# Norwegian Bokmål translation of OG User Access (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG User Access (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Send invitation"
msgstr "Send invitasjon"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organic groups"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Additional details"
msgstr "Flere detaljer"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Er du sikker på at du vil bli med i gruppa %title?"
msgid "Content types"
msgstr "Innholdstyper"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Update options"
msgstr "Oppdateringsvalg"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Role name"
msgstr "Rollenavn"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Legg til en rolle for de valgte brukerne"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Fjern en rolle fra de valgte brukerne"
msgid "security"
msgstr "sikkerhet"
msgid "Edit group"
msgstr "Rediger gruppe"
msgid "Add user"
msgstr "Legg til bruker"
msgid "Pending"
msgstr "Avventer"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Oppdateringa er gjennomført."
msgid "locked"
msgstr "låst"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Endringene har blitt lagret."
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "No users selected."
msgstr "Ingen brukere valgt."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Oppdaget forsøk på å endre beskyttede felt."
msgid "Group manager"
msgstr "Grunnlegger av gruppa"
msgid "People"
msgstr "Brukere"
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
msgid "Join group"
msgstr "Bli med i gruppe"
msgid "Leave group"
msgstr "Forlat gruppe"
msgid "Add members"
msgstr "Legg til medlemmer"
msgid ""
"Add any detail which will help an administrator decide whether to "
"approve or deny your membership request."
msgstr ""
"Legg til informasjon som kan hjelpe administratorer til å vurdere "
"forespørselen din om innmelding."
msgid "Delete role"
msgstr "Slett rolle"
msgid "Permission"
msgstr "Tillatelse"
msgid "Save role"
msgstr "Lagre rolle"
msgid "Add role"
msgstr "Legg til rolle"
msgid "The role has been added."
msgstr "Rollen ble lagt til."
msgid "Save permissions"
msgstr "Lagre tillatelser"
msgid "edit permissions"
msgstr "rediger tillatelser"
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "Meld bruker inn i gruppe"
msgid "Unsubscribe user from group"
msgstr "Meld ut bruker fra gruppe"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Vis, rediger og legg til brukerroller."
msgid "edit role"
msgstr "rediger rolle"
msgid "Add users"
msgstr "Legg til brukere"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr "Rollens navn. Eksempel:  «redaktører», «utvikler», «moderator»."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Rollen %name eksisterer allerede. Velg et annet rollenavn."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Rollens navn er forandret."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Rollen er slettet."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Bestem tilgang til forskjellige funksjoner ved å gi tillatelser til "
"roller."
msgid "Edit role"
msgstr "Rediger rolle"
msgid "Edit own %type_name content"
msgstr "Redigere egne %type_name"
msgid "Edit any %type_name content"
msgstr "Redigere alle %type_name"
msgid "Delete own %type_name content"
msgstr "Slett egne %type_name"
msgid "Delete any %type_name content"
msgstr "Slett alle %type_name"
msgid "No people available."
msgstr "Ingen folk tilgjengelig."
msgid "Administer group"
msgstr "Administrer gruppe"
msgid "Add a group member to %group"
msgstr "Legg til et nytt gruppemedlem til %group"
msgid "Membership state"
msgstr "Medlemskapsstatus"
msgid "Select the state of the membership."
msgstr "Velg status på medlemskapet."
msgid ""
"In order to join any group, you must <a href=\"!login\">login</a>. "
"After you have successfully done so, you will need to request "
"membership again."
msgstr ""
"For å bli med i en gruppe må du <a href=\"!login\">logge inn</a>. "
"Etter du er innlogget må du be om medlemskap igjen."
msgid ""
"In order to join any group, you must <a href=\"!login\">login</a> or "
"<a href=\"!register\">register</a> a new account. After you have "
"successfully done so, you will need to request membership again."
msgstr ""
"For å bli med i en gruppe må du <a href=\"!login\">logge inn</a> "
"eller <a href=\"!register\">registrere</a> en ny konto. Etter du er "
"innlogget må du be om medlemskap igjen."
msgid "@user is already a member of the group @group."
msgstr "@user er allerede medlem av gruppen @group."
msgid "Approve membership of the selected users"
msgstr "Godkjenn søknad om medlemskap for valgte brukere"
msgid "Deny membership from the selected users"
msgstr "Avvis søknad om medlemskap for valgte brukere"
