# French translation of Organic Groups Mandatory Group (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic Groups Mandatory Group (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Organic groups"
msgstr "Organic groups"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid ""
"Choose one group that all new users will be put into. You can chose "
"either an open or a closed group. The user will be auto-approved as "
"member of the group."
msgstr ""
"Choisissez un groupe dans lequel tous les nouveaux utilisateurs seront "
"placés. Vous pouvez choisir un groupe ouvert comme un groupe fermé. "
"L'utilisateur sera approuvé automatiquement comme membre de ce "
"groupe."
msgid ""
"You may also choose to require the new user to join one group in "
"addition to any mandatory group. This setting will only have an effect "
"if there are groups listed in the user registration form."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir de demander aux nouveaux utilisateurs de "
"rejoindre un groupe en plus du groupe obligatoire. Ce paramètre n'a "
"d'effet que s'il s'agit de groupes présents dans le formulaire "
"d'inscription."
msgid "(This group is mandatory)"
msgstr "(Ce groupe est obligatoire)"
msgid "You must join at least one additional (non-mandatory) group."
msgstr "Vous devez vous inscrire à au moins un groupe optionnel."
msgid "You must join at least one group."
msgstr "Vous devez vous inscrire à au moins un groupe."
msgid "'@name' joined @site and was assigned to group '@group'."
msgstr ""
"&laquo;&nbsp;@name&nbsp;&raquo; a rejoint  @site et a été inscrit au "
"groupe &laquo;&nbsp;@group&nbsp;&raquo;"
msgid "(open group)"
msgstr "(groupe ouvert)"
msgid "(moderated group)"
msgstr "(groupe modéré)"
msgid "(invite only group)"
msgstr "(groupe sur invitation seulement)"
msgid "(closed group)"
msgstr "(groupe choisi)"
msgid "You may manage subscribers at @url"
msgstr "Vous pouvez administrer les inscriptions ici : @url"
msgid "The user also subscribed to the following groups:"
msgstr "L'utilisateur s'est aussi inscrit aux groupes suivants :"
msgid "You may manage this user at @url"
msgstr "Vous pouvez administrer cet utilisateur ici : @url"
msgid "Organic groups mandatory group"
msgstr "Organic groups mandatory group"
msgid ""
"Make one group mandatory for new users and/or require new users to "
"pick a group."
msgstr ""
"Rendre un groupe obligatoire pour les nouveaux utilisateurs et/ou "
"obliger les nouveaux utilisateur à choisir un groupe."
msgid "Open group, users can unsubscribe."
msgstr "Groupe ouvert, les utilisateurs peuvent se désinscrire"
msgid "Closed group, users can not leave."
msgstr "Groupe fermé, les utilisateurs ne peuvent pas le quitter."
msgid "Choose the mandatory group"
msgstr "Sélectionner le groupe obligatoire"
msgid ""
"Require new users to join at least one group in addition to any "
"mandatory group"
msgstr ""
"Oblige les nouveaux utlisateurs à s'inscrire à au moins un groupe en "
"plus du groupe obligatoire"
msgid "Invalid mandatory group- please choose an option from the list."
msgstr ""
"Groupe obligatoire défectueux. Choisissez en un autre dans la liste, "
"SVP."
