# Russian translation of OG User Access (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2016 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG User Access (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-23 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Send invitation"
msgstr "Отправить приглашение"
msgid "Organic groups"
msgstr "Сущностные Группы"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Additional details"
msgstr "Дополнительные подробности"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите "
"присоединиться к группе %title?"
msgid "Content types"
msgstr "Типы материалов"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Update options"
msgstr "Настройки обновления"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Role name"
msgstr "Название роли"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr ""
"Назначить роль выбранным "
"пользователям"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"Удалить роль у выбранных "
"пользователей"
msgid "security"
msgstr "безопасность"
msgid "Edit group"
msgstr "Редактировать группу"
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновление было выполнено."
msgid "locked"
msgstr "заблокировано"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Изменения сохранены."
msgid "Member for"
msgstr "Зарегистрирован на сайте"
msgid "No users selected."
msgstr "Пользователи не выбраны."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Обнаружена попытка изменить "
"защищенные поля учётной записи."
msgid "Group manager"
msgstr "Менеджер группы"
msgid "People"
msgstr "Пользователи"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
msgid "Join group"
msgstr "Присоединиться к группе"
msgid "Leave group"
msgstr "Покинуть группу"
msgid "Add members"
msgstr "Добавить участников"
msgid ""
"Add any detail which will help an administrator decide whether to "
"approve or deny your membership request."
msgstr ""
"Добавьте любые подробности, которые "
"помогут администраторам вынести "
"решение об одобрении Вашего запроса."
msgid "Delete role"
msgstr "Удалить роль"
msgid "Permission"
msgstr "Право доступа"
msgid "Save role"
msgstr "Сохранить роль"
msgid "Add role"
msgstr "Добавить роль"
msgid "The role has been added."
msgstr "Роль добавлена."
msgid "Save permissions"
msgstr "Сохранить права доступа"
msgid "edit permissions"
msgstr "редактировать права доступа"
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "Подписать пользователя на группу"
msgid "Unsubscribe user from group"
msgstr ""
"Отменить подписку пользователя на "
"группу"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"Список, добавление, редактирование и "
"удаление пользовательских ролей."
msgid "edit role"
msgstr "редактировать роль"
msgid "Add users"
msgstr "Добавить пользователей"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Доступ к этому виду получат только "
"пользователи с указанным правом. "
"Примечание: пользователи с правом "
"\"доступ ко всем представлениям\" могут "
"видеть любые представления, "
"независимо от данной настройки."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Имя роли. Например: \"модератор\", "
"\"редактор сайта\", \"администратор\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"Имя роли %name уже существует. "
"Пожалуйста, выберите другое имя."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Роль переименована."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Роль удалена."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Определение доступа к возможностям "
"путём выбора прав доступа для ролей."
msgid "Edit role"
msgstr "Редактирование роли"
msgid "Edit own %type_name content"
msgstr "%type_name: правка своих документов"
msgid "Edit any %type_name content"
msgstr ""
"Редактировать в группе любые "
"материалы типа %type_name"
msgid "Delete own %type_name content"
msgstr ""
"Удалять из группы свои материалы типа "
"%type_name"
msgid "Delete any %type_name content"
msgstr "Удалять любое содержимое типа %type_name"
msgid "No people available."
msgstr "Нет доступных людей."
msgid "Administer group"
msgstr "Управление группой"
msgid "Manage or block users, and manage their role assignments in the group."
msgstr ""
"Управление или блокировка "
"пользователей, а также управление "
"ролями присвоенными им в группе."
msgid "Edit @label field"
msgstr "Редактировать @label поле"
msgid "Add a group member to %group"
msgstr "Добавить участника в группу %group"
msgid "Membership state"
msgstr "Состояние участника"
msgid "Select the state of the membership."
msgstr "Выберите состояние участника."
msgid "You have entered an invalid user name."
msgstr ""
"Введено неправильное имя "
"пользователя."
msgid "You are already a member of the group @group."
msgstr "Вы уже участик группы @group."
msgid "@user is already a member of the group @group."
msgstr "@user уже участник группы @group."
msgid "As the manager of %group, you can not leave the group."
msgstr ""
"Как менеджер группы %group, Вы можете не "
"покидать группу."
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the group %title?"
msgstr "Выйти из группы %title?"
msgid "Allow user to be a member of a group (approval required)."
msgstr ""
"Позволяет пользователям становиться "
"участниками группы(требуется "
"подтверждение)."
msgid "Subscribe user to group (no approval required)."
msgstr ""
"Включать пользователя в группу(не "
"требуется подтверждения)."
msgid ""
"Allow user to be a member of a group without an approval of the group "
"administrator."
msgstr ""
"Позволяет пользователям становиться "
"участниками группы без подтверждения "
"администратора."
msgid "Allow user to be remove membership from a group."
msgstr ""
"Позволяет пользователям удалять "
"участников из группы."
msgid "Approve and deny subscription"
msgstr "Одобрять или отклонять заявки"
msgid "Allow user to allow or deny another user's subscription request."
msgstr ""
"Позволяет пользователю одобрять или "
"отклонять заявки других "
"пользователей на участие в группе."
msgid "Add a new user to the group."
msgstr ""
"Добавить нового пользователя в "
"группу."
msgid "Approve membership of the selected users"
msgstr ""
"Подтвердить членство выбранных "
"пользователей в группе"
msgid "Deny membership from the selected users"
msgstr ""
"Прекратить членство выбранных "
"пользователей в группе"
msgid "Add people"
msgstr "Добавить пользователей"
msgid "Add group members."
msgstr "Добавить участников группы"
msgid "Manage the group members."
msgstr "Управлять участниками группы"
msgid "Roles (read-only)"
msgstr "Роли (только для чтения)"
msgid "View the group roles."
msgstr "Посмотреть роли группы."
msgid "Permissions (read-only)"
msgstr "Права доступа (только для чтения)"
msgid "View the group permissions."
msgstr "Посмотреть права доступа группы."
msgid "Find and manage group members."
msgstr ""
"Поиск и управление участниками "
"группы."
msgid "Group global permissions"
msgstr "Общие права доступа для группы"
msgid "Group field settings"
msgstr "Настройка полей группы."
