# Occitan translation of OG Panels (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Panels (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 15:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Group"
msgstr "Grop"
msgid "Organic groups"
msgstr "Gropes organics"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Home page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Path"
msgstr "Camin"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %title ?"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"
msgid "CSS ID"
msgstr "Identificant (ID) de la CSS"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "L'identificant (ID) CSS d'aplicar a aquesta pagina"
msgid "Mission"
msgstr "Objectius"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "here"
msgstr "aicí"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrar los paramètres"
msgid "You must select a node."
msgstr "Vos cal seleccionar un nosèl."
msgid "Edit content"
msgstr "Modificar lo contengut"
msgid "Change layout"
msgstr "Cambiar la mesa en pagina"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Desactivar los blòts/regions Drupal"
msgid "CSS code"
msgstr "Còde CSS"
msgid "Administrative title"
msgstr "Títol per l'administracion"
msgid "Selection rules"
msgstr "Règlas de seleccion"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"Contrarotlar lo critèri utilizat per decidir se aquesta varianta es "
"utilizada o pas."
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Títol administratiu d'aquesta varianta."
msgid ""
"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
"If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr ""
"Marcar per que la pagina désactiva totas las regions afichadas dins "
"lo tèma. Notatz que certans tèmas supportent aqueste paramètre "
"mieux que d'autres. En cas de doute, essayez amb des tèmas en stock "
"per voir."
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr ""
"Entrar lo còde CSS bien formé aicí ; aqueste còde serà inséré "
"dins la pagina, e ne deuriá èsser utilizat que per des ajustements "
"mineurs. Quand c'est possible, il es préférable de metre la CSS de "
"la pagina dins lo tèma. Per sécurité, aquesta CSS serà filtrée. "
"Es pourquoi certaines CSS pòdon ne pas foncionar."
