# Chinese, Simplified translation of OG Panels (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Panels (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Pages"
msgstr "页面"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Group"
msgstr "组"
msgid "Organic groups"
msgstr "系统性群组"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Home page"
msgstr "主页"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此动作无法恢复。"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "Import"
msgstr "导入"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "Path"
msgstr "路径"
msgid "Node"
msgstr "节点"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "确定想要删除 %title 吗?"
msgid "Page title"
msgstr "页面标题"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "应用在此页面的CSS ID"
msgid "Mission"
msgstr "任务"
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
msgid "Published"
msgstr "已发布"
msgid "here"
msgstr "这儿"
msgid "Save settings"
msgstr "保存设置"
msgid "Membership status"
msgstr "成员关系状态"
msgid "Edit page"
msgstr "编辑页面"
msgid "Add new page"
msgstr "添加新页面"
msgid "%title has been deleted"
msgstr "%title已被删除"
msgid "Updated panels configuration."
msgstr "更新面板设置"
msgid "@name at @site"
msgstr "@site的@name"
msgid "This is the title of the page and of the tab."
msgstr "这是页面和标签的标题"
msgid ""
"This page is currently your default group home page and has no "
"configurable path."
msgstr "这个页面当前是你的默认小组主页,它没有可配置的路径."
msgid "Show blocks"
msgstr "显示区块"
msgid ""
"If unchecked, the standard group blocks will not be shown unless you "
"place them into your page content. This gives admin more control over "
"page presentation."
msgstr "如果取消选中的话,标准小组区块将不会显示,除非你把它们放到了你的页面内容中.这样管理员就可以更好的控制页面显示了."
msgid ""
"If unchecked, this page is only accessible by group or site "
"administrators. Thats useful while you are configuring the page."
msgstr "如果未选中,那么只有小组管理员或者站点管理员才能访问这个页面.当你正在培植这个页面时,那将会非常有用."
msgid "Update page"
msgstr "更新页面"
msgid "Create page"
msgstr "创建页面"
msgid ""
"%path is a reserved system path, and cannot be used for a group page. "
"Please enter another path."
msgstr "%path是保留的系统路径,因此不能用于小组页面.请另输入一个路径."
msgid "Panel paths may only contain alphanumeric characters and dashes."
msgstr "面板路径只能包含字母数字以及下划线."
msgid ""
"That path is currently in use by another one of your group's pages. "
"Please enter another path."
msgstr "该路径当前已被你小组的另一个页面所使用.请另输入一个路径."
msgid "Group page updated."
msgstr "小组页面已更新"
msgid "Group page created."
msgstr "小组页面已创建."
msgid "Organic groups panel pages deleted."
msgstr "小组面板页面已删除."
msgid "A node object that is flagged as an OG group type."
msgstr "一个标记为OG小组类型的节点对象."
msgid "OG description"
msgstr "OG描述"
msgid ""
"Adds a group from a node context; if multiple groups are associated "
"with a node, this will get the \"first\" group only."
msgstr "从一个节点上下文中添加一个小组;如果有多个小组与这个节点相关联的话,这将仅仅获取\"第一个\"小组."
msgid "manage OG panels pages"
msgstr "管理OG面板页面"
msgid "Organic groups panels"
msgstr "小组面板"
msgid "Enable group admins to create panel pages."
msgstr "允许小组管理员创建面板页面"
msgid "Welcome statement goes here."
msgstr "欢迎致词放在这里."
msgid "Enter the NID of a group"
msgstr "输入一个小组的NID."
msgid "Currently set to \"%title\""
msgstr "当前设置为了\"%title\""
msgid "You must select a node."
msgstr "你必须选择一个节点."
msgid "Invalid group selected."
msgstr "无效的小组选择."
msgid "Node is of type %type which not a group type."
msgstr "节点的类型为%type,这不是一个小组类型."
msgid ""
"Create custom pages for your group. Use custom pages to organize your "
"content in a pretty and informative manner. Your group can group to be "
"a whole website within a web site. Each custom page becomes a tab when "
"viewing your group. One of your custom pages should be designated as "
"your <em>group home page</em>. That page will then display when "
"visitors first arrive at your group."
msgstr "为你的小组创建自定义页面.使用自定义页面,按照一种漂亮翔实方式来管理你的内容.你的小组可以组织成一个整站,位于母站的下面.当查看你的小组时,每个自定义页面将变成一个标签.应该把你自定义页面中的一个指定为你的<em>小组首页</em>.当访问者首次访问你的小组时就会看到这个页面."
msgid ""
"Start by clicking the <a href=\"!url\">Add new page</a> tab. Then you "
"will choose a custom layout for your page. Then you will want to "
"<em>edit content</em> for your custom page."
msgstr ""
"首先,点击<a "
"href=\"!url\">添加新页面</a>标签.接着,你需要为你的页面选择一个自定义布局.接着,你将想要为你的自定义页面<em>编辑内容</em>."
msgid ""
"Configure the content that is available to group admins when creating "
"group pages."
msgstr "在创建小组页面时,配置小组管理员可用的内容."
msgid "Edit content"
msgstr "编辑内容"
msgid "Change layout"
msgstr "修改布局"
msgid "Delete page"
msgstr "删除页面"
msgid ""
"Require this context from an external source (such as containing panel "
"page)."
msgstr "外部来源(比如包含面板的页面)需要这个上下文"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "禁用Drupal区块/区域"
msgid "CSS code"
msgstr "CSS代码"
msgid "Member"
msgstr "成员"
msgid "Organic Group"
msgstr "小组"
msgid "If selected, group selection (below) will be ignored."
msgstr "如果选择了,那么下面的小组选项将被忽略."
msgid ""
"After enabling this module, visit the new \"Pages\" tab on any group. "
"There, group admins may create as many pages as desired for their "
"group. The pages may contain any layout that the site offers and "
"admins may arrange many different types of content as desired. Site "
"admins can restrict the types of content that may be added on the <a "
"href=\"!settings\">og_panels settings</a> page. You might want to make "
"some Views available using <a href=\"!apv\">admin/panels/views</a>. "
"Group admins may designate one page as their group home page."
msgstr ""
"在启用了这个模块ho "
",访问任意小组上的新的\"页面\"标签.在这里,小组管理员可以根据需要为他们的小组创建相应的页面.这些页面可以包含站点提供的任意布局,管理员也可以根据需要安排许多不同的内容类型.站点管理员可以在<a "
"href=\"!settings\">og_panels "
"设置</a>限制能够添加的内容类型.你可能想使用<a "
"href=\"!apv\">admin/panels/views</a>创建一些可用的Views.小组管理员可以指定一个页面作为他们的小组首页."
msgid "Administrative title"
msgstr "管理标题"
msgid "Selection rules"
msgstr "选择规则"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr "控制用于决定这个变体是否被采用。"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "这个变体的管理标题"
msgid ""
"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
"If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr "选中以后将禁用主题上定义的所有区域"
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr "在这里输入微调页面的CSS代码，为了安全起见这些代码会被过滤，所以有些代码将不会显示"
