."
msgstr ""
"Стиль концов линий. Варианты: "
"срезанный, закругленный, квадратный. "
"Это свойство \r\n"
"        подобно SVG stroke-linecap свойству. Оно "
"определяет, \r\n"
"        как должны выглядеть концы линий. "
"Для картинок с примерами, \r\n"
"        смотри ссылку SVG."
msgid "Butt"
msgstr "Срезанный"
msgid "Options are dot, dash, dashdot, longdash, longdashdot, solid."
msgstr ""
"Стиль линий. Варианты: пунктир, штрих, "
"штрих-пунктир, длинный штрих, длинный "
"штрих-пунктир, сплошной"
msgid "Dot"
msgstr "Пунктир"
msgid "Dash"
msgstr "Штрих"
msgid "Dash-dot"
msgstr "Штрих-пунктир"
msgid "Long-dash"
msgstr "Длинный штрих"
msgid "Long-dash-dot"
msgstr "Длинный штрих-пунктир"
msgid ""
"Cursor used when mouse is over the feature. Default \n"
"        is an empty string, which inherits from parent elements.  "
"See\n"
"        <a href=\"!url\">CSS cursor styles</a>."
msgstr ""
"Курсор, используемый при наведении "
"мыши на элемент. По умолчанию \n"
"        строка пустая, значение "
"наследуется от родительских "
"элементов. Подробнее\n"
"        <a href=\"!url\">стиль для курсора в CSS</a>."
msgid ""
"This properties define the width of an externalGraphic. \n"
"        This is an alternative to the pointRadius symbolizer property "
"\n"
"        to be used when your graphic has different sizes in the X and "
"\n"
"        Y direction.  This should be in pixels."
msgstr ""
"Ширина графического символа "
"(externalGraphic), \n"
"        альтернативного круглому маркеру "
"точки (pointRadius), \n"
"        который имеет разные размеры по X "
"и Y \n"
"        направлениям. Задается в "
"пикселах."
msgid ""
"This properties define the height of an externalGraphic. \n"
"        This is an alternative to the pointRadius symbolizer property "
"\n"
"        to be used when your graphic has different sizes in the X and "
"\n"
"        Y direction.  This should be in pixels."
msgstr ""
"Высота графического символа "
"(externalGraphic), \n"
"        альтернативного круглому маркеру "
"точки (pointRadius), \n"
"        который имеет разные размеры по X "
"и Y \n"
"        направлениям. Задается в "
"пикселах."
msgid ""
"Where the X value of the \"center\" of an \n"
"      externalGraphic should be.  This should be in pixels."
msgstr ""
"Смещение по X до центра графического "
"символа (externalGraphic). \n"
"      Задается в пикселах."
msgid ""
"Where the Y value of the \"center\" of an \n"
"      externalGraphic should be.  This should be in pixels."
msgstr ""
"Смещение по Y до центра графического "
"символа (externalGraphic). \n"
"      Задается в пикселах."
msgid ""
"The rotation angle in degrees clockwise for \n"
"        a point symbolizer."
msgstr ""
"Угол поворота в градусах по часовой "
"стрелке точки symbolizer."
msgid ""
"Can be set to \"none\" to hide features \n"
"        from rendering."
msgstr ""
"Можно установить \"Нет\", чтобы скрыть "
"метку при отображении."
msgid "None (off)"
msgstr "Нет (выкл.)"
msgid "Select layers to cluster."
msgstr "Выберите слои для кластеризации."
msgid "Number of features"
msgstr "Количество элементов"
msgid ""
"The number of features that are allowed to be \n"
"          drawn. Leave blank or at 0 for unlimited."
msgstr ""
"Количество элементов, которое "
"допускается \n"
"          нарисовать. Пусто или 0 снимает "
"ограничения."
msgid "Initially activated"
msgstr "Изначально активирован"
msgid "Select to be in fullscreen by default."
msgstr ""
"Выберите, чтобы по умолчанию был режим "
"во весь экран."
msgid "Show layers in ascending order"
msgstr "Показать слои в порядке возрастания"
msgid "Higher layers shown toward the bottom"
msgstr "Высшие слои отображаются ближе к низу"
msgid "Select layer to apply popups to."
msgstr ""
"Выберите слой для применения "
"всплывающих подсказок."
msgid "Select layer to apply tooltips to."
msgstr ""
"Выберите слой для применения "
"всплывающих подсказок."
msgid ""
"Enter the numeric Style ID for a <a "
"href=\"http://maps.cloudmade.com/editor\">Map Style</a> from "
"CloudMade. You can usually find the Style ID in the lower right hand "
"corner of each Map Style box."
msgstr ""
"Введите числовой ID стиля для <a "
"href=\"http://maps.cloudmade.com/editor\">Стиль карты</a> "
"от CloudMade. Обычно Style ID можете найти в "
"нижнем правом углу каждой карты Map Style "
"box."
msgid ""
"This will set the language used\n"
"          for the interface (like attribution) as well as tiles,\n"
"          as supported by Google.  By default, Google Map API will\n"
"          determine the language automatically.  Only use this is "
"you\n"
"          want to force a specific language.  Please see\n"
"          <a href=\"!url\">this list of languages</a>."
msgstr ""
"Можно установить язык интерфейса \n"
"          (определить предпочтительный), "
"если он поддерживается \n"
"          тайлами от Google. По умолчанию API "
"карт Google\n"
"          определяет язык автоматически. "
"Используйте только \n"
"          при необходимости "
"переопределения языка. Смотрите\n"
"          <a href=\"!url\">список языков</a>."
msgid "Select the exception handler"
msgstr "Выберите обработчик исключений"
msgid ""
"This is the color used for \n"
"        filling in Polygons. It is also used in the center of marks "
"for \n"
"        points: the interior color of circles or other shapes. It is "
"\n"
"        not used if an externalGraphic is applied to a point.  This "
"should be\n"
"        a hexadecimal value like #FFFFFF."
msgstr ""
"Цвет используемый для \n"
"        заполнения полигонов. Он также "
"используется для заливки \n"
"        меток: цвет внутри окружности или "
"другой фигуры. Он не \n"
"        используется если externalGraphic "
"применяется к точке. \n"
"        Задается шестнадцатеричным "
"значение, например: #FFFFFF."
msgid ""
"This is color of the line on features. On \n"
"        polygons and point marks, it is used as an outline to the "
"feature. \n"
"        On lines, this is the representation of the feature.  This "
"should be\n"
"        a hexadecimal value like #FFFFFF."
msgstr ""
"Цвет лини элементов. Для \n"
"        полигонов и маркеров точек "
"используется в качестве контура "
"элемента. \n"
"        Для линий им отображается сам "
"элемент. Задается \n"
"        шестнадцатеричным значение, "
"например: #FFFFFF."
msgid ""
"Opacity of an external graphic.  This should be a \n"
"        value between 0 and 1. Grahics that are already "
"semitransparent,\n"
"        like alpha PNGs, should have this set to 1, or rendering "
"problems in \n"
"        Internet Explorer will ensue."
msgstr ""
"Прозрачность графического символа "
"(externalGraphic). Допускаются \n"
"        значения от 0 до 1. Для графики с "
"поддержкой прозрачности,\n"
"        например PNG, необходимо задать 1, "
"иначе возникнут \n"
"        проблемы с отображением в Internet "
"Explorer."
msgid "Label alignment."
msgstr "Выравнивание метки."
msgid "Center, middle"
msgstr "По центру, в середине"
msgid "Center, top"
msgstr "По центру, вверху"
msgid "Center, bottom"
msgstr "По центру, внизу"
msgid "Left, middle"
msgstr "Слева, по середине"
msgid "Left, top"
msgstr "Слева, вверху"
msgid "Left, bottom"
msgstr "Слева, внизу"
msgid "Right, middle"
msgstr "Справа, в середине"
msgid "Right, top"
msgstr "Справа, вверху"
msgid "Right, bottom"
msgstr "Справа, внизу"
msgid "Label X offset. Positive numbers move label right."
msgstr ""
"X-смещение метки. Положительное число "
"сдвигает метку вправо."
msgid "Label Y offset. Positive numbers move label up."
msgstr ""
"Y-смещение метки. Положительное число "
"сдвигает метку вверх."
msgid "Label font color."
msgstr "Цвет шрифта метки."
msgid "Label font size."
msgstr "Размер шрифта метки."
msgid "Label font family."
msgstr "Стиль шрифта метки."
msgid "Label font weight."
msgstr "Вес шрифта метки."
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid "OpenLayers Data Overlay"
msgstr "Наложение данных OpenLayers"
msgid "@name is required."
msgstr "@name обязательно для заполнения."
msgid "OpenLayers Presets"
msgstr "Предустановки OpenLayers"
msgid "Found old presets."
msgstr "Найдены старые предустановки."
msgid ""
"With the 7.x-2.x version of the OpenLayers module, map presets were "
"renamed to just maps.  This has some implications on APIs and hooks.  "
"One or more of of the modules installed on this site is utilizing the "
"deprecated %hook.  Please <a href=\"@url\">read the upgrade page</a>, "
"then contact the module owner or fix the custom module yourself."
msgstr ""
"Начиная с версии 7.x-2.x модуля OpenLayers, "
"предустановки карт были "
"переименованы в карты.  Это повлияло "
"на API и хуки (обработчики прерываний). "
"Один или несколько модулей, "
"установленных на этом сайте, "
"используют устаревший %hook.  "
"Пожалуйста, <a href=\"@url\">прочитайте "
"страницу обновления</a>, затем "
"обратитесь к разработчику модуля или "
"исправьте свой модуль самостоятельно."
msgid "Found Features with presets."
msgstr "Найдены элементы с предустановками."
msgid ""
"With the 7.x-2.x version of the OpenLayers module, map presets were "
"renamed to just maps.  This has some implications on APIs and hooks.  "
"There are Features on this site that contain the old map presets.  "
"Please <a href=\"@url\">read the upgrade page</a>, and rebuild the "
"following Features: %features"
msgstr ""
"Начиная с версии 7.x-2.x модуля OpenLayers, "
"предустановки карт были "
"переименованы в карты.  Это повлияло "
"на API и хуки (обработчики прерываний).  "
"На этом сайте есть элементы, которые "
"содержат старые предустановки карт.  "
"Пожалуйста, <a href=\"@url\">прочитайте "
"страницу обновления</a>, и по "
"возможности пересоздайте следующие "
"элементы: %features"
msgid "Google Maps API version"
msgstr "версия API Google Maps"
msgid "If you use Google Maps v3, an API key is not necessary."
msgstr ""
"Если вы используете Google Maps v3, ключ API не "
"требуется."
msgid "Administer OpenLayers"
msgstr "Управление OpenLayers"
msgid "Configure OpenLayers settings, styles, maps, and layers."
msgstr ""
"Настраивать параметры OpenLayers, стилей, "
"карт, и слоев."
msgid ""
"The following is a dump of the data that is rendered from this "
"display. It is used for debugging purposes only."
msgstr ""
"Ниже приведен дамп данных, "
"визуализируемый в данном экране. Он "
"используется только для отладки."
msgid "OpenLayers settings"
msgstr "Настройки OpenLayers"
msgid "OpenLayers library version"
msgstr "Версия библиотеки OpenLayers"
msgid "Using suggested compatible version %suggested."
msgstr ""
"Рекомендуем использовать совместимую "
"версию %suggested."
msgid "Not suggested compatible version."
msgstr "Не предложена совместимая версия."
msgid ""
"Though you are very welcome to use whatever version of the OpenLayers "
"library you want, it is suggested that you use version %suggested.  "
"You are currently not using that version or we are unable to determine "
"which version you are using.  Update your library settings at "
"!settings."
msgstr ""
"Допускается любая необходимая версия "
"библиотеки OpenLayers, но рекомендуется "
"использовать версию %suggested. Сейчас не "
"используется данная версия или "
"определить используемую версию "
"невозможно. !settings библиотеки "
"желательно обновить."
msgid "Example GeoJSON, \"Picture This\""
msgstr "Пример карты GeoJSON, \"Изображение этого\""
msgid "Example that puts GeoJSON directly in layer without Views."
msgstr ""
"Пример GeoJSON прямого наложения без "
"использования Представления."
msgid "Picture This"
msgstr "Изображение этого"
msgid "MapQuest’s rendering of OpenStreetMap."
msgstr "MapQuest визуализация для OpenStreetMap."
msgid "MapQuest’s aerial photo map."
msgstr "MapQuest аэрофотографические карты."
msgid "Gold"
msgstr "Золотой"
msgid "Marker !color"
msgstr "!color маркер"
msgid "!color marker provided by the OpenLayers module."
msgstr ""
"!color маркер предоставляемый модулем "
"OpenLayers."
msgid "Marker Black"
msgstr "Черный маркер"
msgid "Black marker provided by the OpenLayers module."
msgstr ""
"Черный маркер предоставляемый "
"модулем OpenLayers."
msgid "Marker Black Small"
msgstr "Черный мелкий маркер"
msgid "Small black marker provided by the OpenLayers module."
msgstr ""
"Черный мелкий маркер предоставляемый "
"модулем OpenLayers."
msgid "Checking client library via Javascript..."
msgstr ""
"Проверка клиентской библиотеки с "
"помощью JavaScript..."
msgid "OpenLayers Version Check"
msgstr "Проверка версии OpenLayers"
msgid "(not checked)"
msgstr "(не проверено)"
msgid "Preview Map"
msgstr "Предпросмотр карты"
msgid ""
"Turning this on will show you a map preview when editing it through "
"the !link."
msgstr ""
"Включив, вы увидите карту на "
"предварительном просмотре при "
"редактировании его через !link."
msgid "Map Interface"
msgstr "Интерфейс карт"
msgid "Valid library found with a Javascript client check; version: %version"
msgstr ""
"Допустимая библиотека обнаружена "
"проверкой клиента Javascript, версия: %version"
msgid ""
"Could not find a valid library with a Javascript client-side check;  "
"Value found: %version.  Please visit the !settings for more details."
msgstr ""
"Не удалось обнаружить допустимую "
"библиотеку проверкой клиента Javascript. "
"Обнаруженная версия: %version. "
"Подробности на !settings"
msgid "OpenLayers settings page"
msgstr "странице настройки OpenLayers"
msgid "Argument Parser"
msgstr "Анализ аргументов"
msgid "Layer Attribution"
msgstr "Определение атрибутов слоя"
msgid "Bounding Box Select"
msgstr "Ограничитель рамки выбора"
msgid "Cluster Features"
msgstr "Кластеризация элементов"
msgid ""
"Provides vector layer features clustering by proximity.  This will not "
"always respect the styles that assigned to the layer."
msgstr ""
"Обеспечивает кластеризацию "
"близлежащих элементов векторного "
"слоя. Это не всегда соблюдается "
"стилями назначеными на слой."
msgid "Mouse Drag Pan"
msgstr ""
"Панорамирование перетаскиванием "
"мышкой"
msgid ""
"Provides the ability to pan in the map interface with the mouse.  The "
"Navigation Control includes this control.  You should only use this "
"behavior if you want fine control over what interactions you want on "
"your map."
msgstr ""
"Предоставляет в интерфейсе карты "
"возможность панорамирования с "
"помощью мыши. Панель навигации "
"включает это управление. Необходимо "
"использовать только это поведение, "
"если требуется точный контроль над "
"взаимодействием с вашей картой."
msgid "Geolocate Client"
msgstr "Геолокация клиента"
msgid ""
"Provides the geolcoation control that simply zooms to users location "
"on map load.  Based on HTML5 geolocation, so this will not be "
"supported in all browsers."
msgstr ""
"Предоставляет управление геолокацией "
"(геопозиционированием), упрощает "
"пользователям выбор масштаба и "
"местоположения на карте. Базируется "
"на HTML5 геолокации, так что "
"поддерживаться не всеми браузерами."
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Управление с клавиатуры"
msgid ""
"Provides keyboard shortcuts to pan and zoom the map, such as the up, "
"down, left, and right arrows.  This is included with the Navigation "
"control.  This should not be enabled unless you want to have finer "
"control on how the user interacts with the map."
msgstr ""
"Позволяет управлять панорамированием "
"и масштабированием карты чрез быстрые "
"клавиши, такие как, стрелки вверх, "
"вниз, влево и вправо. Входит в состав "
"панели управления навигацией. Не "
"стоит  включать, если необходимо "
"предоставить пользователю более "
"точное управление взаимодействием с "
"картой."
msgid ""
"Provides the ability to switch layers in the map interface.  This "
"provides an expandable box on the map to enable and disable layers."
msgstr ""
"Предоставляет в интерфейсе карты "
"возможность переключения слоев. "
"Выводит разворачивающуюся панель "
"разрешения и запрещения слоев карты."
msgid ""
"Provides the ability to navigate the map interface.  This is just for "
"user interactions and does not show any visual controls.  This "
"behavior automatically includes the Pan Zoom, Zoom Box, and Pinch Zoom "
"controls."
msgstr ""
"Предоставляет в интерфейсе карты "
"возможность навигации. Это просто "
"позволяет пользователям такое "
"взаимодействие и не содержит "
"каких-либо визуальных элементов "
"управления. Данное поведение "
"автоматически включает управление "
"панорамированием и масштабированием, "
"a также масштабирование щипком."
msgid "Pan and Zoom Control"
msgstr ""
"Панель панорамирования и "
"масштабирования"
msgid ""
"Provides controls with the ability to pan and zoom in the map "
"interface.  Do not use with the Pan Zoom Bar Control or the Zoom Panel "
"Control."
msgstr ""
"Предоставляет в интерфейсе карты "
"возможность панорамирования и "
"масштабирования. Не используйте с Zoom "
"Bar Control or the Zoom Panel Control."
msgid "Pan and Zoom Bar Controls"
msgstr ""
"Панель панорамирования и регулятор "
"масштаба"
msgid ""
"Gives user ability to pan and zoom, with a full zoom bar in the map "
"interface.  Do not use with Pan Zoom Contols or Zoom Panel Controls."
msgstr ""
"Предоставляет в интерфейсе карты "
"возможность панорамирования и "
"масштабирования с помощью панели "
"навигации. Не используйте с Pan Zoom Contols "
"или Zoom Panel Controls."
msgid ""
"Provides a link that will create an URL that will link to a specific "
"map position.  Permalink is usually similar to: "
"?zoom=1&lat=11&lon=11&layers=B0F"
msgstr ""
"Обеспечивает связь, создавая URL, "
"который ссылается на конкретные "
"позиции карты. Постоянная ссылка "
"(Permalink) как правило имеет вид: "
"?zoom=1&lat=11&lon=11&layers=B0F"
msgid "Pop Up for Features"
msgstr ""
"Выскакивающие подсказки для "
"элементов"
msgid ""
"Adds clickable info boxes to points or shapes on maps.  This does not "
"work with the Tooltip behavior due to limitation of event handling in "
"the OpenLayers library."
msgstr ""
"Добавляет информационные блоки при "
"клике на точки или фигуры на карте. Это "
"не работает с поведением всплывающих "
"подсказок из-за ограничений "
"обработчика событий в библиотеке "
"OpenLayers."
msgid "Tooltip for Features"
msgstr "Всплывающие подсказки для элементов"
msgid ""
"Adds info boxes on hover to points or shapes on maps.  This does not "
"work with the Popup behavior due to limitation of event handling in "
"the OpenLayers library."
msgstr ""
"Добавляет информационные поля при "
"наведении на точки или фигуры на "
"картах. Это не работает с поведением "
"выскакивающих подсказок из-за "
"ограничений обработчика событий в "
"библиотеке OpenLayers."
msgid "Zoom Box Clicking"
msgstr "Масштабирование рамкой с кликом"
msgid ""
"Provides a zoom box that can be drawn on SHIFT + click.  Please note "
"that by default the Navigation control behavior includes this, so "
"there is no need to have both."
msgstr ""
"Предоставляет возможность "
"масштабировать рамкой вычерченной с "
"SHIFT + клик. Учтите, что по умолчанию "
"поведение Навигация,  включает в себя "
"такое же управление, так что нет "
"необходимости в наличии обоих."
msgid ""
"Provides a control that can Zoom In, Zoom Out, and Zoom to Max Extent "
"Button.  Do not use with Pan Zoom Bar Control or Pan Zoom Control."
msgstr ""
"Предоставляет панель управления "
"масштабом, которая позволяет "
"приблизить, удалить, а также показать "
"максимальное пространство.  Не "
"используйте с Pan Zoom Bar Control или Pan Zoom "
"Control."
msgid ""
"XYZ layer type.  These are tiles sets usually in the form of "
"{z}/{x}/{y}.png."
msgstr ""
"Тип слоя XYZ. Как правило это наборы "
"тайлов в формате {z}/{x}/{y}.png."
