# Persian (Farsi) translation of Organic groups (6.x-2.0-rc3)
# Copyright (c) 2011 by the Persian (Farsi) translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (6.x-2.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian (Farsi)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Pages"
msgstr "صفحه‌ها"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Closed"
msgstr "بسته شده"
msgid "Invite only"
msgstr "فقط دعوت"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "نام کاربری یا گذرواژه اشتباه است."
msgid ""
"Group specific blocks are only visible on group pages and not on "
"systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr ""
"بلاک‌های ویژه‌ی گروه فقط در صفحات "
"گروه قابل مشاهده هستند و نه در صفحات "
"دیگر سیستم مانند سرآغاز یا صفحات "
"مدیریتی."
msgid "Send invitation"
msgstr "ارسال دعوتنامه"
msgid "List"
msgstr "لیست"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "پست‌های الکترونیکی یا نام‌های کاربری"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"تا %max آدرس پست الکترونیکی یا نام "
"کاربری وارد کنید. آدرس های متعدد را "
"توسط ویرگول (,) یا خط جدید جدا کنید. هر "
"شخص پیام دعوتی از شما دریافت خواهد کرد."
msgid "Personal message"
msgstr "پیام شخصی"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"اختیاری. یک پیام وارد کنید تا به بخشی "
"از دعوتنامه الکترونیکی تبدیل شود."
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr ""
"شما نمی توانید بیش از %max آدرس پست "
"الکترونیکی یا نام کاربری مشخص کنید."
msgid "Additional details"
msgstr "جزییات اضافه"
msgid "List of users"
msgstr "فهرست کاربران"
msgid ""
"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
"Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr ""
"یک یا تعداد بیشتری نام کاربری را به "
"منظور پیوستن به این گروه وارد کنید. "
"نام‌های کاربری متعدد باید توسط یک "
"ویرگول (,) از هم جدا شوند."
msgid "admin"
msgstr "مدیر"
msgid "Manager"
msgstr "مدیر"
msgid "Age"
msgstr "سن"
msgid "Last comment"
msgstr "آخرین نظر"
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
msgid "No posts in this group."
msgstr "هیچ ارسالی در این گروه نیست."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "هیچ ارسال عمومی‌ای در این گروه نیست."
msgid ""
"A brief description for the group details block and the group "
"directory."
msgstr ""
"یک شرح مختصر برای بلاک جزئیات گروه و "
"پوشه گروه."
msgid ""
"Selecting a different theme will change the look and feel of the "
"group."
msgstr ""
"انتخاب یک پوسته‌ی مختلف حال و هوای "
"گروه را تغییر می دهد."
msgid "Do nothing."
msgstr "هیچ کاری انجام نده"
msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
msgstr ""
"حذف تمامی فرستاده‌های گروه که به گروه "
"دیگری تعلق ندارند."
msgid "Move all group posts to the group listed below."
msgstr ""
"انتقال تمام فرستاده های گروه به گروه "
"زیر."
msgid "Group posts"
msgstr "ارسال‌های گروه"
msgid "Target group"
msgstr "گروه هدف"
msgid "Delete group"
msgstr "حذف گروه"
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
msgid "Invitation to join the group '@group' at @site"
msgstr "دعوت پیوستن به گروه @group در سایت @site"
msgid "Group details"
msgstr "جزئیات گروه"
msgid "New groups"
msgstr "گروه های جدید"
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
msgid "Invite friend"
msgstr "دعوت دوست"
msgid "Create !type"
msgstr "ساخت !type"
msgid "New content subject"
msgstr "عنوان محتوای جدید"
msgid "New content body"
msgstr "متن محتوای جدید"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
msgid "Content types"
msgstr "انواع محتوا"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "None"
msgstr "خالی"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل قابل بازگشت نیست."
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Required"
msgstr "اجباری"
msgid "Feed"
msgstr "خوراک"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "action"
msgstr "عمل"
msgid "Node"
msgstr "گره"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید %title را "
"حذف کنید؟"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان صفحه"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "OPML feed"
msgstr "خوراک OPML"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Save settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"
msgid "Posts"
msgstr "ارسال‌ها"
msgid "Language neutral"
msgstr "زبان بی طرف"
