# Portuguese, Brazil translation of OG User Access (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG User Access (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar convite"
msgid "Organic groups"
msgstr "Grupos orgânicos"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Additional details"
msgstr "Detalhes adicionais"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja se inscrever no grupo %title?"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de conteúdo"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Role name"
msgstr "Nome do papel"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Adicionar um papel para os usuários selecionados"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Remover um papel dos usuários selecionados"
msgid "security"
msgstr "segurança"
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "The update has been performed."
msgstr "A atualização foi concluída."
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "As alterações foram salvas."
msgid "Member for"
msgstr "Membro há"
msgid "No users selected."
msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Detectada tentativa maliciosa de alterar campos de usuário "
"protegidos."
msgid "Group manager"
msgstr "Administrador do grupo"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"
msgid "Join"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Join group"
msgstr "Inscrever-se no grupo"
msgid "Leave group"
msgstr "Deixar o grupo"
msgid "Add members"
msgstr "Inscrever novos membros"
msgid ""
"Add any detail which will help an administrator decide whether to "
"approve or deny your membership request."
msgstr ""
"Inclua aqui qualquer detalhe que ajude o administrador a decidir "
"aceitar seu pedido de inscrição."
msgid "Delete role"
msgstr "Apagar papel"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Save role"
msgstr "Salvar papel"
msgid "Add role"
msgstr "Adicionar papel"
msgid "The role has been added."
msgstr "O papel de usuário foi adicionado."
msgid "Save permissions"
msgstr "Salvar permissões"
msgid "edit permissions"
msgstr "editar permissões"
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "Inscrever usuário ao grupo"
msgid "Unsubscribe user from group"
msgstr "Desincrever usuário do grupo"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Listar, criar ou editar papéis de usuário."
msgid "edit role"
msgstr "editar papel"
msgid "Add users"
msgstr "Adicionar usuários"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Apenas usuários com a permissão selecionada vão poder acessar este "
"display. Note que um usuário com a permissão de \"Acessar todas as "
"views\" vai poder acessar esta view, independente de outras "
"permissões."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"O nome deste papel. Por exemplo: \"moderador\", \"editor\", "
"\"administrador\", etc."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Já existe um papel chamado %name. Por favor escolha outro nome."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "O nome do papel foi alterado."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "O papel de usuário foi removido."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Determinar o acesso dos usuários aos recursos, configurando as "
"permissões aos papéis de usuários."
msgid "Edit role"
msgstr "Editar papel"
msgid "Edit own %type_name content"
msgstr "Editar conteúdos próprios do tipo %type_name"
msgid "Edit any %type_name content"
msgstr "Editar qualquer conteúdo do tipo %type_name"
msgid "Delete own %type_name content"
msgstr "Apagar conteúdos próprios do tipo %type_name"
msgid "Delete any %type_name content"
msgstr "Apagar qualquer conteúdo do tipo %type_name"
msgid "No people available."
msgstr "Ninguém disponível."
msgid "Edit @label field"
msgstr "Editar o campo @label"
msgid "Organic groups field access"
msgstr "Campo de acesso a Grupos orgânicos"
msgid "Provide field access based on group."
msgstr "Proporcionar o acesso de campo com base em grupo."
msgid "Add a group member to %group"
msgstr "Adicionar um membro ao grupo %group"
msgid "You have entered an invalid user name."
msgstr "Você digitou um nome de usuário inválido."
msgid ""
"In order to join any group, you must <a href=\"!login\">login</a>. "
"After you have successfully done so, you will need to request "
"membership again."
msgstr ""
"Para entrar em qualquer grupo, você deve se <a "
"href=\"!login\">autenticar</a>. Depois de ter feito o mesmo com "
"êxito, você precisará solicitar novamente sua adesão."
msgid ""
"In order to join any group, you must <a href=\"!login\">login</a> or "
"<a href=\"!register\">register</a> a new account. After you have "
"successfully done so, you will need to request membership again."
msgstr ""
"Para entrar em qualquer grupo, você deve se <a "
"href=\"!login\">autenticar</a> ou <a href=\"!register\">cadastrar</a> "
"uma nova conta. Depois de ter feito o mesmo com êxito, você "
"precisará solicitar novamente sua adesão."
msgid "@user is already a member of the group @group."
msgstr "@user já é um membro do grupo @group."
msgid "Add a new user to the group."
msgstr "Adicionar um novo usuário para o grupo."
msgid "Add people"
msgstr "Adicionar pessoas"
msgid "Add group members."
msgstr "Adicionar membros ao grupo."
msgid "Manage the group members."
msgstr "Gerir os membros do grupo."
msgid "Manage the group permissions."
msgstr "Gerir as permissões do grupo."
