# Russian translation of OG Bookmarks (6.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Bookmarks (6.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 04:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Organic groups"
msgstr "Группы"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Public"
msgstr "Общедоступный"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Add item"
msgstr "Добавить пункт"
msgid "Menu item"
msgstr "Пункт меню"
msgid "Expanded"
msgstr "Развёрнутый"
msgid "Parent item"
msgstr "Родительский пункт"
msgid "menu"
msgstr "меню"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Изменить пункт меню"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Удалить пункт меню"
msgid "Menu settings"
msgstr "Настройки меню"
msgid "Menu link title"
msgstr "Название ссылки меню"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr "Заголовок пункта меню."
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Система меню сохраняет только "
"системные пути, но использует "
"синонимы URL для показа. %link_path был "
"сохранён как %normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Путь '@link_path' либо недопустим, либо у "
"Вас нет к нему доступа."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Ошибка при сохранении ссылки меню."
msgid ""
"Primary Key: Unique key for menu. This is used as a block delta so "
"length is 32."
msgstr ""
"Первичный ключ: уникальный ключ для "
"меню. Он используется как дельта "
"блока, поэтому его длина равна 32."
msgid "Menu title; displayed at top of block."
msgstr ""
"Название меню; отображается в "
"заголовке блока."
msgid "Menu description."
msgstr "Описание меню"
msgid ""
"The path this bookmark links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %folder to make this item a folder."
msgstr ""
"Адрес, на который ссылается закладка. "
"Он может быть внутренним адресом "
"Drupal'а, например  %add-node, либо внешней "
"ссылкой, например %drupal.  Добавьте  %front "
"чтобы сделать закладку на главную "
"страницу. Добавьте %folder чтобы создать "
"папку для других закладок."
msgid "The description displayed when hovering over a bookmark."
msgstr ""
"Описание отображается при наведении "
"курсора на закладку."
msgid "Bookmarks that are not enabled will not be listed anywhere."
msgstr ""
"Выключенные закладки не будут нигде "
"отображаться."
msgid ""
"If selected and this bookmark has children, the bookmark will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Если это закладка - ребёнок, то она "
"будет всегда раскрыта."
msgid ""
"Optional. In the list, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Необязательно. В списке более "
"\"лёгкие\" элементы всплывают наверх, а "
"более \"тяжёлые\" - опускаются вних."
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %item?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить "
"закладку %item?"
msgid "The bookmark %title has been deleted."
msgstr "Закладка %title была удалена"
msgid "Deleted bookmark %title."
msgstr "Удалить закладку %title."
msgid "Holds definitions for user bookmark menus."
msgstr ""
"Содержит названия пользовательских "
"меню для закладок"
