# French translation of OG Open Write (6.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2010 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Open Write (6.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-31 04:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 09:39+0000\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Audience"
msgstr "Auditoire"
msgid "Invite friend"
msgstr "Inviter un ami"
msgid "Show this post in this group."
msgid_plural "Show this post in these groups."
msgstr[0] "Afficher ce message dans ce groupe."
msgstr[1] "Afficher ce message dans ces groupes."
msgid "My membership"
msgstr "Mon adhésion"
msgid "Your membership request awaits approval."
msgstr "Votre demande d'adhésion est en attente d'approbation"
msgid "Manager: !name"
msgstr "Administrateur : !name"
msgid "Delete request"
msgstr "Supprimer la demande"
msgid ""
"This is an <em>invite only</em> group. The group administrators "
"add/remove members as needed."
msgstr ""
"Il s'agit seulement d'un invitation à un groupe. Les administrateurs "
"du groupe peuvent ajouter ou supprimer des membres du groupe comme bon "
"leur semble."
msgid ""
"This is a <em>closed</em> group. The group administrators add/remove "
"members as needed."
msgstr ""
"Il s'agit d'un groupe fermé. Les administrateurs du groupe peuvent "
"ajouter ou supprimer des membres du groupe comme bon leur semble."
msgid ""
"You must <a href=\"!login\">login</a> in order to post into this "
"group."
msgstr ""
"Vous devez tout d'abord <a href=\"!login\">vous connecter</a> pour "
"pouvoir poster des contributions dans ce groupe."
msgid ""
"You must <a href=\"!register\">register</a> or <a "
"href=\"!login\">login</a> in order to post into this group."
msgstr ""
"Vous devez tout d'abord <a href=\"!register\">vous inscrire</a> ou <a "
"href=\"!login\"> pour pouvoir poster des contributions dans ce groupe."
