# Portuguese, Portugal translation of OG Forum (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Forum (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Organic groups"
msgstr "Grupos orgânicos"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Audience"
msgstr "Público"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "add forum"
msgstr "adicionar fórum"
msgid "Retroactively update old groups"
msgstr "Atualizar retroativamente grupos antigos"
msgid ""
"Pressing this button will create forums for any groups that do not "
"already have them."
msgstr ""
"Ao clicar neste botão irá criar fóruns para qualquer grupo que "
"ainda não os tenha"
msgid "Update old groups"
msgstr "Atualizar grupos antigos"
msgid "View group forum discussions."
msgstr "Veja as discussões do fórum do grupo."
msgid "edit forum"
msgstr "editar fórum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nome do fórum"
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr ""
"O nome do fórum é utilizado para identificar discussões sobre o "
"mesmo tema."
msgid ""
"The forum description can give users more information about the "
"discussion topics it contains."
msgstr ""
"A descrição do fórum pode fornecer mais informação aos "
"utilizadores sobre os tópicos de discussão que contém."
msgid ""
"When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal "
"weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Quando listar fóruns, aqueles que tiverem menor peso serão listados "
"antes dos contentores com maior peso. Fóruns de igual peso serão "
"ordenados por ordem alfabética."
msgid "forum"
msgstr "fórum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o fórum %name?"
msgid ""
"Deleting a forum or container will delete all sub-forums and "
"associated posts as well. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Eliminar um fórum ou contentor eliminará também todos os "
"sub-fóruns e entradas associadas, se existirem. Esta ação não pode "
"ser revertida."
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"O fórum %term, todos os seus sub-fóruns e mensagens associadas foram "
"eliminados."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"fórum: elinado %term, todos os seus sub-fóruns e mensagens "
"associadas."
msgid "Creates forums within organic groups."
msgstr "Cria fóruns dentro de grupos orgânicos"
msgid "Add forum"
msgstr "Adicionar fórum"
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
msgid "Number of topics"
msgstr "Número de tópicos"
msgid "Edit forum"
msgstr "Editar fórum"
