# Danish translation of Organic groups (6.x-2.0-rc3)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (6.x-2.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr ""
"Administrator angiver hvorvidt en gruppe vises i de offentlige "
"oversigter."
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode."
msgid ""
"Group specific blocks are only visible on group pages and not on "
"systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr ""
"Gruppe-specifikke blokke er kun synlige på gruppesider og ikke på "
"systemsider som forsiden og administrationssiderne."
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Opret gruppeadministrator"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Slet gruppeadministrator"
msgid "Send invitation"
msgstr "Send invitation"
msgid "Group activity"
msgstr "Gruppeaktivitet"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organiske grupper"
msgid "Administer the suite of Organic groups modules."
msgstr "Administrér samlingen af Organic groups-moduler."
msgid "Organic groups configuration"
msgstr "Indstillinger for organiske grupper"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-mail-adresser eller brugernavne"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Indtast op til %max e-mail-adresser eller brugernavne. Adskil flere "
"adresser med komma eller linjeskift. Hver person vil modtage en "
"invitation fra dig."
msgid "Personal message"
msgstr "Personlig besked"
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr "Du må ikke angive mere end %max e-mail-adresser eller brugernavne."
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil melde dig ind i gruppen %title?"
msgid "List of users"
msgstr "Liste af brugere"
msgid ""
"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
"Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr ""
"Tilføj ét eller flere brugernavne for at knytte brugere til denne "
"gruppe. Flere brugernavne adskilles med komma."
msgid "(approval needed)"
msgstr "(godkendelse nødvendig)"
msgid "admin"
msgstr "admin"
msgid "Manager"
msgstr "Administrator"
msgid "Age"
msgstr "Alder"
msgid "Last comment"
msgstr "Seneste kommentar"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Ingen indlæg i denne gruppe."
msgid ""
"A brief description for the group details block and the group "
"directory."
msgstr "En kort beskrivelse af gruppen til gruppeblokken og gruppeoversigten."
msgid ""
"Selecting a different theme will change the look and feel of the "
"group."
msgstr "Vælg et andet tema for at ændre gruppens udseende."
msgid "Do nothing."
msgstr "Gør intet."
msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
msgstr "Slet alle gruppebeskeder som ikke tilhører andre grupper."
msgid "Move all group posts to the group listed below."
msgstr "Flyt alle gruppebeskeder til gruppen som er markeret herunder."
msgid "Group posts"
msgstr "Gruppeindlæg"
msgid "Delete group"
msgstr "Slet gruppe"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "Audience"
msgstr "Publikum"
msgid "@group: '@title' at @site"
msgstr "@group: '@title' på @site"
msgid "You are now an administrator for the group '@group'"
msgstr "Du er nu administrator for gruppen '@group'"
msgid ""
"@username, you are now an administrator for the group '@group'.\n"
"\n"
"You can administer this group by logging in here:\n"
" !group_url"
msgstr ""
"@username, du er nu administrator for gruppen '@group'.\r\n"
"\r\n"
"Du kan administrere gruppen ved at logge ind her:\r\n"
" !group_url"
msgid "Group details"
msgstr "Gruppedetaljer"
msgid "New groups"
msgstr "Nye grupper"
msgid "Group notifications"
msgstr "Gruppenotifikationer"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Gennemse nyeste grupper."
msgid "Invite friend"
msgstr "Invitér ven"
msgid "Create !type"
msgstr "Opret !type"
msgid "New groups always appear in the groups directory."
msgstr "Nye grupper vises altid i gruppeoversigten."
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Synlighed af indlæg"
msgid "Audience required"
msgstr "Publikum påkrævet"
msgid "New content subject"
msgstr "Overskrift til nyt indhold"
msgid "New content body"
msgstr "Brødtekst til nyt indhold"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(afventer godkendelse)"
msgid "1 invitation sent."
msgid_plural "@count invitations sent."
msgstr[0] "1 invitation sendt."
msgstr[1] "@count invitationer sendt."
msgid "Show this post in this group."
msgid_plural "Show this post in these groups."
msgstr[0] "Vis denne besked i gruppen."
msgstr[1] "Vis denne besked i disse grupper."
msgid "administer organic groups"
msgstr "administrér organiske grupper"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Content types"
msgstr "Indholdstyper"
msgid "Home page"
msgstr "Forside"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Node ID"
msgstr "Indholdselement ID"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Open"
msgstr "Åben"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "action"
msgstr "handling"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ønsker du at slette %title?"
msgid "Page title"
msgstr "Sidetitel"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Pager ID"
msgstr "Sideskifter-ID"
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
msgid "Published"
msgstr "Udgivet"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML-feed"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
msgid "OG: Posts in current group"
msgstr "OG: indlæg i aktuelle gruppe"
msgid "My groups"
msgstr "Mine grupper"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfrit"
msgid "Save settings"
msgstr "Gem indstillinger"
msgid "Group members"
msgstr "Gruppemedlemmer"
msgid "Approved"
msgstr "Godkendt"
msgid "Site default"
msgstr "Standardindstilling"
msgid "Displays the language selected for a given group."
msgstr "Viser det valgte sprog for en given gruppe."
msgid "Moderated"
msgstr "Godkendt"
msgid ""
"Posts in current group. Useful for blocks where determining context is "
"hard. If page is not in any group context, no nodes are listed and "
"thus a block would not appear."
msgstr ""
"Indlæg i den aktuelle gruppe. Nyttigt til blokke hvor det kan være "
"svært at afgøre konteksten. Hvis siden ikke er i en gruppekontekst "
"vises der ingen indholdselementer, og blokken vil derfor ikke dukke "
"op."
msgid "Posts"
msgstr "Indlæg"
msgid "Mission statement"
msgstr "Formålsparagraf"
msgid ""
"A welcome greeting for your group home page. Consider listing the "
"group objectives and mission."
msgstr ""
"En velkomsthilsen til din gruppeside. Overvej at nævne gruppens mål "
"og mission."
msgid "Is the group home page private or not."
msgstr "Er gruppens hjemmeside privat eller ej."
msgid "Other groups"
msgstr "Andre grupper"
msgid "Join"
msgstr "Tilmeld"
msgid ""
"Number of members for a group. Excludes memberships which are pending "
"approval."
msgstr ""
"Antallet af medlemmer af en gruppe. Udelader medlemsskaber som "
"afventer godkendelse."
msgid ""
"The group preference which determines how membership requests are "
"managed (moderated, invite only, etc.)."
msgstr ""
"Gruppeindstilling, som afgør, hvordan anmodninger om medlemskab "
"håndteres (modereret, kun ved invitation, osv.)."
msgid "OG: Is member an admin in a group"
msgstr "OG: Er medlem eller administrator af en gruppe"
msgid "Join group"
msgstr "Tilmeld gruppe"
msgid "Approve membership request"
msgstr "Godkend anmodning om medlemskab"
msgid "Membership saved."
msgstr "Medlemskab gemt."
msgid "Membership requests"
msgstr "Anmodninger om medlemskab"
msgid "Request membership"
msgstr "Anmod om medlemsskab"
msgid "All members for a given group."
msgstr "Alle medlemmer af en bestemt gruppe."
msgid "%title has been deleted"
msgstr "%title er blevet slettet"
msgid "Show blocks"
msgstr "Vis blokke"
msgid "Group search"
msgstr "Gruppesøgning"
msgid "Enable group admins to create panel pages."
msgstr "Gør det muligt for gruppeadministratorer at oprette panelsider."
msgid "Welcome message"
msgstr "Velkomstmeddelelse"
msgid "Group description"
msgstr "Gruppens beskrivelse"
msgid "You must select a node."
msgstr "Du skal vælge et indholdselement."
msgid "Language neutral"
msgstr "Sprogneutral"
msgid "Group node"
msgstr "Gruppe-indholdselement"
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
msgid "Add a user to a group."
msgstr "Tilføj en bruger til en gruppe."
msgid "Organic groups access configuration"
msgstr "Adgangstilladelser for organiske grupper"
msgid "Private group"
msgstr "Privat gruppe"
msgid "Edit content"
msgstr "Redigér indhold"
msgid "Change layout"
msgstr "Skift layout"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumenttype"
msgid "Send message"
msgstr "Send besked"
msgid "Registration form"
msgstr "Registreringsformular"
msgid "Broadcast"
msgstr "Udsend"
msgid "Messaging & Notifications"
msgstr "Beskeder og underretninger"
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "Dette er en automatisk besked fra [site-name]"
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr "Gå til [subscriptions-manage] for at administrere dine abonnementer"
msgid "Allows users to receive notifications and subscribe to group content."
msgstr ""
"Gør det muligt for brugerne at modtage meddelelser og abonnere på "
"gruppeindhold."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr "Dårligt symbol. Det ser ud til at du har fulgt et ugyldigt link."
msgid "The node ID of the node."
msgstr "Indholdselementets node ID."
msgid "Group node (member)"
msgstr "Gruppe-indholdselement (medlem)"
msgid "<strong>Members</strong> are filtered for a specific group."
msgstr "<strong>Medlemmer</strong> er filtreret efter en bestemt gruppe."
msgid "%name was promoted to <em>group administrator</em>."
msgstr "%name er nu <em>gruppeadministrator</em>."
msgid "%name is no longer a <em>group administrator</em>."
msgstr "%name er ikke længere <em>gruppeadministrator</em>."
msgid ""
"No public posts in this group. You must <a "
"href=\"!register\">register</a> or <a href=\"!login\">login</a> and "
"become a member in order to post messages, and view any private posts."
msgstr ""
"Der er ingen offentlige indlæg i denne gruppe. Du skal <a "
"href=\"!register\">registrere</a> eller <a href=\"!login\">logge "
"ind</a> og blive medlem for at kunne skrive indlæg og se private "
"indlæg."
msgid "Open - membership requests are accepted immediately."
msgstr "Åben - anmodninger om medlemskab accepteres straks."
msgid "Moderated - membership requests must be approved."
msgstr "Modereret - anmodninger om medlemskab skal  godkendes."
msgid "Invite only - membership must be created by an administrator."
msgstr "Kun med invitation - medlemskab skal oprettes af en administrator."
msgid "Closed - membership is exclusively managed by an administrator."
msgstr "Lukket - medlemsskab håndteres af en administrator."
msgid "List in groups directory"
msgstr "Vis i gruppeoversigt"
msgid "Group language"
msgstr "Gruppesprog"
msgid ""
"Selecting a different locale will change the interface language for "
"all group pages and emails. Users who have chosen a preferred language "
"always see their chosen language."
msgstr ""
"Vælges en anden lokalitet ændres grænsefladesproget for alle "
"gruppesider og e-mails. Brugere, som har valgt et foretrukkent sprog, "
"vil altid se deres valgte sprog."
msgid "Sticky at top of group home page and other lists."
msgstr "Vises øverst på gruppens side og andre lister."
msgid "OG audience & Public checkbox."
msgstr "OG publikum & offentlig afkrydsningsfelt."
msgid "Group description."
msgstr "Gruppebeskrivelse."
msgid "Handling of group membership requests."
msgstr "Håndtering af anmodninger om medlemskab."
msgid "Checkbox for visibility on registration form."
msgstr "Afkrydsningsfelt til synlighed på tilmeldingsformular."
msgid "Checkbox for visibility in the groups directory."
msgstr "Afkrydsningsfeltet til synlighed i gruppeoversigten."
msgid "The default interface language for this group."
msgstr "Gruppens standard grænsefladesprog."
msgid "1 group"
msgid_plural "@count groups"
msgstr[0] "1 gruppe"
msgstr[1] "@count grupper"
msgid "Configure the main Organic groups module (og)."
msgstr "Tilpas selve Organic groups-modulet (og)."
msgid "Group faces"
msgstr "Gruppeansigter"
msgid "Private groups"
msgstr "Private grupper"
msgid "Checkbox for visibility of group home page to non-members."
msgstr ""
"Afkrydsningsfelt til synlighed af gruppens hjemmeside for "
"ikke-medlemmer."
msgid ""
"Show this post to everyone, or only to members of the groups checked "
"above. Posts without any groups are always <em>public</em>."
msgstr ""
"Vis dette indlæg til alle, eller kun til medlemmerne af de grupper, "
"der er krydset af ovenfor. Indlæg uden nogen gruppe er altid "
"<em>offentlige</em>."
msgid "Choose whether new groups should be private or public."
msgstr "Vælg om nye grupper skal være private eller offentlige."
msgid "Provides actions for use with Organic Groups and Trigger."
msgstr "Handlinger som kan bruges med Organic Groups og Trigger."
msgid "Group nodes"
msgstr "Gruppe-indholdselementer"
msgid "Group: Description"
msgstr "Gruppe: Beskrivelse"
msgid "Group: Members count"
msgstr "Gruppe: Medlemsantal"
msgid "Group: Post count"
msgstr "Gruppe: Antal indlæg"
msgid "Group: Post count *new*"
msgstr "Gruppe: Antal *nye* indlæg"
msgid "Number of new posts in a group for the current user."
msgstr "Antallet af nye indlæg i en gruppe for den aktuelle bruger."
msgid "Group: Selective"
msgstr "Gruppe: Selektiv"
msgid "Group: Private"
msgstr "Gruppe: Privat"
msgid "Group: List in directory"
msgstr "Gruppe: Vis i oversigt"
msgid "Group: Join link"
msgstr "Gruppe: Tilmeldings-link"
msgid ""
"Displays a link for joining a group when a user is not already a "
"member."
msgstr ""
"Viser et link til at tilmelde sig en gruppe, når en bruger ikke "
"allerede er medlem."
msgid "Group: Language"
msgstr "Gruppe: Sprog"
msgid "Group types"
msgstr "Gruppetyper"
msgid ""
"The type of a group (for example, \"blog entry\", \"forum post\", "
"\"story\", etc)."
msgstr ""
"Gruppens type (for eksempel \"blogindlæg\",  \"forumindlæg\", "
"\"artikel\", osv.)."
msgid "Group types (all)"
msgstr "Gruppetyper (alle)"
msgid "Restrict to all content types that have been marked as groups."
msgstr "Begræns til alle indholdstyper der er blevet markeret som grupper."
msgid "Posts which are affiiated with a group."
msgstr "Indlæg som er knyttet til en gruppe."
msgid "The groups for a post."
msgstr "Et indlægs grupper"
msgid "Group node (post)"
msgstr "Gruppe-indholdselement (indlæg)"
msgid "Bring in information about the group node based on a post's groups."
msgstr ""
"Inddrag information om gruppe-indholdselementet baseret på et "
"indlægs grupper."
msgid "<strong>Posts</strong> are filtered for specific organic groups."
msgstr ""
"<strong>Indlæg</strong> er filtreret efter bestemte organiske "
"grupper."
msgid "Post: in specified group (by number)"
msgstr "Indlæg: I bestemt gruppe (efter nummer)"
msgid "Post: Nid"
msgstr "Indlæg: Nid"
msgid "Post: Public"
msgstr "Indlæg: Offentligt"
msgid "Group that a member belongs to."
msgstr "Gruppe som et medlem tilhører."
msgid ""
"Bring in information about the group node based on a user's "
"membership."
msgstr ""
"Inddrag information om gruppe-indholdselementet baseret på brugerens "
"medlemsskab."
msgid "User's groups"
msgstr "Brugerens grupper"
msgid "Groups that a member belongs to."
msgstr "Grupper som et medlem tilhører."
msgid "OG: List of user's groups"
msgstr "OG: Liste af brugerens grupper"
msgid "Group member"
msgstr "Gruppemedlem"
msgid "OG: Group in current user's groups"
msgstr "OG: Gruppe i aktuelle brugers grupper"
msgid "Member of a group"
msgstr "Medlem af en gruppe"
msgid ""
"OG: Group in specified user's groups. Note that OG usually considers a "
"user's groups to be private information. You may want to add access "
"control to your View or validation to this argument."
msgstr ""
"OG: Gruppe i bestemte brugeres grupper. Bemærk at OG som regel "
"betragter en brugers grupper som privat information. Du kan tilføje "
"adgangskontrol til dit View eller validering af dette argument."
msgid "OG: Admin manage link"
msgstr "OG: Administrationslink"
msgid "A link to the <em>Admin create or remove</em> page."
msgstr "Et link til siden <em>administrator opret eller fjern</em> side."
msgid "OG: Edit membership link"
msgstr "OG: Redigér medlemskab-link"
msgid "A link to the <em>My membership</em> page."
msgstr "Et link til siden <em>Mit medlemsskab</em>."
msgid "OG: Approve/Deny/Remove membership link"
msgstr "OG: Godkend/afvis/fjern medlemskab-link"
msgid "A link to approve/deny/remove a group member."
msgstr "Et link til at godkende/afvise/fjerne et gruppemedlem."
msgid "Add <em>admin</em> text if user is the group manager."
msgstr ""
"Tilføj teksten <em>admin</em> hvis brugeren er gruppens "
"administrator."
msgid "OG: Is membership approved"
msgstr "OG: Er medlemskabet godkendt"
msgid "OG: Is the group manager"
msgstr "OG: Er gruppens administrator"
msgid "Add <em>manager</em> text if user is the group manager."
msgstr ""
"Tilføj teksten <em>administrator</em> hvis brugeren er gruppens "
"administrator."
msgid "OG: Membership create date"
msgstr "OG: Medlemsskabets oprettelsesdato"
msgid "The date when the membership was created."
msgstr "Datoen hvor medlemskabet blev oprettet."
msgid "OG: Membership last updated date"
msgstr "OG: Medlemsskabets seneste opdateringsdato"
msgid "The date when the membership was last updated."
msgstr "Datoen hvor medlemsskabet senest blev opdateret."
msgid "Group notifications (Views enhanced)"
msgstr "Gruppe-meddelelser (forbedret View)"
msgid "Group administrators"
msgstr "Gruppeadministratorer"
msgid ""
"Are you sure you want to make !name a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at gøre !name til administrator af "
"gruppen %title?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove !name as a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at fjerne !name som administrator af "
"gruppen %title?"
