# Afrikaans translation of Organic groups (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2012 by the Afrikaans translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Tuis"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Teks"
msgid "Operations"
msgstr "Aksies"
msgid "Private"
msgstr "Privaat"
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr "Admin spesifiek ongeag of die groep in die publieke lys verskyn of nie"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Closed"
msgstr "Gesluit"
msgid "Invite only"
msgstr "Slegs per uitnodiging"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wagwoord."
msgid ""
"Group specific blocks are only visible on group pages and not on "
"systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr ""
"Groep spesifieke blokke is alleenlik sigbaar op groep bladsye en nie "
"op stelsel wye bladsye soos die tuisblad of administrasie bladsy nie."
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Skep groepadministrateur"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Skrap groepadministrateur"
msgid "Send invitation"
msgstr "Stuur uitnodiging"
msgid "Group activity"
msgstr "Groepsaktiwiteit"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organiese groepe"
msgid "Administer the suite of Organic groups modules."
msgstr "Administreer die suite van modules vir Organiese groepe."
msgid "Organic groups configuration"
msgstr "Konfigurasie vir Organiese groepe"
msgid "Faces"
msgstr "Gesigte"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Subskripsie gestoor."
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-posadresse of gebruikersname"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Voer in tot %max e-pos adresse of gebruikers. Onderskei verskeie "
"adresse deur kommas of nuwe lyne. Elke persoon sal 'n uitnodiging "
"boodskap ontvang van u."
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Opsioneel. Sleutel 'n boodskap in wat deel sal word van die "
"uitnodigings-epos."
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr ""
"U mag nie meer as %max e-posadresse vir gebruikersname spesifiseer "
"nie."
msgid "Additional details"
msgstr "Addisionele details"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Is u seker dat u by die groep %title wil aansluit?"
msgid "List of users"
msgstr "Lys van gebruikers"
msgid "(approval needed)"
msgstr "(goedkeuring word benodig)"
msgid "admin"
msgstr "admin"
msgid "Manager"
msgstr "Bestuurder"
msgid "Age"
msgstr "Ouderdom"
msgid "Last comment"
msgstr "Laaste kommentaar"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Geen posstukke in die groep nie."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Geen publieke posstukke in die groep nie."
msgid "Do nothing."
msgstr "Doen niks nie."
msgid "Group posts"
msgstr "Groep posstukke"
msgid "Target group"
msgstr "teiken groep"
msgid "Delete group"
msgstr "Skrap groep"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
msgid "Audience"
msgstr "Gehoor"
msgid "@group: '@title' at @site"
msgstr "@group: '@title' op @site"
msgid "Group details"
msgstr "Groep details"
msgid "New groups"
msgstr "Nuwe Groepe"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Besoek nuutste groepe."
msgid "Invite friend"
msgstr "Nooi vriend"
msgid "Create !type"
msgstr "Skep !type"
msgid "New groups always appear in the groups directory."
msgstr "Nuwe groepe kom altyd in die groep lys voor."
msgid "Groups directory control"
msgstr "Groep gids kontrole"
msgid "New groups always appear on the registration form."
msgstr "Nuwe groepe kom altyd op die registrasie vorm voor."
msgid "Audience checkboxes"
msgstr "gehoor merkbokse"
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Sigbaarheid van posstukke"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(wag vir goedkeuring)"
msgid "1 invitation sent."
msgid_plural "@count invitations sent."
msgstr[0] "1 uitnodiging gestuur."
msgstr[1] "@count uitnodigings gestuur."
msgid "Disabled"
msgstr "Gedeaktiveer"
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaar"
msgid "On"
msgstr "Op"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoud tipes"
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Required"
msgstr "Verplig"
msgid "Update"
msgstr "Dateer op"
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "action"
msgstr "aksie"
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML-voer"
msgid "Optional"
msgstr "Opsioneel"
msgid "Posts"
msgstr "Posstukke"
msgid "Mission statement"
msgstr "Missiestelling"
msgid "Edit membership"
msgstr "Wysig lidmaatskap"
msgid "My membership"
msgstr "My lidmaatskap"
msgid "Request membership"
msgstr "Versoek lidmaatskap"
msgid "A link to the <em>My membership</em> page."
msgstr "Voeg 'n skakel by <em>My lidmaatskap</em>-bladsy."
