# Galician translation of OG Bookmarks (6.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2010 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Bookmarks (6.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 15:16+0000\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Organic groups"
msgstr "Grupos orgánicos"
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Menu item"
msgstr "Elemento do menú"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandida"
msgid "Parent item"
msgstr "Elemento ascendente"
msgid "menu"
msgstr "menú"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Editar elemento de menú"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Eliminar elemento de menú"
msgid "Menu link title"
msgstr "Título da ligazón do menú"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr ""
"O texto da ligazón correspondente a este elemento que aparecerá no "
"menú."
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"O menú do sistema só almacena as rutas do sistema, pero empregará o "
"alias de URL para mostralas. %link_path foi almacenada como "
"%normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr "A ruta '@link_path' non é unha ruta válida ou non ten acceso a ela."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Aconteceu un erro gardando a ligazón do menú."
