# German translation of OG Invite Link (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Invite Link (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Organic groups"
msgstr "Organische Gruppen"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
msgid "Invitees"
msgstr "Eingeladene"
msgid "Valid for number of days"
msgstr "Für Tage gültig"
msgid ""
"Select the number of days after which the invitations will become "
"expired."
msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Tage für die Einladungen gültig ist."
msgid "Invite members to this group"
msgstr "Laden Sie zu dieser Gruppe ein"
msgid ""
"Add one or more usernames in order to invite users in this group. "
"Multiple usernames should be separated by a comma. A maximum of !max "
"invites can be sent out at a time."
msgstr ""
"Fügen Sie einen oder mehrere Benutzernamen hinzu, um diese Benutzer "
"in die Gruppe einzuladen. Mehrere Benutzernamen trennen Sie  durch ein "
"Komma. Maximal !max  Benutzer können auf einmal eingeladen werden."
msgid "Additional message"
msgstr "Zusätzlicher Text"
msgid "Insert an additional message to be sent to the users."
msgstr ""
"Fügen Sie zusätzlichen Text zur  Nachricht hinzu, die an den "
"Benutzer gesendet wird."
msgid "You can only send !max invitations at a time"
msgstr "Auf einmal können nur !max Einladungen gesendet werden"
msgid "An invite has been sent to !users"
msgstr "Eine Einladung wurde an die folgenden Personen versandt: !users"
msgid "The following invitees are already members: !users"
msgstr "Die folgenden Benutzer sind bereits Mitglied der Gruppe: !users"
msgid "The following invitees are not users: !users"
msgstr "Die folgenden Benutzer sind noch nicht Mitglied: !users"
msgid "This invitation is not valid or has expired."
msgstr "Diese Einladung ist nicht oder nicht mehr gültig."
msgid "This is not a valid invitation."
msgstr "Dies ist keine gültige Einladung."
msgid "This invitation has expired."
msgstr "Diese Einladung ist abgelaufen."
msgid "You are already a member of this group."
msgstr "Sie sind bereits Mitglied dieser Gruppe."
msgid "This invitation is no longer valid."
msgstr "Diese Einladung ist nicht mehr gültig."
msgid ""
"You have requested access to join the group. A group administrator "
"must first approve your request before you can join the group."
msgstr ""
"Sie möchten dieser Gruppe beitreten. Ein Gruppen-Administrator muss "
"zuerst Ihre Anfrage genehmigen, bevor Sie der Gruppe beitreten "
"können."
msgid "You are a member of this group now."
msgstr "Sie wurden in diese Gruppe aufgenommen."
msgid "Invite members"
msgstr "Jemanden einladen"
msgid "og_invite_link"
msgstr "og_invite_link"
msgid "Group invite sent to !mail (user id: !user_id) for group !group"
msgstr ""
"Ein Link zur Einladung in die Gruppe !group wurde an  !mail "
"(Benutzer-ID: !user_id) gesendet"
msgid "Join to group"
msgstr "Der Gruppe beitreten"
msgid "Autocomplete OG invite link"
msgstr "Automatische Vervollständigung für Benutzernamen"
msgid "Organic groups invitations"
msgstr "Einladungen für Organische Gruppen"
msgid "Configure group invitation settings"
msgstr "Einstellungen für Einladungen zu Gruppen"
msgid "OG invite link"
msgstr "OG invite link"
msgid "Replace and improvde OG's group invitation system"
msgstr "Ersatz und Verbesserung der Einladungen zu Organischen Gruppen"
