# Hungarian translation of OG Bookmarks (6.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Bookmarks (6.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Organic groups"
msgstr "Öntevékeny csoportok"
msgid "disabled"
msgstr "tiltott"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Add item"
msgstr "Elem hozzáadása"
msgid "Menu item"
msgstr "Menüpont"
msgid "Expanded"
msgstr "Nyitott"
msgid "Parent item"
msgstr "Szülő elem"
msgid "menu"
msgstr "menü"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Menüpont szerkesztése"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Menüpont törlése"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menübeállítások"
msgid "Menu link title"
msgstr "Menüpont neve"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr "A menüben megjelenő, az elemhez tartozó hivatkozás felirata."
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"A menürendszer csak belső útvonalakat tárol, de az útvonal "
"álveneveket megjelenítéskor használja. %link_path ezért "
"%normal_path formában lett tárolva."
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"„@link_path” útvonal érvénytelen, vagy nincs megfelelő "
"jogosultság az eléréséhez."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Hiba történt a menüpont mentése közben."
msgid ""
"Primary Key: Unique key for menu. This is used as a block delta so "
"length is 32."
msgstr ""
"Elsődleges kulcs: a menü egyedi azonosítója. Ez a blokk "
"deltájaként kerül felhasználásra, így a hossza 32."
msgid "Menu title; displayed at top of block."
msgstr "Menü címe. Megjelenik a blokk tetején."
msgid "Menu description."
msgstr "Menü leírása."
msgid ""
"The path this bookmark links to. This can be an internal Drupal path "
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %folder to make this item a folder."
msgstr ""
"Az útvonal, ahova a könyvjelző mutat. Ez lehet egy belső Drupal "
"útvonal, mint pl. %add-node, vagy egy külső cím, mint pl. %drupal. "
"%front a címlapra mutat. A %folder egy mappát hoz létre."
msgid "The description displayed when hovering over a bookmark."
msgstr ""
"A könyvjelző leírása, mely az egér hivatkozás fölé "
"mozgatásakor jelenik meg."
msgid "Bookmarks that are not enabled will not be listed anywhere."
msgstr "A be nem kapcsolt könyvjelzők nem kerülnek listázásra."
msgid ""
"If selected and this bookmark has children, the bookmark will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Ha kiválasztott, és a könyvjelzőnek vannak gyermekbejegyzései, "
"akkor a könyvjelző mindig nyitva jelenik meg."
msgid ""
"Optional. In the list, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Nem szükséges. A listában a súlyosabb menüpontok lesüllyednek, "
"míg a könnyebbek a lista tetejéhez közelebb helyezkednek el."
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %item?"
msgstr "%item könyvjelző biztosan törölhető?"
msgid "The bookmark %title has been deleted."
msgstr "%title könyvjelző törölve lett."
msgid "Deleted bookmark %title."
msgstr "%title könyvjelző törölve lett."
msgid "Holds definitions for user bookmark menus."
msgstr ""
"A felhasználók könyvjelző menüjéhez tartozó magyarázatot "
"tartalmaz."
