# German translation of OG User Access (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG User Access (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Send invitation"
msgstr "Einladung senden"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organische Gruppen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Additional details"
msgstr "Zusätzliche Details"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Möchten Sie der Gruppe %title wirklich beitreten?"
msgid "Content types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Update options"
msgstr "Aktualisierungseinstellungen"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Role name"
msgstr "Name der Rolle"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Ausgewählten Benutzern eine Rolle zuweisen"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Ausgewählten Benutzern eine Rolle entziehen"
msgid "security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Die Aktualisierung wurde durchgeführt."
msgid "locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
msgid "Member for"
msgstr "Mitglied seit"
msgid "No users selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Böswilliger Versuch, geschützte Benutzerfelder zu verändern wurde "
"entdeckt."
msgid "Group manager"
msgstr "Gruppenmanager"
msgid "People"
msgstr "Benutzer"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
msgid "Join group"
msgstr "Einer Gruppe beitreten"
msgid "Leave group"
msgstr "Gruppe verlassen"
msgid "Add members"
msgstr "Mitglieder hinzufügen"
msgid ""
"Add any detail which will help an administrator decide whether to "
"approve or deny your membership request."
msgstr ""
"Geben Sie jegliche Details ein, die dem Administrator bei der "
"Entscheidung helfen, ob er den Antrag auf Mitgliedschaft akzeptiert "
"oder ablehnt."
msgid "Delete role"
msgstr "Rolle löschen"
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "Save role"
msgstr "Rolle speichern"
msgid "Add role"
msgstr "Rolle hinzufügen"
msgid "The role has been added."
msgstr "Die Rolle wurde hinzugefügt."
msgid "Save permissions"
msgstr "Berechtigungen speichern"
msgid "edit permissions"
msgstr "Berechtigungen bearbeiten"
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "Benutzer zur Gruppe hinzufügen"
msgid "Unsubscribe user from group"
msgstr "Benutzer aus Gruppe entfernen"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Benutzerrollen auflisten, hinzufügen oder bearbeiten."
msgid "edit role"
msgstr "Rolle bearbeiten"
msgid "Add users"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Nur Benutzer mit der ausgewählten Berechtigung werden auf die Anzeige "
"zugreifen können. Hinweis: Benutzer mit der „Zugriff auf alle "
"Ansichten“-Berechtigung können alle aktivierten Ansichten sehen, "
"unabhängig von anderen Berechtigungen."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Der Name der Rolle. Beispiele: „Moderator“, „Redakteur“, "
"„Designer“."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"Eine Rolle mit dem Namen %name ist bereits vorhanden. Bitte wählen "
"Sie einen anderen Rollennamen."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Die Rolle wurde umbenannt."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Die Rolle wurde gelöscht."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Durch Auswählen der Berechtigungen für Rollen den Zugriff auf "
"Funktionen bestimmen."
msgid "Edit role"
msgstr "Rolle bearbeiten"
msgid "Edit own %type_name content"
msgstr "Eigenen Inhalt vom Typ %type_name bearbeiten"
msgid "Edit any %type_name content"
msgstr "Beliebigen Inhalt vom Typ %type_name bearbeiten"
msgid "Delete own %type_name content"
msgstr "Eigenen Inhalt vom typ %type_name löschen"
msgid "Delete any %type_name content"
msgstr "Beliebigen Inhalt vom Typ %type_name löschen"
msgid "No people available."
msgstr "Keine Personen verfügbar."
msgid "Administer group"
msgstr "Gruppe verwalten"
msgid "View @label field"
msgstr "Feld @label anzeigen"
msgid "Edit @label field"
msgstr "Feld @label bearbeiten"
msgid "Membership state"
msgstr "Status der Mitgliedschaft"
msgid "Select the state of the membership."
msgstr "Den Status der Mitgliedschaft auswählen"
msgid "You have entered an invalid user name."
msgstr "Der Benutzername ist ungültig"
msgid "view permissions"
msgstr "Berechtigungen anzeigen"
msgid "Save global permissions"
msgstr "globale Berechtigungen speichern"
msgid ""
"In order to join any group, you must <a href=\"!login\">login</a>. "
"After you have successfully done so, you will need to request "
"membership again."
msgstr ""
"Um einer Gruppe beizutreten, müssen Sie sich <a "
"href=\"!login\">einloggen.</a> Nach erfolgreicher Anmeldung können "
"Sie die Mitgliedschaft erneut beantragen."
msgid ""
"In order to join any group, you must <a href=\"!login\">login</a> or "
"<a href=\"!register\">register</a> a new account. After you have "
"successfully done so, you will need to request membership again."
msgstr ""
"Um einer Gruppe beizutreten, müssen Sie sich <a "
"href=\"!login\">einloggen</a> oder <a "
"href=\"!register\">registrieren.</a> Nach erfolgreicher Anmeldung "
"können Sie die Mitgliedschaft erneut beantragen."
msgid "You are already a member of the group @group."
msgstr "Sie sind bereits Mitglied der Gruppe @group."
msgid "@user is already a member of the group @group."
msgstr "@user ist bereits Mitglied der Gruppe @group."
msgid "As the manager of %group, you can not leave the group."
msgstr "Als Gruppen-Manager von %group können Sie die Gruppe nicht verlassen."
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the group %title?"
msgstr "Möchten Sie wirklich Ihre Mitgliedschaft bei %title kündigen?"
msgid "Add a new user to the group."
msgstr "Einen Benutzer zur Gruppe hinzufügen"
msgid "Add people"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
msgid "Add group members."
msgstr "Gruppenmitglieder hinzufügen"
msgid "Manage the group members."
msgstr "Die Gruppenmitglieder verwalten."
msgid "Roles (read-only)"
msgstr "Benutzerrollen (nur lesbar)"
msgid "Manage the group roles."
msgstr "Die Rollen der Gruppe verwalten."
msgid "View the group roles."
msgstr "Rollen dieser Gruppe ansehen."
msgid "Permissions (read-only)"
msgstr "Berechtigungen (nur lesen)"
msgid "Manage the group permissions."
msgstr "Gruppen-Berechtigungen verwalten"
msgid "View the group permissions."
msgstr "Gruppen-Berechtigungen anzeigen"
msgid "Group global permissions"
msgstr "Globale Gruppen-Berechtigungen"
msgid "Configure Group global permissions."
msgstr "globale Gruppen-Berechtigungen verwalten"
msgid "Group field settings"
msgstr "Gruppen Feld Einstellungen"
msgid "Organic groups UI."
msgstr "Organic Groups UI."
