# Spanish translation of Openlayers (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2025 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openlayers (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-06 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "On"
msgstr "Activado"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Element ID"
msgstr "ID de elemento"
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
msgid "Image Path"
msgstr "Ruta de imagen"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
msgid "General information"
msgstr "Información general"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Basic Information"
msgstr "Información básica"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
msgid "Pop Up"
msgstr "Emergente"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Base URL"
msgstr "URL Base"
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepciones"
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
msgid "Proxy Host"
msgstr "Host Proxy"
msgid "Raw"
msgstr "Sin modificar <em>(raw)</em>"
msgid "Attribution"
msgstr "Atribución"
msgid "API Keys"
msgstr "Claves de API"
msgid "KML"
msgstr "KML"
msgid "Delete preset"
msgstr "Eliminar valor predeterminado"
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción (ratio)"
msgid "Presets"
msgstr "Valores prestablecidos"
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar valor prestablecido"
msgid "Clone preset"
msgstr "Clonar valor prestablecido"
msgid "Data Source"
msgstr "Origen de datos"
msgid "Preset name"
msgstr "Nombre del valor prestablecido"
msgid "Export preset"
msgstr "Exportar preconfiguración"
msgid "CloudMade API Key"
msgstr "Clave de la API de CloudMade"
msgid "Microsoft Virtual Earth"
msgstr "Microsoft Virtual Earth"
msgid "OpenLayers"
msgstr "OpenLayers"
msgid "CloudMade"
msgstr "CloudMade"
msgid "Default style"
msgstr "Estilo predeterminado"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
msgid "Round"
msgstr "Redondear"
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
msgid "Behaviors"
msgstr "Comportamientos"
msgid "Base layers"
msgstr "Capas base"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
msgid "TMS"
msgstr "TMS"
msgid "Projection"
msgstr "Proyección"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "Edit layer"
msgstr "Editar capa"
msgid "Delete layer"
msgstr "Eliminar capa"
msgid "Default OpenLayers WMS"
msgstr "WMS predeterminado de OpenLayers"
msgid "Basic default style."
msgstr "Estilo básico predeterminado."
msgid "Default style for selected geometries"
msgstr "Estilo predeterminado para las geometrías seleccionadas"
msgid "Default Map"
msgstr "Mapa predeterminado"
msgid "This is the default map preset that comes with the OpenLayers module."
msgstr ""
"Este el el preajuste por defecto de mapa que viene con el módulo "
"OpenLayers."
msgid "administer openlayers"
msgstr "administrar OpenLayers"
msgid "The primary identifier for the preset."
msgstr "El identificador primario del valor prestablecido."
msgid "The title of the preset."
msgstr "El título del valor prestablecido."
msgid "The description of the preset."
msgstr "La descripción del valor prestablecido."
msgid "The serialized map."
msgstr "El mapa serializado."
msgid "OpenLayers base API module"
msgstr "API básica para el módulo OpenLayers"
msgid "OpenLayers Source"
msgstr "Origen de OpenLayers"
msgid "OpenLayers Default Preset"
msgstr "Ajuste predeterminado para OpenLayers"
msgid "Zoom to Layer"
msgstr "Zoom a la capa"
msgid "OpenLayers WKT"
msgstr "WKT de OpenLayers"
msgid "Input WKT data via an OpenLayers map."
msgstr "Introducir información WKT a través de un mapa de OpenLayers."
msgid "Input Map Preset"
msgstr "Preajuste de mapa de entrada"
msgid "Feature Types"
msgstr "Tipos de características"
msgid "OpenLayers Map: @preset"
msgstr "Mapa OpenLayers: @preset"
msgid "OpenLayers CCK"
msgstr "OpenLayers CCK"
msgid "Provides CCK fields and widgets through an OpenLayers interface."
msgstr ""
"Proporciona campos y controles CCK a través de la interfaz de "
"OpenLayers."
msgid ""
"The OpenLayers Filters module provides input filters to allow for "
"inline maps."
msgstr ""
"El módulo Filtros de OpenLayers proporciona filtros de entrada para "
"permitir mapas en línea."
msgid "Inline OpenLayers Maps"
msgstr "Mapas OpenLayers en línea"
msgid "OpenLayers Filters"
msgstr "Filtros de OpenLayers"
msgid "Virtual Earth Street"
msgstr "Virtual Earth Street"
msgid "Virtual Earth Satellite"
msgstr "Virtual Earth Satélite"
msgid "Virtual Earth Hybrid"
msgstr "Virtual Earth Híbrido"
msgid "OSM Mapnik"
msgstr "OSM Mapnik"
msgid "OSM Tiles@Home"
msgstr "OSM Tiles@Home"
msgid "OSM Cycling Map"
msgstr "OSM Mapa Ciclista"
msgid "OSM Overlay"
msgstr "Superposición OSM"
msgid "Create OpenLayers map presets."
msgstr "Crear preajustes de mapa de OpenLayers."
msgid "Add OpenLayers map preset."
msgstr "Añade un preajuste de mapa de OpenLayers."
msgid "Clone Preset"
msgstr "Clonar valor prestablecido"
msgid "OpenLayers AHAH"
msgstr "OpenLayers AHAH"
msgid ""
"This is the descriptive title of the preset and will show up most "
"often in the interface."
msgstr ""
"Este es el título descriptivo del preajustes y se mostrará "
"habitualmente en la interfaz."
msgid "Preset Description"
msgstr "Descripción del valor prestablecido"
msgid ""
"This is full description of the preset and is mostly used on the "
"preset overview list page."
msgstr ""
"Esta es la descripción completa del preajuste y es usada "
"habitualmente en página del listado de preajustes."
msgid "Zoom Level"
msgstr "Nivel de zoom"
msgid "Default style for features in a vector."
msgstr "Estilo por defecto de las características en un vector."
msgid "Temporary Style"
msgstr "Estilo temporal"
msgid "Display Projection"
msgstr "Mostrar proyección"
msgid "Width is required."
msgstr "La anchura es necesaria."
msgid "Height is required."
msgstr "La altura es obligatoria."
msgid ""
"Preset Name must contain only lowercase letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"El nombre del preajuste debe contener sólo letras minúsculas, "
"números y subrayados."
msgid "The Preset Name already exists."
msgstr "El nombre del valor prestablecido ya existe."
msgid "OpenLayers Map Rendering Error: !error"
msgstr "Error de renderizado del mapa de OpenLayers: !error"
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa guardado."
msgid "Error trying to save map"
msgstr "Hubo un error al intentar guardar el mapa"
msgid "Allows layers to provide attribution to the map if it exists."
msgstr "Permite a las capas proporcionar atribución al mapa si existen."
msgid "Keyboard Defaults"
msgstr "Valores predeterminados de teclado"
msgid "Layer Switcher"
msgstr "Cambiador de capas"
msgid "Mouse Position"
msgstr "Posición del ratón"
msgid "Scale Line"
msgstr "Línea de escala"
msgid "Zoom Box"
msgstr "Caja de zoom"
msgid "Zoom to Max Extent"
msgstr "Zoom a la máxima extensión"
msgid "Provides button to zoom to the maximum extent of the map."
msgstr ""
"Porporciona un botón para ajustar el zoom a la máxima extensión del "
"mapa."
msgid "The OpenLayers Views module provides a set of plugins for Views."
msgstr ""
"El módulo OpenLayers Views proporciona un conjunto de extensiones "
"para Views."
msgid "OpenLayers Views"
msgstr "OpenLayers Views"
msgid "Provides OpenLayers Views plugins."
msgstr "Proporciona extensiones para Views de OpenLayers."
msgid ""
"You need to enable at least one field before you can configure your "
"field settings"
msgstr ""
"Necesita activar por lo menos un campo antes de poder configurar los "
"ajustes de campo"
msgid "Other: Lat/Lon Point"
msgstr "Otros: Punto de Lat/Lon"
msgid "Map Data Sources"
msgstr "Orígenes de datos del mapa"
msgid "Choose which sources of data that the map will provide features for."
msgstr ""
"Seleccione de que orígenes de datos el mapa proporcionará "
"características."
msgid "Latitude Field"
msgstr "Campo de latitud"
msgid ""
"Choose a field for Latitude.  This should be a field that is a decimal "
"or float value."
msgstr ""
"Seleccione un campo para la latitud. Este debe ser un campo que sea "
"decimal o un valor flotante."
msgid "Longitude Field"
msgstr "Campo de longitud"
msgid ""
"Choose a field for Longitude.  This should be a field that is a "
"decimal or float value."
msgstr ""
"Seleccione un campo para la longitud. Este debe ser un campo que sea "
"decimal o un valor flotante."
msgid "WKT Field"
msgstr "Campo WKT"
msgid "This is map that will be used to render the view."
msgstr "Este es el mapa que se utilizará para renderizar la vista."
msgid "OpenLayers views are not compatible with live preview."
msgstr ""
"Las vistas de OpenLayers no son compatibles con la previsualización "
"en directo."
msgid "openlayers"
msgstr "openlayers"
msgid "Cluster"
msgstr "Grupo"
msgid "OpenLayers Map"
msgstr "Mapa OpenLayers"
msgid "WKT Value"
msgstr "Valor WKT"
msgid "geographical projection"
msgstr "proyección geográfica"
msgid "Default select style"
msgstr "Seleccione el estilo por defecto"
msgid "DragPan"
msgstr "DragPan"
msgid "PanZoomBar"
msgstr "PanZoomBar"
msgid "Map Form Values"
msgstr "Formulario de valores del mapa"
msgid "Boxselect"
msgstr "Boxselect"
msgid "Allows the selection and display of a box."
msgstr "Permite la selección y la visualización de una caja."
msgid "Provides a user interface to manage OpenLayers maps."
msgstr ""
"Proporciona una interfaz de usuario para administrar los mapas de "
"OpenLayers."
msgid "Export OpenLayers map preset."
msgstr "Exportar preajuste del mapa de OpenLayers"
msgid "Export layer"
msgstr "Exportar capa"
msgid "Edit style"
msgstr "Editar estilo"
msgid "Delete style"
msgstr "Eliminar estilo"
msgid "Export style"
msgstr "Exportar estilo"
msgid "Edit OpenLayers map preset."
msgstr "Editar el preajuste de mapa de OpenLayers"
msgid "Delete OpenLayers map preset."
msgstr "Borrar el preajuste del mapa de OpenLayers"
msgid "OpenLayers UI"
msgstr "OpenLayers UI"
msgid "Are you sure you want to revert %object?"
msgstr "¿Está seguro que desea revertir %object?"
msgid "Are you sure you want to delete %object?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar %object?"
msgid "%name was deleted."
msgstr "%name ha sido eliminado."
msgid "Error when attempting to delete %name."
msgstr "Error al intentar eliminar %name."
msgid "Layer saved."
msgstr "Capa guardada."
msgid "Error trying to save layer."
msgstr "Error intentando guardar la capa."
msgid "Style saved."
msgstr "Estilo guardado."
msgid "Error trying to save style."
msgstr "Error al intentar guardar el estilo."
msgid ""
"This is the machine readable identifier.\n"
"      This should be all lowercase characters, numbers, or underscores "
"(_)."
msgstr ""
"Este es un identificador legible por la máquina. Debería ser con "
"todo minúsculas, números o guiones bajos (_)."
msgid "CSS Path"
msgstr "Ruta del CSS"
msgid "Center & Bounds"
msgstr "Centro y límites"
msgid "Initial Map View"
msgstr "Vista inicial del mapa"
msgid "Centerpoint"
msgstr "Punto central"
msgid "Coordinates that are the intial focus of the map"
msgstr "Coordenadas que son el centro inicial del mapa"
msgid "Initial Zoom Level when the map intially displays"
msgstr "Nivel de zoom inicial al mostrar el mapa"
msgid "Restrict Extent"
msgstr "Restringir la extensión"
msgid "Restricted Extent"
msgstr "Extensión restringida"
msgid "Prevents users from panning outside of a specific bounding box"
msgstr "Impide a los usuarios desplazarse fuera de un límite específico"
msgid "Configure interactive map behaviors."
msgstr "Configurar los comportamientos del mapa interactivo."
msgid "Layers & Styles"
msgstr "Capas y estilos"
msgid ""
"Layer settings.  The Layer options will change based on the projection "
"chosen."
msgstr ""
"Ajustes de capa. Las opciones de la capa cambiarán en función de la "
"proyección elegida."
msgid "Map Projection"
msgstr "Proyección del mapa"
msgid ""
"The !link_proj of this map: all layers will either be requested or "
"reprojected to this format."
msgstr ""
"La !link_proj de este mapa: todas las capas serán solicitadas o "
"reproyectadas a este formato."
msgid "Select style"
msgstr "Seleccione estilo"
msgid "Style for features in a vector that are selected."
msgstr "Mostrar las características para un vector seleccionado."
msgid "Preset name is required."
msgstr "Se requiere el nombre del preajuste."
msgid "Preset title is required."
msgstr "Se requiere el título del preajuste."
msgid "Preset description is required."
msgstr "Se requiere la descripción del preajuste."
msgid "Overlay layers"
msgstr "Capas superpuestas"
msgid "Displays a View as an OpenLayers map."
msgstr "Muestra una vista como un mapa de OpenLayers."
msgid "OpenLayers Data"
msgstr "Información de OpenLayers"
msgid "Provides Data to Power an OpenLayers map."
msgstr "Proporciona información para incluir en un mapa de OpenLayers."
msgid "Title Field"
msgstr "Campo título"
msgid "Choose the field which will appear as a title on tooltips."
msgstr "Seleccione el campo que aparecerá como título en las sugerencias."
msgid "Description Field"
msgstr "Campo de descripción"
msgid "The CCK !name field of the node."
msgstr "El campo CCK !name del nodo."
msgid "Google API Key"
msgstr "Clave de la API de Google"
msgid "File Format"
msgstr "Formato de archivo"
msgid "Map contains no renderable layers."
msgstr "El mapa no contiene capas renderizables."
msgid "Layer %layer not found."
msgstr "No se encuentra la capa %layer."
msgid "Layer %name does not have a projection set."
msgstr "La capa %name no tiene un conjunto de proyección."
msgid "Layer %name does not have its layer_type set."
msgstr "La capa %name no tiene establecido su layer_type."
msgid "Zooms to the extent of a given layer on map loading."
msgstr ""
"Ajusta el zoom a la extensión de una capa determinada al cargar un "
"mapa."
msgid "Google Maps API Map"
msgstr "Mapa de la API de Google Maps"
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
msgid "OpenStreetMap Standard"
msgstr "Estandar OpenStreetMap"
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
msgid "<a href=\"!url\">KML</a> overlay."
msgstr "Superposición <a href=\"!url\">KML</a>."
msgid "Google Maps Satellite"
msgstr "Google Maps Satélite"
msgid "Google Maps Satellite Imagery."
msgstr "Google Maps Imágenes de Satélite."
msgid "Google Maps Hybrid"
msgstr "Google Maps Híbrido"
msgid "Google Maps with roads and terrain."
msgstr "Google Maps con carreteras y terreno."
msgid "Google Maps Normal"
msgstr "Google Maps normal"
msgid "Standard Google Maps Roads"
msgstr "Carreteras estándar de Google Maps"
msgid "Google Maps Physical"
msgstr "Mápa físico de Google Maps"
msgid "Google Maps Hillshades"
msgstr "Relieve de Google Maps"
msgid "Yahoo Maps Satellite"
msgstr "Yahoo Maps Satélite"
msgid "Yahoo satellite imagery tiles."
msgstr "Imágenes de Yahoo Satélite."
msgid "Yahoo Maps Street"
msgstr "Yahoo Maps Street"
msgid "Yahoo streets tiles."
msgstr "Imágenes de Yahoo Streets"
msgid "Yahoo Maps Hybrid"
msgstr "Yahoo Maps Híbrido"
msgid "Yahoo hybrid of streets and satellite tiles."
msgstr "Imágenes híbridas de calles y satélite de Yahoo."
msgid "Virtual Earth (Bing) street tiles."
msgstr "Imágenes de calles de Virtual Earth (Bing)."
msgid "Virtual Earth (Bing) satellite tiles."
msgstr "Imágenes de satélite de Virtual Earth (Bing)."
msgid "Virtual Earth (Bing) hybrid of streets and satellite tiles."
msgstr "Imágenes híbridas de calles y satélite de Virtual Earth (Bing)."
msgid "Invisible style"
msgstr "Estilo invisible"
msgid "Invisible default style."
msgstr "Estilo invisible predeterminado"
msgid "Select layer to zoom to when the map is loaded"
msgstr "Seleccione una capa para hacer zoom cuando se carga el mapa"
msgid "Style ID"
msgstr "ID del estilo"
msgid "CloudMade Javascript Location"
msgstr "Localización del Javascript de CloudMade"
msgid "Extract styles from KML."
msgstr "Extraer estilos desde KML."
msgid "Extract Attributes"
msgstr "Extraer atributos"
msgid "Extract attributes from KML."
msgstr "Extraer atributos desde KML."
msgid "Zoom Level Range"
msgstr "Rango de nivel de zoom"
msgid "Layer Name"
msgstr "Nombre de la capa"
msgid "Yahoo API Key"
msgstr "Clave del API de Yahoo"
msgid "Clone layer"
msgstr "Clonar capa"
msgid "Clone style"
msgstr "Clonar estilo"
msgid ""
"This is the unique name of the layer. It must contain only "
"alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"Este es el nombre único de la capa. Debe contener únicamente "
"caracteres alfanuméricos y subrayados."
msgid "Layer Title"
msgstr "Título de la capa"
msgid "Layer Description"
msgstr "Descripción de la capa"
msgid "Select a layer type to create a new layer."
msgstr "Seleccione un tipo de capa para crear una nueva capa."
msgid "OpenLayers_Views"
msgstr "OpenLayers_Views"
msgid "OpenLayers Views Vector"
msgstr "Vector de OpenLayers Views"
msgid "Data layer for OpenLayers maps."
msgstr "Capa de datos para mapas OpenLayers."
msgid "Choose the OpenLayers WKT field."
msgstr "Seleccione el campo WKT para OpenLayers."
msgid "Top Field"
msgstr "Campo Arriba"
msgid "Right Field"
msgstr "Campo Derecha"
msgid "Bottom Field"
msgstr "Campo Abajo"
msgid "Left Field"
msgstr "Campo Izquierda"
msgid "Provides a visual indication of the mouse position to the user."
msgstr ""
"Proporciona una indicación visual al usuario de la posición del "
"puntero del ratón."
msgid "BaseLayer"
msgstr "Capa Base"
msgid "Uncheck to make this map an overlay"
msgstr "Desmarcar para hacer de este mapa una superposición"
msgid "The main OpenStreetMap map"
msgstr "El mapa principal de OpenStreetMap"
msgid "Alternative, community-rendered OpenStreetMap"
msgstr "Alternativo, OpenStreetMap renderizado por la comunidad"
msgid "OpenStreetMap with highlighted bike lanes"
msgstr "OpenStreetMapa con carriles bici resaltados"
msgid "MetaCarta basemap of province and water boundaries"
msgstr "Mapa base de MetaCarta con las provincias y los lindes marinos"
msgid "<a href=\"@cloudmade\">Get a CloudMade account and API Key</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@cloudmade\">Obtenga una cuenta de CloudMade y una clave de "
"la API</a>"
msgid "<a href=\"@google\">Obtain an API key from Google for your domain</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@google\">Obtenga una clave de la API de Google para su "
"dominio</a>"
msgid "Extract Styles"
msgstr "Extraer estilos"
msgid ""
"OpenLayer styles are stored versions of \n"
"        <a href=\"@ols\">javascript StyleMap objects</a>, but are much "
"easier to \n"
"        configure through an interface. Styles will typically define "
"the icon, \n"
"        fill color, border, and radius of points or polygons, so they "
"are used \n"
"        on overlays more often than base layers, which are not "
"affected by vector \n"
"        styles."
msgstr ""
"Los estilos de OpenLayers son versiones almacenadas de\r\n"
"<a href=\"@ols\">objetos javascript de StyleMap</a>, pero mucho más "
"fáciles\r\n"
"de configurar a través de una interfaz. Los estilos típicamente "
"definen el icono, \r\n"
"el color de relleno, borde y radio de los puntos o polígonos, por lo "
"que son utilizados\r\n"
"en superposiciones más frecuentemente que en las capas base, que no "
"son afectadas\r\n"
"por los estilos de vector."
msgid ""
"The name, title, and description you give a style is for Drupal's \n"
"        interal storage. The rest of the properties are documented on "
"openlayers.org"
msgstr ""
"El nombre, el título y la descripción que le da a un estilo son para "
"el uso interno de Drupal.\n"
"El resto de las propiedades están documentadas en openlayers.org."
msgid ""
"Layers are stored versions of javascript OpenLayers layer \n"
"        objects. They point at a data source, like OpenStreetMap, "
"Google Maps, \n"
"        or Drupal itself, and sometimes define the zoom levels for "
"which they apply."
msgstr ""
"Las capas son versiones almacenadas de los objetos javascript de capa "
"de OpenLayers\n"
".Ellos apuntan a un origen de datos, como OpenStreetMap, Google Maps o "
"el propio \n"
"Drupal, y ocasionalmente definen niveles de zoom para los que se "
"aplican."
msgid ""
"Commercial layer providers like Google will require API keys \n"
"        to ensure that users are't abusing the service and to enforce "
"limits. Not all \n"
"        of these keys are required, of course, only those that are "
"used on a site."
msgstr ""
"Proveedores comerciales de capas, como Google, requieren claves de la "
"API\n"
"para asegurarse que los usuarios no estan abusando del servicio y "
"garantizar unos límites.\n"
"No todas estas claves son requeridas, por supuesto, sólo las que se "
"utilicen en un sitio."
msgid "Provides a button that expands maps to the size of the page."
msgstr "Proporciona un botón que expande los mapas al tamaño de la página."
msgid "Provides the ability to switch layers in the map interface."
msgstr ""
"Proporciona la capacidad de alternar las capas en la interfaz del "
"mapa."
msgid "Google Layer Type"
msgstr "Tipo de capa de Google"
msgid "Number of Zoom Levels"
msgstr "Número de niveles de zoom"
msgid "The URL of the KML file."
msgstr "La URL del archivo KML."
msgid "Adds a dynamic layer from a features array"
msgstr "Agrega una capa dinámica desde una matriz de características."
msgid "Edit OpenLayers layer."
msgstr "Editar la capa de OpenLayers"
msgid "Layers name"
msgstr "Nombre de capas"
msgid ""
"Enter the name to use for this layer if it is different from the "
"source layer. Leave blank to use the name of the layer."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta capa si es diferente de la capa de "
"origen. Deje en blanco para utilizar el nombre de la capa."
msgid "Paste layer code here"
msgstr "Pegar aquí el código de la capa"
msgid "Unable to interpret layer code."
msgstr "Ha sido imposible interpretar el código de la capa."
msgid "An existing layer of this name already exists"
msgstr "Ya existe una capa con este nombre"
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir capa"
msgid "Clone preset %preset"
msgstr "Clonar el valor prestablecido %preset"
msgid ""
"The OpenLayers module is the base module for the \n"
"        OpenLayers suite of modules, and provides the main API."
msgstr ""
"El módulo OpenLayer es el módulo base para el conjunto \n"
"de módulos OpenLayers, y proporciona la API principal."
msgid ""
"OpenLayers layers failed the sanity check. See the\n"
"      <a href=\"@drupallog\">Drupal log</a> for details"
msgstr ""
"Las capas de OpenLayers han fallado el test de integridad.\n"
"Vea <a href=\"@drupallog\">Registro de Drupal</a> para los detalles"
msgid "Draw Features"
msgstr "Características de dibujo"
msgid "Provides functionality for adding features to a map."
msgstr "Proporciona la capacidad de añadir características a un mapa."
msgid ""
"&copy;<a href=\"@ccbysa\">CCBYSA</a> 2010\n"
"      <a href=\"@openstreetmap\">OpenStreetMap.org</a> contributors"
msgstr ""
"&copy;<a href=\"@ccbysa\">CCBYSA</a> 2010\n"
"      <a href=\"@openstreetmap\">OpenStreetMap.org</a> contributors"
msgid ""
"Semi-transparent hybrid overlay. Projected into \n"
"      WSG84 for use on non spherical-mercator maps."
msgstr ""
"Superposición híbrida semitransparente. Proyectada en¬\r\n"
"WSG84 para utilizar en mapas no esféricos."
msgid "Available Features"
msgstr "Características disponibles"
msgid "Select what features are available to draw."
msgstr "Seleccione que características estarán disponibles para dibujar."
msgid "Enable Zoom Wheel"
msgstr "Activar zoom con rueda del ratón"
msgid "Feature Layer"
msgstr "Capa de características"
msgid ""
"WARNING: Your CloudMade API key or\n"
"          Javascript location is not set. Map including CloudMade "
"layers\n"
"          will break until they are set correctly."
msgstr ""
"Atención: Su clave de la API de CloudMade o \n"
"          la localización del Javascript no esta configurada. Los "
"mapas que\n"
"          incluyan capas de CloudMade no funcionarán hasta que se "
"configure correctamente."
msgid ""
"Satellite and hybrid maps are occasionally\n"
"          unavailable at higher zoom levels."
msgstr ""
"Los mapas de satélite o híbridos a veces no\n"
"          están disponibles en los niveles de zoom mayores."
msgid "Dynamic Vector Layer for CCK"
msgstr "Capa de vector dinámico para CCK"
msgid "Data Layer"
msgstr "Capa de datos"
msgid ""
"By default the your site will point to a hosted version of\n"
"    the OpenLayers library, at <code>@ol_api_url.</code>"
msgstr ""
"Su sitio apuntará de forma predefinida a una versión de la librería "
"de OpenLayers alojada en <code>@ol_api_url.</code>"
msgid ""
"The map's width. \"auto\" will make the map fill\n"
"      the space it is given; otherwise, enter a value in pixels, like "
"400px."
msgstr ""
"La anchura del mapa. \"auto\" hará que el mapa rellene el espacio\n"
"          que se le dé, sino, entre un valor en píxeles, como 400px."
msgid ""
"The map's height. Enter a value in pixels,\n"
"      like 400px."
msgstr ""
"La altura del mapa. Introduzca un valor en píxeles,\n"
"          p.e. 400px."
msgid ""
"All interaction with the map - drawing, panning, \n"
"      centering, and more - occurs in the display projection. The vast "
"majority \n"
"      of maps use 4326 (latitude/longitude) for this value."
msgstr ""
"Toda la interacción con el mapa - dibujar, desplazar, \n"
" centrar, etc. - ocurre en la proyección visualizada. La inmensa "
"mayoría \n"
"de mapas utilizan 4326 (latitud/longitud) para este valor."
msgid ""
"Default style for any temporary features in a vector.\n"
"      This will also be used for rollovers for things like Tooltips."
msgstr ""
"El estilo por defecto para cualquier característica temporal en un "
"vector.Esto puede ser utilizado para intercambios para cosas como "
"sugerencias."
msgid "In Switcher"
msgstr "Alternador de entrada"
msgid "Attributes and Styling"
msgstr "Atributos y estilización"
msgid "Please note that this does not apply to Grouped Displays."
msgstr ""
"Por favor, tenga en cuenta que esto no se aplica a las visualizaciones "
"agrupadas."
msgid ""
"Layer !layer_name is unavailable because its \n"
"      layer type or the module that provides its layer type is missing"
msgstr ""
"La capa !layer_name no está disponible porque falta su tipo de capa o "
"el módulo que lo proporciona"
msgid "<a href=\"!url\">CloudMade</a> Custom Map"
msgstr "Mapa personalizado de <a href=\"!url\">CloudMade</a>"
msgid "<a href=\"!url\">Tile Map Service</a>"
msgstr "<a href=\"!url\">Servicio de imágen de mapa</a>"
msgid "MapTiler"
msgstr "MapTiler"
msgid "<a href=\"!url\">MapTiler</a> or GDAL2Tiles"
msgstr "<a href=\"!url\">MapTiler</a> o GDAL2Tiles"
msgid "When a PNG, make the background color transparent"
msgstr "Cuando sea un PNG, hacer el color de fondo transparente."
msgid "Base URL (template)"
msgstr "URL de base (plantilla)"
msgid ""
"The layer %layer_name cannot be reprojected to the map projection: "
"EPSG: %map_proj"
msgstr ""
"La capa %layer_name no puede ser repoyectada a la proyección del "
"mapa: EPSG: %map_proj"
msgid "Dependency not found:"
msgstr "Dependencia no encontrada:"
msgid ""
"This layer is provided by a view, so it must be exported via the \n"
"              Views interface as a view. <a href=\"@url\">Export this "
"view \n"
"              using the views module.</a>"
msgstr ""
"Esta capa ha sido proporcionada por una vista, por lo que debe ser "
"exportada a través de la interfaz de vistas como una vista. <a "
"href=\"@url\">Exportar esta  vista utilizando el módulo Views.</a>"
msgid ""
"This layer is provided by a view, so it must be exported via the \n"
"              Views interface as a view. Enable the Views UI \n"
"              module to export it."
msgstr ""
"Una vista ha proporcionado esta capa. Por eso debe exportarse a traves "
"de la interfaz de vistas como tal vista. Active el módulo de interfaz "
"de usuario (UI) de vistas para poder hacerlo."
msgid ""
"This layer is provided by a view, so it can be cloned by cloning \n"
"              the view in the <a href=\"@url\">Views interface.</a>"
msgstr ""
"Una vista ha proporcionado esta capa. Por esp se puede duplicar su "
"layer_type clonándo la vista en la <a href=\"@url\">interfaz de "
"vistas</a>."
msgid ""
"Used only when not in single-tile mode, this specifies umber of extra "
"rows and colums of tiles on each side which will surround the minimum "
"grid tiles to cover the map"
msgstr ""
"Usado sólo en el modo de tesela única, especifica un umbral de filas "
"y columnas extra de teselas en cada lado, las cuales rodearán la "
"cuadrícula mínima de teselas para cubrir el mapa."
msgid ""
"Used only when in single-tile mode, this specifies the ratio of the "
"size of the single tile to the size of the map"
msgstr ""
"Usado sólo en el modo azulejo-único, especifica el ratio del tamaño "
"de un único azulejo respecto al tamaño del mapa"
msgid "Single tile"
msgstr "Tesela única"
msgid "Manage maps, layers, styles, and map behaviors."
msgstr "Administrar comportamientos de mapas, capas, estilos y mapas."
msgid ""
"The radius of a vector point or the size of\n"
"        an icon. Note that, when using icons, this value should be "
"half the\n"
"        width of the icon image."
msgstr ""
"El radio de un punto de vector o el tamaño de un icono. Fíjese que "
"cuando se usan iconos este valor debiera tener un ancho la mitad del "
"tamaño del icono de la imagen."
msgid ""
"This is width of the line on features. On \n"
"        polygons and point marks, it is used as an outline to \n"
"        the feature. On lines, this is the representation of the \n"
"        feature.  This is a value in pixels."
msgstr ""
"Este es la anchura de la línea en las funcionalidades. En los "
"polígonos y marcas de puntos, es usado como contorno de la "
"funcionalidad. En líneas, es una representación de la funcionalidad. "
"Este valor es en pixels."
msgid ""
"This is the opacity used for filling in Polygons. \n"
"        It is also used in the center of marks for points: the "
"interior \n"
"        color of circles or other shapes. It is not used if an \n"
"        externalGraphic is applied to a point.  This should be a "
"value\n"
"        between 0 and 1."
msgstr ""
"Esta es la opacidad utilizada para rellenar polígonos. Es también "
"utilizada en el centro de las marcas para puntos: el color del "
"interior de los círculos o de otras formas. No es usado si un  "
"externalGraphic es aplicado a un punto. Debería tener un valor entre "
"0 y 1."
msgid ""
"This is opacity of the line on features. \n"
"        On polygons and point marks, it is used as an outline to the "
"\n"
"        feature. On lines, this is the representation of the "
"feature.\n"
"        This should be a value between 0 and 1."
msgstr ""
"Este es la opacidad de la línea en las funcionalidades. En polígonos "
"y marcas de puntos, es usada como un contorno de la funcionalidad. "
"Debería tener un valor entre 0 y 1."
msgid ""
"Options are butt, round, square. This property \n"
"        is similar to the SVG stroke-linecap property. It determines "
"\n"
"        what the end of lines should look like. See the SVG link for "
"\n"
"        image examples."
msgstr ""
"Las opciones son cuadrado, redondo y cuadrado ampliado. Esta propiedad "
"es similar a la propiedad SVG stroke-linecap. Determina el final con "
"que las líneas aparecerán. Consulte el link de SVG para ejemplos de "
"imágenes."
msgid "Butt"
msgstr "Cuadrado"
msgid "Options are dot, dash, dashdot, longdash, longdashdot, solid."
msgstr ""
"Las opciones son punto, guión, guión y punto, guión largo, guión "
"largo y punto, solido."
msgid "Dot"
msgstr "Punto"
msgid "Dash"
msgstr "Guión"
msgid "Dash-dot"
msgstr "Guión-punto"
msgid "Long-dash"
msgstr "Guión-largo"
msgid "Long-dash-dot"
msgstr "Guión-largo-punto"
msgid ""
"This properties define the height of an externalGraphic. \n"
"        This is an alternative to the pointRadius symbolizer property "
"\n"
"        to be used when your graphic has different sizes in the X and "
"\n"
"        Y direction.  This should be in pixels."
msgstr ""
"Esta propiedad define la altura de un externalGraphic. Es una "
"alternativa a la propiedad simbolizadora pointRadius para ser usada "
"cuando su gráfico tiene diferentes tamaños en las coordenadas X e Y. "
"Debería estar en pixels."
msgid ""
"Where the X value of the \"center\" of an \n"
"      externalGraphic should be.  This should be in pixels."
msgstr ""
"Donde el valor X del \"centro\" de un externalGraphic debería estar. "
"Debe estar en pixels."
msgid ""
"Where the Y value of the \"center\" of an \n"
"      externalGraphic should be.  This should be in pixels."
msgstr ""
"Donde el valor Y del \"centro de un externalGraphic debería estar. "
"Debe estar en pixels."
msgid ""
"The rotation angle in degrees clockwise for \n"
"        a point symbolizer."
msgstr ""
"El ángulo de rotación en grados, con dirección de las agujas del "
"reloj, para un sibolizador de punto."
msgid ""
"Can be set to \"none\" to hide features \n"
"        from rendering."
msgstr ""
"Puede ser configurado a \"ninguno\" para ocultar funcionalidades en el "
"procesado."
msgid "None (off)"
msgstr "Ninguno (desconectado)"
msgid ""
"This will set the language used\n"
"          for the interface (like attribution) as well as tiles,\n"
"          as supported by Google.  By default, Google Map API will\n"
"          determine the language automatically.  Only use this is "
"you\n"
"          want to force a specific language.  Please see\n"
"          <a href=\"!url\">this list of languages</a>."
msgstr ""
"Aquí configura el idioma utilizado\r\n"
"para la interfaz (como característica) así como las teselas, como "
"los soporta Google. Por defecto, la API del Google Map determinará el "
"lenguaje automáticamente. Utilícelo sólo si quiere \r\n"
"forzar un idioma específico. Por favor, consulte <a "
"href=\"!url\">esta lista de idiomas</a>."
msgid ""
"This is the color used for \n"
"        filling in Polygons. It is also used in the center of marks "
"for \n"
"        points: the interior color of circles or other shapes. It is "
"\n"
"        not used if an externalGraphic is applied to a point.  This "
"should be\n"
"        a hexadecimal value like #FFFFFF."
msgstr ""
"Este es el color usado para rellenar polígonos. Es también usado en "
"el centro de las marcas para puntos: el color del interior de los "
"círculos u otras formas. No es usado si un externalGraphic es "
"aplicado al punto. Debe tener un valor hexadecimal tipo #FFFFFF."
msgid ""
"This is color of the line on features. On \n"
"        polygons and point marks, it is used as an outline to the "
"feature. \n"
"        On lines, this is the representation of the feature.  This "
"should be\n"
"        a hexadecimal value like #FFFFFF."
msgstr ""
"Este es el color usado para la línea en las funcionalidades. En "
"polígonos y marcas de puntos, es usado como línea de contorno para "
"la funcionalidad. En líneas, esta es la representación de la "
"funcionalidad. Debe tener un valor hexadecimal como #FFFFFF."
msgid ""
"Opacity of an external graphic.  This should be a \n"
"        value between 0 and 1. Grahics that are already "
"semitransparent,\n"
"        like alpha PNGs, should have this set to 1, or rendering "
"problems in \n"
"        Internet Explorer will ensue."
msgstr ""
"Opacidad de un gráfico externo. Debería tener un valor entre 0 y 1. "
"Gráficos que ya son semitransparentes, como con el canal alfa de los "
"PNG, debería tenerlo fijado a 1, o tendrá problemas de procesado con "
"Internet Explorer."
msgid "Label alignment."
msgstr "Alineación de la etiqueta."
msgid "Center, middle"
msgstr "Centro, en medio"
msgid "Center, top"
msgstr "Centro, arriba"
msgid "Center, bottom"
msgstr "Centro, abajo"
msgid "Left, middle"
msgstr "Izquierda, en medio"
msgid "Left, top"
msgstr "Izquierda, arriba"
msgid "Left, bottom"
msgstr "Izquierda, abajo"
msgid "Right, middle"
msgstr "Derecha, en medio"
msgid "Right, top"
msgstr "Derecha, arriba"
msgid "Right, bottom"
msgstr "Derecha, abajo"
msgid "Label X offset. Positive numbers move label right."
msgstr ""
"Desplazamiento X de la etiqueta. Números positivos mueven la etiqueta "
"hacia la derecha."
msgid "Label Y offset. Positive numbers move label up."
msgstr ""
"Desplazamiento XY de la etiqueta. Números positivos mueven la "
"etiqueta hacia arriba."
msgid "Label font color."
msgstr "Color de la letra en la etiqueta."
msgid "Label font size."
msgstr "Tamaño de letra en la etiqueta."
msgid "Label font family."
msgstr "Familia de letra en la etiqueta."
msgid "Label font weight."
msgstr "Peso de la letra de la etiqueta."
msgid "@name is required."
msgstr "@name es obligatorio."
