# Swedish translation of OG User Access (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG User Access (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "Send invitation"
msgstr "Skicka inbjudan"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organic groups"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Additional details"
msgstr "Ytterligare detaljer"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Är du säker på att du vill gå med i gruppen %title?"
msgid "Content types"
msgstr "Innehållstyper"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Update options"
msgstr "Alternativ för uppdatering"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Role name"
msgstr "Rollnamn"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Lägg till en roll för de markerade användarna"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Radera en roll för de markerade användarna"
msgid "security"
msgstr "säkerhet"
msgid "Edit group"
msgstr "Redigera grupp"
msgid "Add user"
msgstr "Lägg till användare"
msgid "Pending"
msgstr "Väntar på"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Uppdateringen har genomförts."
msgid "locked"
msgstr "låst"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ändringarna har sparats."
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "No users selected."
msgstr "Inga användare valda."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Upptäckte illvilligt försök att ändra skyddade användarfält."
msgid "Group manager"
msgstr "Gruppadministratör"
msgid "People"
msgstr "Personer"
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Join"
msgstr "Gå med"
msgid "Join group"
msgstr "Gå med i grupp"
msgid "Leave group"
msgstr "Lämna grupp"
msgid "Add members"
msgstr "Lägg till medlemmar"
msgid ""
"Add any detail which will help an administrator decide whether to "
"approve or deny your membership request."
msgstr ""
"Lägg till detaljer som kan hjälpa en administratör avgöra om "
"ansökan om medlemskap ska godkännas eller nekas."
msgid "Delete role"
msgstr "Radera roll"
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
msgid "Save role"
msgstr "Spara roll"
msgid "Add role"
msgstr "Lägg till roll"
msgid "The role has been added."
msgstr "Rollen har lagts till."
msgid "Save permissions"
msgstr "Spara behörigheter"
msgid "edit permissions"
msgstr "redigera behörigheter"
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "Lägg till användare i en grupp"
msgid "Unsubscribe user from group"
msgstr "Ta bort användare från grupp"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Visa, redigera eller lägg till användarroller."
msgid "edit role"
msgstr "redigera roll"
msgid "Add users"
msgstr "Lägg till användare"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Enbart användare med den valda behörigheten kommer att kunna få "
"tillgång till denna vy. Observera att användare med \"åtkomst till "
"alla vyer\" kan se alla vyer, oavsett andra behörigheter."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Namnet för denna roll. Exempelvis \"moderator\", \"redaktion\" eller "
"\"webbarkitekt\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Det finns redan en roll som heter %roll. Välj ett annat rollnamn."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Rollen har döpts om."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Rollen har raderats."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Fastställ tillgång till funktioner genom att ange behörigheter för "
"roller."
msgid "Edit role"
msgstr "Redigera roll"
msgid "Edit own %type_name content"
msgstr "Redigera eget innehåll av typen %type_name"
msgid "Edit any %type_name content"
msgstr "Redigera innehåll av typen %type_name"
msgid "Delete own %type_name content"
msgstr "Radera eget innehåll av typen %type_name"
msgid "Delete any %type_name content"
msgstr "Radera innehåll av typen %type_name"
msgid "No people available."
msgstr "Inga personer tillgängliga."
msgid "Group subscription"
msgstr "Gruppprenumeration"
msgid "Administer group"
msgstr "Administrera grupp"
msgid "View @label field"
msgstr "Visa fält @label"
msgid "Edit @label field"
msgstr "Redigera fält @label"
msgid "Organic groups field access"
msgstr "Fältåtkomst för Organic groups"
msgid "Provide field access based on group."
msgstr "Tillhandahåll fältåtkomst baserat på grupp."
msgid "Add a group member to %group"
msgstr "Lägg till en gruppmedlem till %group"
msgid "Membership state"
msgstr "Medlemskapsstatus"
msgid "Select the state of the membership."
msgstr "Välj medlemskapets status."
msgid "You have entered an invalid user name."
msgstr "Du har angivit ett ogiltigt användarnamn."
msgid "No people available apart of the group manager."
msgstr "Inga personer finns tillgängliga förutom gruppadministratören."
msgid "view permissions"
msgstr "visa behörigheter"
msgid "Save global permissions"
msgstr "Spara globala behörigheter"
msgid "You are already a member of the group @group."
msgstr "Du är redan en medlem i gruppen @group."
msgid "@user is already a member of the group @group."
msgstr "@user är redan en medlem i gruppen @group."
msgid "As the manager of %group, you can not leave the group."
msgstr "Som administratören för %group, kan du inte lämna gruppen."
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the group %title?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta prenumerationen från gruppen "
"%title?"
msgid "Allow user to be a member of a group (approval required)."
msgstr "Tillåt användare bli medlem i en grupp (godkännande krävs)."
msgid "Subscribe user to group (no approval required)."
msgstr "Lägg till användare till grupp (inget godkännande krävs)."
msgid ""
"Allow user to be a member of a group without an approval of the group "
"administrator."
msgstr ""
"Tillåt användare bli medlem i en grupp utan ett godkännande av "
"gruppadministratören."
msgid "Approve and deny subscription"
msgstr "Godkänna och neka prenumeration"
msgid "Allow user to allow or deny another user's subscription request."
msgstr ""
"Tillåt användare att tillåta eller neka en annan användares "
"prenumerationsbegäran."
msgid "Add a new user to the group."
msgstr "Lägg till en ny användare till gruppen."
msgid "Approve membership of the selected users"
msgstr "Godkänn medlemskap för de valda användarna"
msgid "Deny membership from the selected users"
msgstr "Neka medlemskap från de valda användarna"
msgid "Add people"
msgstr "Lägg till personer"
msgid "Add group members."
msgstr "Lägg till gruppmedlemmar."
msgid "Manage the group members."
msgstr "Hantera gruppmedlemmarna."
msgid "Roles (read-only)"
msgstr "Roller (skrivskyddade)"
msgid "Manage the group roles."
msgstr "Hantera grupprollerna."
msgid "View the group roles."
msgstr "Visa grupprollerna."
msgid "Manage the group permissions."
msgstr "Hantera gruppbehörigheterna."
msgid "View the group permissions."
msgstr "Visa gruppbehörigheterna."
msgid "Find and manage group members."
msgstr "Hitta och hantera gruppmedlemmar."
