# Occitan translation of OG User Access (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG User Access (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Group"
msgstr "Grop"
msgid "Send invitation"
msgstr "Mandar un convit"
msgid "Organic groups"
msgstr "Gropes organics"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Content types"
msgstr "Tipes de contengut"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "Update options"
msgstr "Metre a jorn las opcions"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Role name"
msgstr "Nom del ròtle"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Apondre un ròtle als utilizaires seleccionats."
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Levar un ròtle als utilizaires seleccionats."
msgid "security"
msgstr "seguretat"
msgid "Edit group"
msgstr "Editar lo grop"
msgid "Add user"
msgstr "Apondre un utilizaire"
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mesa a jorn es estada efectuada."
msgid "locked"
msgstr "verrolhat"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Los cambiaments son estats enregistrats."
msgid "Member for"
msgstr "Membre dempuèi"
msgid "No users selected."
msgstr "Cap d'utilizaire pas seleccionat."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Temptativa fraudulosa de modificacion de camps d'utilizaire protegits "
"detectada."
msgid "People"
msgstr "Personas"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "Delete role"
msgstr "Suprimir lo ròtle"
msgid "Permission"
msgstr "Dreit"
msgid "Save role"
msgstr "Enregistrar lo ròtle"
msgid "Add role"
msgstr "Apondre un ròtle"
msgid "The role has been added."
msgstr "Lo ròtle es estat apondut."
msgid "Save permissions"
msgstr "Enregistrar los dreits d'accès"
msgid "edit permissions"
msgstr "modificar los dreches d'accès"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Afichar, apondre o modificar de ròtles d'utilizaire."
msgid "edit role"
msgstr "modificar lo ròtle"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Sols los utilizaires disposant del drech d'accès apropariat pourront "
"accedir a aqueste afichatge. Notatz que los utilizaires disposant des "
"dreches \"accedir a totas las vistas\" pourront consultar totas las "
"vistas, indépendamment des autres dreches."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Lo nom per aqueste ròtle. Exemple  : « moderator », "
"« responsable de l'edicion », « arquitècte del site »."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Lo nom de ròtle %name existís ja. Causissètz un autre nom."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Lo ròtle a estat renomenat."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Lo ròtle es estat suprimit."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Definir l'accès a las foncionalitats en causissent de dreches pels "
"ròtles."
msgid "Edit role"
msgstr "Modificar lo ròtle"
msgid "No people available."
msgstr "Degun es pas disponible."
