# Latvian translation of Organic groups (6.x-2.0-rc3)
# Copyright (c) 2011 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (6.x-2.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Sākums"
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Operations"
msgstr "Operācijas"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Closed"
msgstr "Slēgts"
msgid "Invite only"
msgstr "Tikai ar ielūgumu"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole."
msgid "Create group administrator"
msgstr "Izveidot grupas administratoru"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Dzēst grupas administratoru"
msgid "Send invitation"
msgstr "Nosūtīt ielūgumu"
msgid "Group activity"
msgstr "Grupas aktivitāte"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organiskās grupas"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "Faces"
msgstr "Sejas"
msgid "Subject"
msgstr "Tēma"
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-pasta adreses vai lietotājvārdi"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Ievadi līdz %max e-pasta adreses vai lietotājvārdus. Atdali adrses "
"ar komatiem vai jaunām rindām. Katra persona saņems ielūguma "
"vēstuli no tevis."
msgid "Personal message"
msgstr "Personīga vēstule"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Neobligāts. Ievadi vēstules tekstu, kas būs daļa no ielūguma "
"e-pasta."
msgid "Additional details"
msgstr "Papildus informācija"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Vai esi drošs, ka vēlies pievienoties grupai %title?"
msgid "List of users"
msgstr "Lietotāju saraksts"
msgid ""
"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
"Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr ""
"Pievienot vienu vai vairākus lietotājvārdus, lai piesaistītu "
"klubam. Vairāki lietotājvārdi jāatdala ar komatu."
msgid "(approval needed)"
msgstr "(nepieciešams aptiprinājums)"
msgid "Manager"
msgstr "Vadītājs"
msgid "Age"
msgstr "Vecums"
msgid "Last comment"
msgstr "Pēdējais komentārs"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Šājā grupā nav ierakstu."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Šajā grupā nav publisku ierakstu."
msgid "Do nothing."
msgstr "Neko nedarīt."
msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
msgstr "Dzēst visus grupas ierakstus, kas nepieder nevienai citai grupai."
msgid "Group posts"
msgstr "Grupas ziņojumi"
msgid "Target group"
msgstr "Mērķa grupa"
msgid "Delete group"
msgstr "Dzēst grupu"
msgid "Public"
msgstr "Publisks"
msgid "Audience"
msgstr "Lasītāji"
msgid "Invitation to join the group '@group' at @site"
msgstr "Ielūgums pievienoties grupai '@group' vietnē @site"
msgid "You are now an administrator for the group '@group'"
msgstr "Tagad tu esi grupas '@group' administrators."
msgid ""
"@username, you are now an administrator for the group '@group'.\n"
"\n"
"You can administer this group by logging in here:\n"
" !group_url"
msgstr ""
"@username, tu esi administrators grupai '@group'.\r\n"
"\r\n"
"Tu vari administrēt grupu ielogojoties šeit:\r\n"
" !group_url"
msgid "Group details"
msgstr "Grupas detaļas"
msgid "New groups"
msgstr "Jaunas grupas"
msgid "more"
msgstr "vairāk"
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Pārlūkot jaunākās grupas"
msgid "Invite friend"
msgstr "Ielūgt draugu"
msgid "Create !type"
msgstr "Izveidot !type"
msgid "Audience required"
msgstr "Nepieciešama auditorija"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(neizlemts apstiprinājums)"
msgid "Show this post in this group."
msgid_plural "Show this post in these groups."
msgstr[0] "Parādīt šo ziņojumu šajā grupā."
msgstr[1] "Parādīt šo ziņojumu šajās grupās."
msgstr[2] "Parādīt šo ziņojumu šajās grupās."
msgid "administer organic groups"
msgstr "administrēt organiskās grupas"
msgid "Disabled"
msgstr "Atspējots"
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
msgid "Comments"
msgstr "Komentāri"
msgid "Content types"
msgstr "Satura veidi"
msgid "Home page"
msgstr "Mājaslapa"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "None"
msgstr "Nav"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "Required"
msgstr "Obligāts"
msgid "Feed"
msgstr "Plūsma"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Content type"
msgstr "Satura veids"
msgid "action"
msgstr "darbība"
msgid "Node"
msgstr "Mezgls"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Vai tiešām vēlies dzēst '%title'?"
msgid "Page title"
msgstr "Lapas nosaukums"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML barotne"
msgid "My groups"
msgstr "Manas grupas"
msgid "You may now post messages in this group located at !group_url"
msgstr "Tev tagad ir iespējams publicēt vēstules grupā !group_url"
msgid "Optional"
msgstr "Neobligāts"
msgid "Save settings"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
msgid "Group members"
msgstr "Grupas biedri"
msgid "Approved"
msgstr "Apstiprināts"
msgid "Moderated"
msgstr "Ierobežots"
msgid "Posts"
msgstr "Ievietotās ziņas"
msgid "Mission statement"
msgstr "Misija"
msgid "Group manager"
msgstr "Grupas vadītājs"
msgid "Other groups"
msgstr "Citas grupas"
msgid "Edit membership"
msgstr "Labot piederību"
msgid "Join"
msgstr "Pievienoties"
msgid "Join group"
msgstr "Pievienoties grupai"
msgid "Leave group"
msgstr "Pamest grupu"
msgid "Approve membership request"
msgstr "Apstiprināt piederības pieprasījumu"
msgid "Deny membership request"
msgstr "Atteikt piederības pieprasījumu"
msgid "Manage membership"
msgstr "Vadīt piederību"
msgid "Add members"
msgstr "Pievienot biedrus"
msgid ""
"You may not leave this group because you are its owner. A site "
"administrator can assign ownership to another user and then you may "
"leave."
msgstr ""
"Tu nevari pamest šo grupu, jo esi tās īpašnieks. Vietnes "
"administrators var piešķirt īpašumtiesības citam lietotājam un "
"tad tu vari pamest grupu."
msgid "Leave this group"
msgstr "Pamest grupu"
msgid "Membership saved."
msgstr "Piederība saglabāta."
msgid "Membership request approved."
msgstr "Piederības pieprasījums apstiprināts."
msgid "Membership request denied."
msgstr "Piederības pieprasījums noraidīts."
msgid ""
"Membership request to the %group group awaits approval by an "
"administrator."
msgstr ""
"Piederības pieprasījums %group klubam gaida administratora "
"apstirpinājumu."
msgid "Are you sure you want to remove !name from the group %title?"
msgstr "Vai esi drošs, ka vēlies izņemt !name no kluba %title?"
msgid "Membership requests"
msgstr "Piederības pieprasījumi"
msgid "Membership request approved for '@title'"
msgstr "Piederības pieprasījums apstiprināts '@title'"
msgid "Membership request denied for '@title'"
msgstr "Piederības pieprasījums noraidīts '@title'"
msgid "Sorry, your membership request was denied."
msgstr "Atvainojiet, piederības pieprasījums tika noraidīts."
msgid ""
"Hi. I'm a member of '@group' and I welcome you to join this group as "
"well. Please see the link and message below.\n"
"\n"
"@group\n"
"@description\n"
"Join: !group_url\n"
"@body"
msgstr ""
"Sveiki. Es esmu grupas '@group' biedrs un es ielūdzu tevi "
"pievienoties šai grupai. Lūdzu apskati saiti un vēstuli zemāk.\r\n"
"\r\n"
"@group\r\n"
"@description\r\n"
"Pievienoties: !group_url\r\n"
"@body"
msgid "Membership request for '@group' from '@username'"
msgstr "Piederības pieprasījums '@group' no '@username'"
msgid "Maximum number of members to show"
msgstr "Maksimālais attēlojamais biedru skaits"
msgid "Group roles"
msgstr "Grupas lomas"
msgid "Standard members"
msgstr "Standarta biedrs"
msgid "Administrators"
msgstr "Administrators"
msgid "You may specify which types of group members appear in the listing."
msgstr "Tu vari norādīt, kura veida grupas biedri parādās sarakstā."
msgid "Maximum number of groups to show"
msgstr "Maksimālais attēlojamais grupu skaits"
msgid "My membership"
msgstr "Mana piederība"
msgid "Your membership request awaits approval."
msgstr "Tavs piederības pieprasījums gaida apstriprinājumu."
msgid "Request membership"
msgstr "Pieprasīt piederību"
msgid "All members for a given group."
msgstr "Visi norādītās grupas lietotāji."
msgid "Retrieve the group memberships for a given user."
msgstr "Atjaunot grupas piederību norādītājam lietotājam."
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 biedrs"
msgstr[1] "@count biedri"
msgid "Edit page"
msgstr "Rediģēt lapu"
msgid "Show blocks"
msgstr "Parādīt blokus"
msgid "Group search"
msgstr "Grupas meklēšana"
msgid "Group description"
msgstr "Grupas apraksts"
msgid "Search this group."
msgstr "Meklēt grupā."
msgid "Language neutral"
msgstr "Neitrāla valoda"
msgid "!name already approved to group %group."
msgstr "!name jau ir apstirpināts grupā %group."
msgid "You are now a member of the %group."
msgstr "Tagad tu esi %group biedrs."
msgid "Organic groups usage"
msgstr "Organisko grupu izmantošana"
msgid "Join %name."
msgstr "Pievienoties %name."
msgid "Group node"
msgstr "Grupas mezgls"
msgid "May not be posted into a group."
msgstr "Nevar tikt publicēts grupā."
msgid "Usage"
msgstr "Izmantošana"
msgid "Add a user to a group."
msgstr "Pievienot grupai lietotāju."
msgid "1 user added to the group."
msgid_plural "@count users added to the group."
msgstr[0] "1 lietotājs pievienots grupai."
msgstr[1] "@count lietotāji pievienoti grupai."
msgstr[2] "@count lietotāji pievienoti grupai."
msgid "Edit content"
msgstr "Labot lapas saturu"
msgid "Change layout"
msgstr "Mainīt izkārtojumu"
msgid "Send message"
msgstr "Nosūtīt vēstuli"
msgid "Registration form"
msgstr "Reģistrācijas forma"
msgid "Send message to %group"
msgstr "Nosūtīt vēstuli %group"
msgid "Enter a subject for your message."
msgstr "Ievadi vēstules tematu"
msgid "Standard group post (typically only author may edit)."
msgstr "Standarta grupas ieraksts (tipiski var labot tikai autors)."
msgid "Wiki group post (any group member may edit)."
msgstr "Wiki grupas ieraksts (ikviens grupas biedrs var labot)."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr "Slikta zīme. Šķiet, ka tu esi sekojis nepareizai saitei."
msgid "Your message will be sent to all members of this group."
msgstr "Tava ziņa tiks nosūtīta visiem grupas biedriem."
msgid "Enter a body for your message."
msgstr "Ievadi vēstules saturu."
msgid ""
"You may not leave this group because it is a <em>closed</em> group. "
"You should request removal from a group administrator."
msgstr ""
"Tu nevari pamest šo grupu, jo tā ir <em>slēgts</em> grupa. Tev "
"izņemšanu nepieciešams pieprasīt grupas administratoram."
msgid "%name was promoted to <em>group administrator</em>."
msgstr "%name tika paaugstināts par <em>grupas administratoru</em>."
msgid "%name is no longer a <em>group administrator</em>."
msgstr "%name vairs nav <em>grupas administrators</em>."
msgid "You may not invite yourself - @self."
msgstr "Tu vari pats sevi ielūgt - @self."
msgid "Invalid email address or username: @value."
msgstr "Nederīga e-pasta adrese vai lietotājvārds: @value."
msgid "@user is already a member the group @group."
msgstr "@user jau ir @group biedrs."
msgid ""
"Membership request to the %group group was rejected, only group "
"administrators can add users to this group."
msgstr ""
"Piederības pieprasījums %group klubam tika noraidīts, tikai kluba "
"administrators var pievienot lietotājus šim klubam."
msgid "%user removed from %group."
msgstr "%user izņemts no %group."
msgid "Add users"
msgstr "Pievienot lietotājus"
msgid "No groups available."
msgstr "Nav pieejamu grupu."
msgid ""
"No public posts in this group. You must <a "
"href=\"!register\">register</a> or <a href=\"!login\">login</a> and "
"become a member in order to post messages, and view any private posts."
msgstr ""
"Šajā grupā nav publisku ierakstu. Tev nepieciešams <a "
"href=\"!register\">reģistrēties</a> vai <a "
"href=\"!login\">ielogoties</a> un kļūt par biedru, lai pievienotu "
"ierakstus un aplūkotu privātus ierakstus."
msgid ""
"No public posts in this group. Consider <a href=\"!url\">joining this "
"group</a> in order to view its posts."
msgstr ""
"Šajā grupā nav publisku ierakstu. Apsver  <a "
"href=\"!url\">pievienošanos šai grupai</a>, lai aplūkotu tās "
"ierakstus."
msgid "Open - membership requests are accepted immediately."
msgstr "Atvērts - piederības pieprasījums tiek akceptēts nekavējoties."
msgid "Moderated - membership requests must be approved."
msgstr "Ierobežots - piederības pieprasījumu nepieciešams apstirpināt."
msgid "Invite only - membership must be created by an administrator."
msgstr ""
"Tikai ar ielūgumu - piederību nepieciešams izveidot "
"administratoram."
msgid "Closed - membership is exclusively managed by an administrator."
msgstr "Slēgts - piederību ekskluzīvi vada administrators."
msgid ""
"May users join this group during registration? If checked, a "
"corresponding checkbox will be added to the registration form."
msgstr ""
"Vai lietotāji var pievienoties šai grupai reģistrācijas laikā? Ja "
"atzīmēts, atbilstošās izvēles rūtiņas tiks pievienotas "
"reģistrācijas formai."
msgid "List in groups directory"
msgstr "Ierakstīt grupu dirktoriju sarakstā."
msgid "Group language"
msgstr "Grupas valoda"
msgid ""
"You must <a href=\"@join\">join a group</a> before posting on this web "
"site."
msgstr ""
"Tev nepieciešams vispirms <a href=\"@join\">pievieoties grupai</a> "
"pirms ziņu publicēšanas šajā lapā."
msgid "Checkbox for visibility on registration form."
msgstr "Redzamības izvēles rūtiņa reģistrācijas formā."
msgid "You must <a href=\"@join\">join a group</a> before posting a %type."
msgstr ""
"Tev nepieciešams <a href=\"@join\">pievienoties grupai</a> pirms "
"publicēšanas %type."
msgid ""
"To instantly approve this request, visit !approve_url.\n"
"You may deny this request or manage members at !group_url. \n"
"\n"
"Personal message from @username:\n"
"------------------\n"
"\n"
"@request"
msgstr ""
"Lai tūlīt apstiprinātu pieprasījumu, apmeklē !approve_url.\r\n"
"Tu vari atteikt šim pieprasījumam vai vadīt biedrus !group_url. "
"\r\n"
"\r\n"
"Personīga ziņa no @username:\r\n"
"------------------\r\n"
"\r\n"
"@request"
msgid "Manager: !name"
msgstr "Vadītājs: !name"
msgid "Delete request"
msgstr "Dzēst pieprasījumu"
msgid ""
"This is an <em>invite only</em> group. The group administrators "
"add/remove members as needed."
msgstr ""
"Šis ir <em>ielūguma</em> klubs. Kluba administratori pievieno/dzēš "
"biedrus pēc nepieciešamības."
msgid ""
"This is a <em>closed</em> group. The group administrators add/remove "
"members as needed."
msgstr ""
"Šis ir <em>slēgtais</em> klubs. Kluba administratori pievieno/dzēš "
"biedrus pēc nepieciešamības."
msgid "Add a new !type in this group."
msgstr "Pievienot jaunu !type šajā grupā."
msgid "1 group"
msgid_plural "@count groups"
msgstr[0] "1 grupa"
msgstr[1] "@count grupas"
msgstr[2] "@count grupas"
msgid "Group faces"
msgstr "Grupas sejas"
msgid "User's groups"
msgstr "Lietotāja klubi"
msgid "Groups that a member belongs to."
msgstr "Klubi, kuriem lietotājs pieder"
msgid "approval needed"
msgstr "nepieciešams apstiprinājums"
msgid "Remove membership"
msgstr "Izbeigt piederību"
