# Portuguese, Portugal translation of OG User Access (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG User Access (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-25 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar convite"
msgid "Organic groups"
msgstr "Grupos orgânicos"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Additional details"
msgstr "Detalhes adicionais"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Tem a certeza que se quer juntar ao grupo %title?"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de conteúdo"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Role name"
msgstr "Nome do grupo"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Adicionar os utilizadores selecionados a um grupo"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Remover os utilizadores selecionados de um grupo"
msgid "security"
msgstr "segurança"
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar utilizador"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "The update has been performed."
msgstr "A atualização foi efetuada."
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "As alterações foram guardadas."
msgid "Member for"
msgstr "Membro desde"
msgid "No users selected."
msgstr "Não existem utilizadores selecionados."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Foi detectada uma tentativa maliciosa de alterar um campo de "
"utilizador protegido."
msgid "Group manager"
msgstr "Gestor de grupo"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Join"
msgstr "Juntar"
msgid "Join group"
msgstr "Aderir ao grupo"
msgid "Leave group"
msgstr "Sair do grupo"
msgid "Add members"
msgstr "Adicionar membros"
msgid "Delete role"
msgstr "Eliminar grupo"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Save role"
msgstr "Guardar grupo"
msgid "Add role"
msgstr "Adicionar grupo"
msgid "The role has been added."
msgstr "O grupo foi adicionado."
msgid "Save permissions"
msgstr "Guardar permissões"
msgid "edit permissions"
msgstr "editar permissões"
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "Utilizador subscreve o grupo"
msgid "Unsubscribe user from group"
msgstr "Anular a subscrição de utilizador do grupo"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Listar, editar ou adicionar grupos de utilizador."
msgid "edit role"
msgstr "editar grupo"
msgid "Add users"
msgstr "Adicionar utilizadores"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Apenas utilizadores com a permissão selecionada podem aceder a este "
"display. Note que um utilizador com a permissão  \"Aceder a todas as "
"views\" acede a esta view, independentemente de outras permissões."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"O nome para este grupo. Exemplo: \"moderador\", \"painel editorial\", "
"\"webmaster\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "O grupo %name já existe. Por favor escolha outro nome para o grupo."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "O grupo foi renomeado."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "O grupo foi eliminado."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Parametrizar o acesso a funcionalidades seleccionando permissões para "
"os grupos."
msgid "Edit role"
msgstr "Editar grupo"
msgid "Edit own %type_name content"
msgstr "Editar o próprio conteúdo %type_name"
msgid "Edit any %type_name content"
msgstr "Editar qualquer conteúdo %type_name"
msgid "Delete own %type_name content"
msgstr "Eliminar o próprio conteúdo %type_name"
msgid "Delete any %type_name content"
msgstr "Eliminar qualquer conteúdo %type_name"
msgid "No people available."
msgstr "Nenhuma pessoa disponível."
msgid "Group subscription"
msgstr "Subscrição do grupo"
msgid "Administer group"
msgstr "Administrar grupo"
msgid "Manage or block users, and manage their role assignments in the group."
msgstr "Gerir ou bloquear utilizadores e gerir as tarefas do seu grupo."
msgid "View @label field"
msgstr "Exibir campo de @label"
msgid "View the @label field for existing groups."
msgstr "Exibir o campo de @label para os grupos existentes."
msgid "Edit @label field"
msgstr "Editar campo de @label"
msgid "Edit the @label field for existing groups."
msgstr "Editar o campo @label para os grupos existentes."
msgid "Organic groups field access"
msgstr "Acesso ao campo de Grupos orgânicos"
msgid "Provide field access based on group."
msgstr "Proporcionar acesso ao campo com base no grupo."
msgid "Add a group member to %group"
msgstr "Adicionar um membro ao grupo %group"
msgid "Membership state"
msgstr "Estado do membro"
msgid "Select the state of the membership."
msgstr "Selecionar o estado da adesão."
msgid "You have entered an invalid user name."
msgstr "Você digitou um nome de utilizador inválido."
msgid "No people available apart of the group manager."
msgstr "Não há pessoas disponíveis para além do gestor do grupo."
msgid "view permissions"
msgstr "exibir permissões"
msgid "Save global permissions"
msgstr "Guardar as permissões globais"
msgid "You are already a member of the group @group."
msgstr "Você já é um membro do grupo @group."
msgid "@user is already a member of the group @group."
msgstr "@user já é um membro do grupo @group."
msgid "As the manager of %group, you can not leave the group."
msgstr "Como gestor do %group, você não pode deixar o grupo."
msgid "Subscribe user to group (no approval required)."
msgstr "Inscrever o utilizador no grupo (não requere aprovação)."
msgid ""
"Allow user to be a member of a group without an approval of the group "
"administrator."
msgstr ""
"Permitir que o utilizador seja um membro de um grupo sem a aprovação "
"do administrador do grupo."
msgid "Allow user to be remove membership from a group."
msgstr "Permitir ao utilizador remover o membro de um grupo."
msgid "Approve and deny subscription"
msgstr "Aprovar e negar a subscrição"
msgid "Allow user to allow or deny another user's subscription request."
msgstr ""
"Permitir ao utilizador aceitar ou negar o pedido de subscrição de "
"outro utilizador."
msgid "Add a new user to the group."
msgstr "Adicionar um novo utilizador para o grupo."
msgid "Approve membership of the selected users"
msgstr "Aprovar a adesão dos utilizadores selecionados"
msgid "Deny membership from the selected users"
msgstr "Negar a adesão dos utilizadores selecionados"
msgid "Add people"
msgstr "Adicionar pessoas"
msgid "Add group members."
msgstr "Adicionar membros ao grupo."
msgid "Manage the group members."
msgstr "Gerir os membros do grupo."
msgid "Roles (read-only)"
msgstr "Os grupos de utilizadores (somente leitura)"
msgid "Manage the group roles."
msgstr "Gerir grupo de grupos de utilizadores."
msgid "View the group roles."
msgstr "Ver as regras do grupo."
msgid "Permissions (read-only)"
msgstr "Permissões (apenas para leitura)"
msgid "Manage the group permissions."
msgstr "Gerir as permissões de grupo."
msgid "View the group permissions."
msgstr "Ver as permissões do grupo."
msgid "Find and manage group members."
msgstr "Localizar e gerir os membros do grupo."
msgid "Group global permissions"
msgstr "Permissões globais do grupo"
msgid "Configure Group global permissions."
msgstr "Configurar permissões globais do grupo."
msgid "Group field settings"
msgstr "Campo das definições do grupo"
msgid "Organic groups UI"
msgstr "UI Grupos orgânicos"
msgid "Organic groups UI."
msgstr "UI Grupos orgânicos."
