# Turkish translation of OG Panels (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2024 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Panels (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organik gruplar"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Home page"
msgstr "Anasayfa"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Import"
msgstr "İçeri aktar"
msgid "Export"
msgstr "Dışarı aktar"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "%title düğümünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "Bu sayfaya uygulanacak CSS ID"
msgid "Mission"
msgstr "Sitenin Amacı"
msgid "Welcome"
msgstr "Hoşgeldiniz"
msgid "Published"
msgstr "Yayında"
msgid "here"
msgstr "buraya"
msgid "Save settings"
msgstr "Ayarları kaydet"
msgid "Membership status"
msgstr "Üyelik durumu"
msgid "Edit page"
msgstr "Sayfayı düzenle"
msgid "Add new page"
msgstr "Yeni sayfa ekle"
msgid "%title has been deleted"
msgstr "%title silindi"
msgid "Updated panels configuration."
msgstr "Panel yapılandırması güncellendi."
msgid "@name at @site"
msgstr "@site içindeki @name"
msgid "This is the title of the page and of the tab."
msgstr "Bu, sayfanın ve sekmenin adıdır."
msgid "Show blocks"
msgstr "Blokları göster"
msgid ""
"If unchecked, this page is only accessible by group or site "
"administrators. Thats useful while you are configuring the page."
msgstr ""
"Eğer seçili değilse, bu sayfaya sadece grup ya da site "
"yöneticileri erişebilir. Sayfayı düzenlerken bu durum yararlı "
"olabilir."
msgid "Update page"
msgstr "Sayfayı güncelle"
msgid "Create page"
msgstr "Sayfa oluştur"
msgid ""
"%path is a reserved system path, and cannot be used for a group page. "
"Please enter another path."
msgstr ""
"%path bir sistem yoludur ve grup anasayfası olarak kullanılamaz. "
"Lütfen başka bir yol girin."
msgid "Panel paths may only contain alphanumeric characters and dashes."
msgstr "Panel yolları sadece alfanümerik karakterler ve tireler içerebilir."
msgid ""
"That path is currently in use by another one of your group's pages. "
"Please enter another path."
msgstr ""
"Bu yol halen diğer bir grup sayfanız tarafından kullanılıyor. "
"Lütfen başka bir yol girin."
msgid "Group page updated."
msgstr "Grup sayfası güncellendi."
msgid "Group page created."
msgstr "Grup sayfası oluşturuldu."
msgid "Organic groups panel pages deleted."
msgstr "Organik grup panel sayfaları silindi."
msgid "OG description"
msgstr "OG açıklaması"
msgid ""
"Adds a group from a node context; if multiple groups are associated "
"with a node, this will get the \"first\" group only."
msgstr ""
"Bir düğüm içeriğinden bir grup ekler; eğer düğüm ile "
"bağlantılı birden fazla grup varsa sadece \"ilk\" grubu alır."
msgid "Organic groups panels"
msgstr "Organik grup panelleri"
msgid "Enable group admins to create panel pages."
msgstr "Yöneticilerin panel sayfaları oluşturabilmelerini etkinleştir."
msgid "Welcome statement goes here."
msgstr "Hoşgeldin ifadesi buraya gelir."
msgid "Enter the NID of a group"
msgstr "Bir grup NID'si girin"
msgid "Currently set to \"%title\""
msgstr "Şu anda \"%title\" olarak ayarlı"
msgid "You must select a node."
msgstr "Bir düğüm seçmelisiniz."
msgid "Invalid group selected."
msgstr "Geçersiz grup seçimi."
msgid "Node is of type %type which not a group type."
msgstr "Düğüm, bir grup türü olmayan %type türünde."
msgid ""
"Create custom pages for your group. Use custom pages to organize your "
"content in a pretty and informative manner. Your group can group to be "
"a whole website within a web site. Each custom page becomes a tab when "
"viewing your group. One of your custom pages should be designated as "
"your <em>group home page</em>. That page will then display when "
"visitors first arrive at your group."
msgstr ""
"Grubunuz için özelleştirilmiş sayfalar oluşturun. İçeriğinizi "
"güzel ve bilgilendirici biçimde düzene sokmak için "
"özelleştirilmiş saysalar kullanın. Grubunuz we sitesinin içinde "
"ayrı bir site gibi durabilir. Grubunuz görüntülenirken özel "
"sayfalar birer sekme durumuna gelir. Özel sayfalardan bir tanesi "
"<em>grup ana sayfanız</em> olarak beirlenmelidir. Böylelikle "
"grubunuza gelen ziyaretçilere ilk olarak bu sayfa gösterilir."
msgid "Edit content"
msgstr "İçeriği düzenle"
msgid "Change layout"
msgstr "Yerleşimi değiştir"
msgid "Delete page"
msgstr "Sayfayı sil"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Drupal blokları/bölgelerini devre dışı bırak"
msgid "CSS code"
msgstr "CSS kodu"
msgid "Member"
msgstr "Üye"
msgid "Organic Group"
msgstr "Organic Group"
msgid "If selected, group selection (below) will be ignored."
msgstr "Seçiliyse, aşağıdaki grup seçimi gözardı edilecektir."
msgid "Administrative title"
msgstr "Yönetsel başlık"
msgid "Selection rules"
msgstr "Seçim kuralları"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"Bu değişkenin kullanılıp kullanılmayacağına karar verme "
"ölçütünü düzenle."
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Bu değişkenin yönetsel başlığı."
msgid ""
"In order to view the homepage, you need to enable node_view template, "
"click "
msgstr ""
"Anasayfayı görebilmek için, node_view şablonunu "
"etkinleştirmelisiniz. Etkinleştirmek için "
msgid "to enable."
msgstr "tıklayın."
msgid "Reset Homepage"
msgstr "Anasayfayı sıfırla"
msgid "Organic groups panels."
msgstr "Organik grup panelleri."
msgid "User: OG membership"
msgstr "Kullanıcı: OG üyeliği"
msgid "Check current user membership status."
msgstr "Kullanıcının üyelik durumunu denetle"
msgid "Select membership status to compare with."
msgstr "Karşılaştırma yapılacak üyelik durumunu seç."
msgid "Not member"
msgstr "Üye değil"
msgid "Membership awaits approval"
msgstr "Üyelik onay bekliyor"
msgid "Current user has \"@status\" membership status in \"@group\" group."
msgstr "Kullanıcı  \"@group\" grubunda \"@status\" durumunda."
msgid "The organic group description"
msgstr "Organic grubun açıklaması"
msgid "OG Mission"
msgstr "OG Amacı"
msgid "The organic group mission/welcome message"
msgstr "Organic grubun amaç/hoşgeldin iletisi"
msgid "Organic Group from node"
msgstr "Düğümden Organic Group"
msgid "OG Panels"
msgstr "OG Panels"
