# Galician translation of Organic groups (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2014 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr ""
"O administrador especifica se un grupo aparece ou non nas listas "
"públicas"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Closed"
msgstr "Pechada"
msgid "Invite only"
msgstr "Só convidar"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nome de usuario/a ou contrasinal erróneo."
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Crear un administrador de grupo"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Borrar o administrador do grupo"
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar un convite"
msgid "Group activity"
msgstr "Actividade do grupo"
msgid "Organic groups"
msgstr "Grupos orgánicos"
msgid "Organic groups configuration"
msgstr "Configuración dos grupos orgánicos"
msgid "Faces"
msgstr "Caras"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Subscrición gardada."
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgid "Personal message"
msgstr "Mensaxe persoal"
msgid "Additional details"
msgstr "Detalles adicionais"
msgid "List of users"
msgstr "Lista de usuarios"
msgid "(approval needed)"
msgstr "(precisa de aprobación)"
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
msgid "Age"
msgstr "Idade"
msgid "Last comment"
msgstr "Último comentario"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid ""
"Selecting a different theme will change the look and feel of the "
"group."
msgstr "Ao seleccionar un tema diferente, cambiarase a apariencia do grupo."
msgid "Do nothing."
msgstr "Non facer nada."
msgid "Group posts"
msgstr "Envío a grupos"
msgid "Delete group"
msgstr "Borrar grupo"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Audience"
msgstr "Audiencia"
msgid "Group details"
msgstr "Detalles do grupo"
msgid "New groups"
msgstr "Novos grupos"
msgid "Group notifications"
msgstr "Notificacións do grupo"
msgid "more"
msgstr "máis"
msgid "Invite friend"
msgstr "Convidar amigo"
msgid "Create !type"
msgstr "Crear !type"
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Visibilidade dos envíos"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(pendente de aprovación)"
msgid "1 invitation sent."
msgid_plural "@count invitations sent."
msgstr[0] "1 convite enviado."
msgstr[1] "@count convites enviados."
msgid "Show this post in this group."
msgid_plural "Show this post in these groups."
msgstr[0] "Amosar esta entrada neste grupo."
msgstr[1] "Amosar esta entrada nestes grupos."
msgid "administer organic groups"
msgstr "administrar grupos orgánicos"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "On"
msgstr "Activo"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de contido"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"
msgid "Feed"
msgstr "Orixe"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nodo"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Open"
msgstr "Aberta"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contido"
msgid "action"
msgstr "acción"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "OPML feed"
msgstr "Orixe OPML"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "My groups"
msgstr "Os meus grupos"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"
msgid "Mission statement"
msgstr "Frase coa misión"
msgid "Group manager"
msgstr "Xestor do grupo"
msgid "README file"
msgstr "ficheiro README"
msgid "Organic groups access control"
msgstr "Control de acceso aos grupos orgánicos"
msgid "Allowed content types"
msgstr "Tipos de contido permitidos"
msgid "Other groups"
msgstr "Outros grupos"
msgid "All content types"
msgstr "Todos os tipos de contidos"
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
msgid "Join group"
msgstr "Unirse ao grupo"
msgid "Leave group"
msgstr "Abandonar o grupo"
msgid "Manage membership"
msgstr "Xestionar os membros"
msgid "Add members"
msgstr "Engadir membros"
msgid "Leave this group"
msgstr "Abandonar este grupo"
msgid "Membership saved."
msgstr "Membro gardado."
msgid "Group roles"
msgstr "Roles de grupo"
msgid "Standard members"
msgstr "Membros estándar"
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
msgid "Request membership"
msgstr "Solicitar ser membro"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 membro"
msgstr[1] "@count membros"
msgid "Group search"
msgstr "Buscar grupo"
msgid "Body header"
msgstr "Cabeceira do corpo"
msgid "Language neutral"
msgstr "Idioma neutral"
msgid "Organic groups usage"
msgstr "Uso dos grupos orgánicos"
msgid "Join %name."
msgstr "Unirse a %name."
msgid "Group node"
msgstr "Nodo de grupo"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "Add a user to a group."
msgstr "Engadir un usuario a un grupo."
msgid "1 user added to the group."
msgid_plural "@count users added to the group."
msgstr[0] "Engadiuse 1 usuario ao grupo."
msgstr[1] "Engadironse @count usuarios ao grupo."
msgid "Organic groups access configuration"
msgstr "Configuración do acceso aos grupos orgánicos"
msgid "Private group"
msgstr "Grupo privado"
msgid "Group subscriptions"
msgstr "Subscricións do grupo"
msgid "Group: %name"
msgstr "Grupo: %name"
msgid "Send method"
msgstr "Método de envío"
msgid "Organic Groups Notifications"
msgstr "Notificacións dos Grupos Orgánicos"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Suscripcións actuais"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo de argumento"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaxe"
msgid "Registration form"
msgstr "Formulario de rexistro"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a amosar"
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "Subscribir un usuario a un grupo"
msgid "Broadcast"
msgstr "Difundir"
msgid "Messaging & Notifications"
msgstr "Mensaxes e Notificacións"
msgid "The node ID of the node."
msgstr "O ID do nodo."
msgid "Add users"
msgstr "Engadir usuarios"
msgid "No groups available."
msgstr "Non hai grupos dispoñíbeis."
msgid "Group language"
msgstr "Idioma do grupo"
msgid "Group description."
msgstr "Descrición do grupo."
msgid "Manager: !name"
msgstr "Xestor: !name"
msgid "Delete request"
msgstr "Borrar solicitude"
msgid "1 group"
msgid_plural "@count groups"
msgstr[0] "1 grupo"
msgstr[1] "@count grupos"
msgid "Format of \"From:\" field"
msgstr "Formato do campo \"From:\""
msgid "Private groups"
msgstr "Grupos privados"
msgid "Organic groups actions"
msgstr "Accións dos grupos orgánicos"
msgid "Body footer"
msgstr "Pé do corpo"
msgid "Greetings, [user],"
msgstr "Saudos, [user],"
msgid "Group nodes"
msgstr "Nodos de grupo"
msgid "Group: Description"
msgstr "Grupo: Descrición"
msgid "Group: Private"
msgstr "Grupo: Privado"
msgid "Group: Language"
msgstr "Grupo: Idioma"
msgid "Group types"
msgstr "Tipos de grupo"
msgid ""
"The type of a group (for example, \"blog entry\", \"forum post\", "
"\"story\", etc)."
msgstr ""
"O tipo dun grupo (por exemplo, \"entrada do blog\", \"publicación do "
"foro\", \"historia\", etc)."
msgid "The groups for a post."
msgstr "Os grupos para un envío."
msgid "Group node (post)"
msgstr "Nodo de grupo (envío)"
msgid "Post: Nid"
msgstr "Envío: Nid"
msgid "Post: Public"
msgstr "Envío: Público"
msgid "User's groups"
msgstr "Grupos do usuario"
msgid "Member of a group"
msgstr "Membro dun grupo"
msgid "All posts: !links"
msgstr "Todos os envios: !links"
msgid "Search group"
msgstr "Buscar grupo"
msgid "approval needed"
msgstr "precisa aprobación"
msgid "Member types"
msgstr "Tipos de membros"
msgid "Group administrators"
msgstr "Administradores do grupo"
msgid "Group node type"
msgstr "Tipo de nodo grupo"
msgid "Node ID's separated by , or +"
msgstr "IDs dos nodos separados por , ou +"
msgid "Add subscription"
msgstr "Engadir subscrición"
msgid "Leave"
msgstr "Avandonar"
msgid "Subscriptions updated."
msgstr "Subscricións actualizadas."
msgid "Private/Public"
msgstr "Privado/Público"
msgid "Group node types"
msgstr "Tipos de nodo grupo"
