# Polish translation of OG Panels (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Panels (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Organic groups"
msgstr "Grupy organiczne"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Home page"
msgstr "Strona domowa"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %title?"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "CSS ID jaki ma zostać zastosowany dla tej strony"
msgid "Mission"
msgstr "Misja"
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "here"
msgstr "tutaj"
msgid "Save settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
msgid "Edit page"
msgstr "Edytuj stronę"
msgid "Show blocks"
msgstr "Pokaż bloki"
msgid "Create page"
msgstr "Utwórz stronę"
msgid "You must select a node."
msgstr "Musisz wybrać węzeł"
msgid "Edit content"
msgstr "Edycja zawartości"
msgid "Change layout"
msgstr "Zmień układ"
msgid "Delete page"
msgstr "Usuń stronę"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Wyłącz bloki/regiony Drupala"
msgid "CSS code"
msgstr "Kod CSS"
msgid "Administrative title"
msgstr "Tytuł wewnętrzny"
msgid "Selection rules"
msgstr "Reguły wyboru"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr "Zmiana kryteriów wg których wariant będzie lub nie będzie użyty."
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Wewnętrzny tytuł tego variantu."
msgid ""
"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
"If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr ""
"Zaznacz to jeśli chcesz wyłączyć wyświetlanie wszystkich "
"regionów dostarczanych przez skórkę. Uwaga! Różne skórki "
"różnie reagują na to ustawienie. W razie wątpliwości spróbuj z "
"domyślnymi skórkami."
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr ""
"Wprowadź prawidłowy kod CSS. Ten kod zostanie użyty w stronie i "
"powinien być wykorzystywany wyłącznie do nieznacznych zmian "
"wyglądu strony. Zaleca się umieścić kod w pliku CSS skórki. Ze "
"względów bezpieczeństwa wprowadzony kod CSS zostanie przefiltrowany "
"i niektóre właściwości mogą zostać usunięte."
