# Dutch translation of OG User Access (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2016 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG User Access (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 08:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Send invitation"
msgstr "Uitnodiging versturen"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organic groups"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Additional details"
msgstr "Overige gegevens"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u lid wilt worden van de groep %title?"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoudstypen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Update options"
msgstr "Bijwerkopties"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Role name"
msgstr "Naam rol"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Een rol aan de geselecteerde gebruikers toewijzen"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Een rol bij de geselecteerde gebruikers verwijderen"
msgid "security"
msgstr "veiligheid"
msgid "Edit group"
msgstr "Groep bewerken"
msgid "Add user"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
msgid "The update has been performed."
msgstr "De update is uitgevoerd."
msgid "locked"
msgstr "vergrendeld"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "De wijzigingen zijn opgeslagen."
msgid "Member for"
msgstr "Geregistreerd sinds"
msgid "No users selected."
msgstr "Geen gebruikers geselecteerd."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Er is een kwaadaardige poging ontdekt die een beschermd veld probeerde "
"te wijzigen."
msgid "Group manager"
msgstr "Groepsbeheerder"
msgid "People"
msgstr "Personen"
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Join"
msgstr "Lid worden"
msgid "Join group"
msgstr "Lid worden van groep"
msgid "Leave group"
msgstr "Groep verlaten"
msgid "Add members"
msgstr "Leden toevoegen"
msgid ""
"Add any detail which will help an administrator decide whether to "
"approve or deny your membership request."
msgstr ""
"Voeg iets toe dat een beheerder kan helpen bij de beslissing om uw "
"lidmaatschap goed te keuren."
msgid "Delete role"
msgstr "Rol verwijderen"
msgid "Permission"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "Save role"
msgstr "Rol opslaan"
msgid "Add role"
msgstr "Rol toevoegen"
msgid "The role has been added."
msgstr "De rol is toegevoegd."
msgid "Save permissions"
msgstr "Toegangsrechten opslaan"
msgid "edit permissions"
msgstr "toegangsrechten bewerken"
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "Gebruiker lid maken van de groep"
msgid "Unsubscribe user from group"
msgstr "Gebruiker uit de groep uitschrijven"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Rollen opsommen, toevoegen en wijzigen."
msgid "edit role"
msgstr "rol bewerken"
msgid "Add users"
msgstr "Gebruikers toevoegen"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Alleen gebruikers met de geselecteerde toegangsrechten zijn in staat "
"deze weergave te benaderen. Merk op dat gebruikers met 'toegang tot "
"alle views' alle views kunnen zien, ongeacht andere toegangsrechten."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"De naam voor deze rol. Bijvoorbeeld: 'moderator', 'redacteur' of "
"'websitebeheerder'."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "De rolnaam %name is al in gebruik. Kies een andere naam."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "De naam van de rol is gewijzigd."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "De rol is verwijderd."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Bepaal de toegang tot functionaliteit van de site door toegangsrechten "
"per rol te selecteren."
msgid "Edit role"
msgstr "Rol bewerken"
msgid "Edit own %type_name content"
msgstr "Eigen %type_name-inhoud bewerken"
msgid "Edit any %type_name content"
msgstr "Alle %type_name-inhoud bewerken"
msgid "Delete own %type_name content"
msgstr "Eigen %type_name-inhoud verwijderen"
msgid "Delete any %type_name content"
msgstr "Alle %type_name-inhoud verwijderen"
msgid "No people available."
msgstr "Geen personen beschikbaar."
msgid "Group subscription"
msgstr "Groepsinschrijving"
msgid "Administer group"
msgstr "Groep beheren"
msgid "Add a group member to %group"
msgstr "Een groepslid aan %group toevoegen"
msgid "Membership state"
msgstr "Lidmaatschapsstatus"
msgid "Select the state of the membership."
msgstr "Selecteer de status van het lidmaatschap."
msgid "You have entered an invalid user name."
msgstr "U heeft een ongeldige gebruikersnaam opgegeven."
msgid "No people available apart of the group manager."
msgstr "Geen personen beschibaar naast de groepsbeheerder."
msgid "view permissions"
msgstr "toegangsrechten bekijken"
msgid "Save global permissions"
msgstr "Algemene toegangsrechten opslaan"
msgid ""
"In order to join any group, you must <a href=\"!login\">login</a>. "
"After you have successfully done so, you will need to request "
"membership again."
msgstr ""
"Om lid te kunnen worden van een groep, dient u <a href=\"!login\">in "
"te loggen</a>. Hierna kunt u een lidmaatschapsverzoek indienen."
msgid "You are already a member of the group @group."
msgstr "U bent al lid van de groep @group."
msgid "@user is already a member of the group @group."
msgstr "@user is al lid van de groep @group."
msgid "As the manager of %group, you can not leave the group."
msgstr "U kunt als beheerder van %group de groep niet verlaten."
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the group %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u zich wilt afmelden voor de groep %title?"
msgid "Allow user to be a member of a group (approval required)."
msgstr ""
"Gebruiker toestaan om lid te worden van een groep (goedkeuring "
"vereist)."
msgid "Subscribe user to group (no approval required)."
msgstr "Gebruiker inschrijven bij groep (geen goedkeuring vereist)."
msgid ""
"Allow user to be a member of a group without an approval of the group "
"administrator."
msgstr ""
"Gebruiker toestaan om lid te worden van een groep zonder goedkeuring "
"van de groepsbeheerder."
msgid "Allow user to be remove membership from a group."
msgstr "Gebruiker toestaan zich uit te schrijven bij een groep."
msgid "Approve and deny subscription"
msgstr "Lidmaatschappen goedkeuren en weigeren"
msgid "Allow user to allow or deny another user's subscription request."
msgstr ""
"Gebruiker toestaan om inschrijvingsverzoeken van andere gebruikers te "
"keuren."
msgid "Add a new user to the group."
msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe aan de groep."
msgid "Approve membership of the selected users"
msgstr "Lidmaatschappen van geselecteerde gebruikers goedkeuren"
msgid "Deny membership from the selected users"
msgstr "Lidmaatschappen van geselecteerde gebruikers afkeuren"
msgid "Add people"
msgstr "Personen toevoegen"
msgid "Add group members."
msgstr "Groepsleden toevoegen."
msgid "Manage the group members."
msgstr "Groepsleden beheren."
msgid "Roles (read-only)"
msgstr "Rollen (alleen-lezen)"
msgid "Manage the group roles."
msgstr "Groepsrollen beheren."
msgid "View the group roles."
msgstr "Groepsrollen bekijken"
msgid "Permissions (read-only)"
msgstr "Toegangsrechten (alleen-lezen)"
msgid "Manage the group permissions."
msgstr "Groepstoegangsrechten beheren"
msgid "View the group permissions."
msgstr "Groepstoegangsrechten bekijken"
msgid "Find and manage group members."
msgstr "Groepsleden zoeken en beheren"
