# Ukrainian translation of OG User Access (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG User Access (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-10 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Send invitation"
msgstr "Надіслати запрошення"
msgid "Organic groups"
msgstr "Органічні групи"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Additional details"
msgstr "Додаткова інформація"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте стати учасником "
"групи %title?"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Update options"
msgstr "Опції оновлення"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Role name"
msgstr "Назва ролі"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr ""
"Призначити роль позначеним "
"користувачам"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"Видалити роль для позначених "
"користувачів"
msgid "security"
msgstr "безпека"
msgid "Edit group"
msgstr "Редагувати групу"
msgid "Add user"
msgstr "Додати користувача"
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "locked"
msgstr "заблоковано"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Зміни були успішно збережені."
msgid "Member for"
msgstr "Зареєстрований вже"
msgid "No users selected."
msgstr "Жодного користувача не вибрано."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Виявлено зловмисну спробу змінити "
"захищені поля користувача."
msgid "Group manager"
msgstr "Менеджер групи"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "User name"
msgstr "Ім’я користувача"
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
msgid "Join group"
msgstr "Приєднатися до групи"
msgid "Leave group"
msgstr "Вийти з групи"
msgid "Add members"
msgstr "Запросити в групу"
msgid ""
"Add any detail which will help an administrator decide whether to "
"approve or deny your membership request."
msgstr ""
"Додайте будь-яку інформацію, яка "
"допоможе адміністратору вирішити, "
"прийняти або відхилити ваше прохання "
"стати учасником групи."
msgid "Delete role"
msgstr "Видалити роль"
msgid "Permission"
msgstr "Повноваження"
msgid "Save role"
msgstr "Зберегти роль"
msgid "Add role"
msgstr "Додати роль"
msgid "The role has been added."
msgstr "Роль додано."
msgid "Save permissions"
msgstr "Зберегти повноваження"
msgid "edit permissions"
msgstr "редагувати повноваження"
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "Підписати користувача на групу"
msgid "Unsubscribe user from group"
msgstr ""
"Скасувати підписку користувача на "
"групу"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"Переглянути, редагувати або додати "
"ролі користувачів."
msgid "edit role"
msgstr "редагувати роль"
msgid "Add users"
msgstr "Додати користувачів"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Лише користувачі з обраним прапорцем "
"повноважень матимуть доступ до цього "
"відображення. Зверніть увагу, що "
"користувачі з повноваженням \"доступ "
"до усіх видів\", можуть переглядати "
"будь-який вид, незалежно від інших "
"повноважень."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Назва для цієї ролі. Наприклад: "
"\"модератор\", \"редакційна колегія\", "
"\"архітектор сайту\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"Роль з назвою %name вже існує. Виберіть "
"іншу назву для ролі."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Роль перейменовано."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Роль була успішно видалена."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Визначення доступу до функцій "
"встановленням повноважень для ролей."
msgid "Edit role"
msgstr "Редагувати роль"
msgid "Edit own %type_name content"
msgstr "Редагування власного матеріалу %type_name"
msgid "Edit any %type_name content"
msgstr "Змінити будь-який %type_name матеріал"
msgid "Delete own %type_name content"
msgstr "Видалення власного матеріалу %type_name"
msgid "Delete any %type_name content"
msgstr "Видалити всі матеріали %type_name"
msgid "No people available."
msgstr "Люди відсутні."
msgid "Administer group"
msgstr "Адміністрування групи"
msgid "Manage or block users, and manage their role assignments in the group."
msgstr ""
"Управління або блокування "
"користувачів, а також управління "
"ролями присвоєними їм в групі."
msgid "Edit @label field"
msgstr "Редагувати поле @label"
msgid "Add a group member to %group"
msgstr "Додати учасника групи %group"
msgid "Membership state"
msgstr "Стан участі"
msgid "Select the state of the membership."
msgstr "Оберіть стан участі."
msgid "You have entered an invalid user name."
msgstr "Введене невірне ім'я користувача."
msgid "You are already a member of the group @group."
msgstr "Ви вже учасник групи @group."
msgid "@user is already a member of the group @group."
msgstr "Користувач @user вже учасник групи @group."
msgid "As the manager of %group, you can not leave the group."
msgstr ""
"Як менеджер групи %group, ви не можете її "
"залишати."
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the group %title?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти з групи %title?"
msgid "Allow user to be a member of a group (approval required)."
msgstr ""
"Дозволити користувачеві вступати в "
"групу (потрібне підтвердження)"
msgid "Subscribe user to group (no approval required)."
msgstr ""
"Робити користувача учасником групи "
"(підтвердження не потрібно)."
msgid ""
"Allow user to be a member of a group without an approval of the group "
"administrator."
msgstr ""
"Дозволити користувачеві стати "
"учасником групи без підтвердження "
"адміністратора."
msgid "Allow user to be remove membership from a group."
msgstr ""
"Дозволити вилучення користувача з "
"групи."
msgid "Approve and deny subscription"
msgstr "Підтвердження або відхилення запитів"
msgid "Allow user to allow or deny another user's subscription request."
msgstr ""
"Дозволити користувачеві схвалювати "
"або відхиляти запити інших "
"користувачів на участь у групі."
msgid "Approve membership of the selected users"
msgstr ""
"Підтвердження участі вибраних "
"користувачів"
msgid "Deny membership from the selected users"
msgstr ""
"Припинення участі вибраних "
"користувачів"
msgid "Add people"
msgstr "Додавання користувачів"
msgid "Add group members."
msgstr "Додати учасників групи."
msgid "Manage the group members."
msgstr "Керувати учасниками групи."
msgid "Roles (read-only)"
msgstr "Ролі (тільки читання)"
msgid "View the group roles."
msgstr "Переглянути ролі групи."
msgid "Permissions (read-only)"
msgstr "Повноваження (тільки читання)"
msgid "View the group permissions."
msgstr "Переглянути повноваження групи."
msgid "Find and manage group members."
msgstr ""
"Пошук учасників групи і керування "
"ними."
msgid "Group global permissions"
msgstr "Глобальні повноваження групи"
msgid "Group field settings"
msgstr "Налаштування полів групи"
