# Spanish translation of OG Panels (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2021 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Panels (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-23 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Organic groups"
msgstr "Grupos Orgánicos"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Home page"
msgstr "Página de inicio"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %title?"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "El CSS ID que se aplicará a esta página"
msgid "Mission"
msgstr "Misión"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Membership status"
msgstr "Estado de la membresía"
msgid "Edit page"
msgstr "Editar página"
msgid "Add new page"
msgstr "Agregar una nueva página"
msgid "%title has been deleted"
msgstr "%title ha sido eliminado"
msgid "Show blocks"
msgstr "Mostrar bloques"
msgid "Create page"
msgstr "Crear página"
msgid "Welcome statement goes here."
msgstr "El texto de bienvenida va aquí."
msgid "Enter the NID of a group"
msgstr "Introduzca el NID de un grupo"
msgid "Currently set to \"%title\""
msgstr "Actualmente establecido como \"%title\""
msgid "You must select a node."
msgstr "Debe seleccionar un nodo."
msgid "Invalid group selected."
msgstr "Grupo seleccionado no es válido."
msgid "Node is of type %type which not a group type."
msgstr "Nodo es de tipo %type que no es un tipo de grupo."
msgid "Edit content"
msgstr "Editar contenido"
msgid "Change layout"
msgstr "Cambiar diseño"
msgid "Delete page"
msgstr "Borrar página"
msgid ""
"Require this context from an external source (such as containing panel "
"page)."
msgstr ""
"Requieren este contexto de una fuente externa (como la que contiene la "
"página del panel)."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Desactivar bloques/regiones de Drupal"
msgid "CSS code"
msgstr "Código CSS"
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
msgid "Organic Group"
msgstr "Grupo orgánico"
msgid "If selected, group selection (below) will be ignored."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, se omitirá la selección de grupo "
"(debajo)."
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "Selection rules"
msgstr "Reglas de selección"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr "Controlar los criterios para decidir si esta variante se usa o no."
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Título administrativo de esta variante."
msgid ""
"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
"If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr ""
"Seleccione esto para que la página desactive todas las regiones "
"mostradas en el tema. Tenga en cuenta que algunos temas admiten esta "
"opción mejor que otros. En caso de duda, pruebe con los temas "
"predeterminados para comprobarlo."
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr ""
"Especifique aquí CSS correcto. Este código se incrustará en la "
"página y sólo se debe usar para pequeños ajustes. Suele ser mejor "
"intentar poner el CSS de la página dentro del tema gráfico, siempre "
"que sea posible. Este CSS se filtrará por razones de seguridad, así "
"que algunas veces parte del CSS podría no funcionar."
