# French translation of OG User Access (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2022 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG User Access (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-14 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Send invitation"
msgstr "Envoyer l'invitation"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organic groups"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Additional details"
msgstr "Détails supplémentaires"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rejoindre le groupe %title ?"
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenu"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Update options"
msgstr "Mettre à jour les options"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Role name"
msgstr "Nom du rôle"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Ajouter un rôle aux utilisateurs sélectionnés"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Retirer un rôle aux utilisateurs sélectionnés"
msgid "security"
msgstr "sécurité"
msgid "Edit group"
msgstr "Modifier le groupe"
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mise à jour a été effectuée."
msgid "locked"
msgstr "verrouillé"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Les changements ont été enregistrés."
msgid "Member for"
msgstr "Membre depuis"
msgid "No users selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Tentative frauduleuse de modification de champs utilisateur protégés "
"détectée."
msgid "Group manager"
msgstr "Administrateur du groupe"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Join"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Join group"
msgstr "Rejoindre le groupe"
msgid "Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"
msgid "Add members"
msgstr "Ajouter des membres"
msgid ""
"Add any detail which will help an administrator decide whether to "
"approve or deny your membership request."
msgstr ""
"Ajouter n'importe quel détail qui aidera un administrateur à "
"décider s'il doit accepter ou refuser votre demande d'adhésion."
msgid "Delete role"
msgstr "Supprimer le rôle"
msgid "Permission"
msgstr "Droit"
msgid "Save role"
msgstr "Enregistrer le rôle"
msgid "Add role"
msgstr "Ajouter un rôle"
msgid "The role has been added."
msgstr "Le rôle a été ajouté."
msgid "Save permissions"
msgstr "Enregistrer les droits d'accès"
msgid "edit permissions"
msgstr "modifier les droits"
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "Inscrire l'utilisateur au groupe"
msgid "Unsubscribe user from group"
msgstr "Désincrire l'utilisateur du groupe"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Afficher, ajouter ou modifier des rôles d'utilisateur."
msgid "edit role"
msgstr "modifier le rôle"
msgid "Add users"
msgstr "Ajouter des utilisateurs"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs disposant du droit d'accès approprié pourront "
"accéder à cet affichage. Notez que les utilisateurs disposant des "
"droits \"accéder à toutes les vues\" pourront consulter toutes les "
"vues, indépendamment des autres droits."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Le nom pour ce rôle. Exemple : « modérateur », « responsable "
"de l'édition », « architecte du site »."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Le nom de rôle %name existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Le rôle a été renommé."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Le rôle a été supprimé."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Déterminer les accès aux fonctionnalités en choisissant des droits "
"pour les rôles."
msgid "Edit role"
msgstr "Modifier le rôle"
msgid "Edit own %type_name content"
msgstr "Modifier ses propres contenus %type_name"
msgid "Edit any %type_name content"
msgstr "Modifier n'importe quel contenu %type_name"
msgid "Delete own %type_name content"
msgstr "Supprimer les contenus %type_name dont on est l'auteur"
msgid "Delete any %type_name content"
msgstr "Supprimer n'importe quel contenu %type_name"
msgid "No people available."
msgstr "Personne n'est disponible."
msgid "Group subscription"
msgstr "Abonnement au groupe"
msgid "Administer group"
msgstr "Administrer le groupe"
msgid "Manage or block users, and manage their role assignments in the group."
msgstr ""
"Gérer ou bloquer les utilisateurs, et gérer leurs assignations de "
"rôles dans le groupe."
msgid "View @label field"
msgstr "Voir le champ @label"
msgid "View the @label field for existing groups."
msgstr "Voir le champ @label des groupes existant."
msgid "Edit @label field"
msgstr "Modifier le champ @label"
msgid "Edit the @label field for existing groups."
msgstr "Modifier le champ @label des groupes existant."
msgid "Organic groups field access"
msgstr "Organic groups field access"
msgid "Provide field access based on group."
msgstr "Fournir un accès au champ basé sur le groupe."
msgid "Add a group member to %group"
msgstr "Ajouter un membre au groupe %group"
msgid "Membership state"
msgstr "Statut de l'adhésion"
msgid "Select the state of the membership."
msgstr "Sélectionner le statut de l'adhésion."
msgid "You have entered an invalid user name."
msgstr "Vous avez saisi un nom d'utilisateur invalide."
msgid "No people available apart of the group manager."
msgstr "Personne n'est disponible à part le gérant du groupe."
msgid "view permissions"
msgstr "voir les droits"
msgid "Save global permissions"
msgstr "Sauver les permissions globales"
msgid ""
"In order to join any group, you must <a href=\"!login\">login</a>. "
"After you have successfully done so, you will need to request "
"membership again."
msgstr ""
"Afin de joindre n'importe quel groupe, vous devez <a "
"href=\"!login\">vous identifier</a>. Après avoir fait ça, vous "
"devrez re-demander un abonnement."
msgid ""
"In order to join any group, you must <a href=\"!login\">login</a> or "
"<a href=\"!register\">register</a> a new account. After you have "
"successfully done so, you will need to request membership again."
msgstr ""
"Afin de joindre un groupe, vous devez <a href=\"!login\">vous "
"identifier</a> ou <a href=\"!register\">créer un nouveau compte</a>. "
"Après ceci, vous devrez demander une nouvelle fois un abonnement."
msgid "You are already a member of the group @group."
msgstr "Vous êtes déjà membre du groupe @group."
msgid "@user is already a member of the group @group."
msgstr "@user est déjà membre du groupe @group."
msgid "As the manager of %group, you can not leave the group."
msgstr ""
"En tant que gestionnaire de %group, vous ne pouvez pas quitter le "
"groupe."
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the group %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vous désabonner du groupe %title ?"
msgid "Allow user to be a member of a group (approval required)."
msgstr ""
"Permettre à l'utilisateur d'être membre d'un groupe (approbation "
"requise)."
msgid "Subscribe user to group (no approval required)."
msgstr "Abonner l'utilisateur à un groupe (aucune approbation nécessaire)."
msgid ""
"Allow user to be a member of a group without an approval of the group "
"administrator."
msgstr ""
"Permettre à l'utilisateur d'être membre d'un groupe sans approbation "
"de l'administrateur de ce groupe."
msgid "Allow user to be remove membership from a group."
msgstr "Autoriser l'utilisateur à être supprimé d'un groupe."
msgid "Approve and deny subscription"
msgstr "Autoriser ou refuser les abonnements"
msgid "Allow user to allow or deny another user's subscription request."
msgstr ""
"Permettre à l'utilisateur d'autoriser ou de refuser la requête "
"d'abonnement d'un autre utilisateur."
msgid "Add a new user to the group."
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur au groupe"
msgid "Approve membership of the selected users"
msgstr "Approuver l'abonnement des utilisateurs sélectionnés"
msgid "Deny membership from the selected users"
msgstr "Refuser l'abonnement des utilisateurs sélectionnés"
msgid "Add people"
msgstr "Ajouter des utilisateurs"
msgid "Add group members."
msgstr "Ajouter des membres au groupe."
msgid "Manage the group members."
msgstr "Gérer les membres du groupe."
msgid "Roles (read-only)"
msgstr "Rôles (lecture seule)"
msgid "Manage the group roles."
msgstr "Gérer les rôles du groupe."
msgid "View the group roles."
msgstr "Voir les rôles du groupe."
msgid "Permissions (read-only)"
msgstr "Droits (lecture seule)"
msgid "Manage the group permissions."
msgstr "Gérer les droits du groupe."
msgid "View the group permissions."
msgstr "Voir les droits du groupe."
msgid "Find and manage group members."
msgstr "Trouver et gérer les membres du groupe."
msgid "Organic groups UI"
msgstr "UI d'Organic groups"
msgid "Organic groups UI."
msgstr "UI d'Organic groups."
