# Persian, Farsi translation of Organic groups (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Pages"
msgstr "صفحه‌ها"
msgid "enabled"
msgstr "فعال"
msgid "E-mail"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Approve"
msgstr "موافقت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "ثبت"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr ""
"مدیر؛  نمایش یک گروه در فهرست عمومی را "
"تعیین می کند."
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Closed"
msgstr "بسته شده"
msgid "Invite only"
msgstr "فقط دعوت"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "نام کاربری یا گذرواژه اشتباه است."
msgid ""
"Group specific blocks are only visible on group pages and not on "
"systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr ""
"بلوک‌های ویژه‌ی گروه فقط در صفحات "
"گروه قابل مشاهده هستند و نه در صفحات "
"دیگر سیستم مانند سرآغاز یا صفحات "
"مدیریتی."
msgid ""
"In order to let group admins determine their own group theme, you must "
"enable multiple themes using !page."
msgstr ""
"به منظور اجازه دادن به مدیران گروه‌ها "
"برای تعیین پوسته‌ی گروه خودشان، شما "
"باید پوسته‌های مختلفی را با استفاده "
"از !page فعال کنید."
msgid "theme configuration page"
msgstr "صفحه پیکربندی پوسته"
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Create group administrator"
msgstr "ایجا مدیر گروه"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "حذف کردن مدیر گروه"
msgid "Group feed"
msgstr "خوراک گروه"
msgid "Send invitation"
msgstr "ارسال دعوتنامه"
msgid "Group activity"
msgstr "رخداد گروه‌ها"
msgid "Organic groups"
msgstr "گروه‌ها"
msgid "Administer the suite of Organic groups modules."
msgstr "مدیریت قسمت ماژول گروه‌ها."
msgid "Organic groups configuration"
msgstr "پیکربندی اصلی گروه‌ها"
msgid "Configure the main Organic groups module (og)"
msgstr "پیکربندی اصلی ماژول Organic Groups"
msgid "List"
msgstr "فهرست"
msgid "Faces"
msgstr "چهره‌ها"
msgid "Send email to %group"
msgstr "فرستادن نامه الکترونیکی به %group"
msgid ""
"Your email will be sent to !count in this group. Please use this "
"feature sparingly."
msgstr ""
"نامه الکترونیکی شما به !count از این گروه "
"فرستاده می شود. لطفا از این ویژگی به "
"درستی استفاده کنید."
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Enter a subject for your email."
msgstr ""
"برای نامه الکترونیکی خود عنوانی "
"انتخاب کنید."
msgid "Enter a body for your email."
msgstr ""
"محتوای نامه الکترونیکی خود را وارد "
"کنید."
msgid "Send email"
msgstr "ارسال پست الکترونیکی"
msgid "closed"
msgstr "بسته شده"
msgid "Email notification"
msgstr "اطلاع رسانی از طریق پست الکترونیکی"
msgid "disabled"
msgstr "غیرفعال"
msgid ""
"Do you want to receive an email each time a message is posted to this "
"group?"
msgstr ""
"آیا مایل به دریافت یک پست الکترونیکی "
"برای هر پیام ارسال شده به این گروه "
"هستید؟"
msgid ""
"Are you sure you want to make %name a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می خواهید %name را یک "
"مدیر گروه برای گروه %title کنید؟"
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "group administrator"
msgstr "مدیر گروه"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می خواهید %name بعنوان "
"یک مدیر گروه برای گروه %title را عزل کنید؟"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "پست‌های الکترونیکی یا نام‌های کاربری"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"تا %max آدرس پست الکترونیکی یا نام "
"کاربری وارد کنید. آدرس های متعدد را "
"توسط ویرگول (,) یا خط جدید جدا کنید. هر "
"شخص پیام دعوتی از شما دریافت خواهد کرد."
msgid "Personal message"
msgstr "پیام شخصی"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"اختیاری. یک پیام وارد کنید تا به بخشی "
"از دعوتنامه الکترونیکی تبدیل شود."
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr ""
"شما نمی‌توانید بیش از %max آدرس پست "
"الکترونیکی یا نام کاربری مشخص کنید."
msgid "You may not invite yourself - @self"
msgstr "شما نمی توانید خودتان را دعوت کنید - @self"
msgid "Additional details"
msgstr "جزییات اضافه"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "برای پیوستن به گروه %title اطمینان دارید؟"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Personal message from @name:\n"
"------------------\n"
"\n"
"@request"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"پیام شخصی از طرف @name :\r\n"
"-----------------\r\n"
"\r\n"
"@request"
msgid "List of users"
msgstr "فهرست کاربران"
msgid ""
"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
"Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr ""
"یک یا تعداد بیشتری نام کاربری را به "
"منظور پیوستن به این گروه وارد کنید. "
"نام‌های کاربری متعدد باید توسط یک "
"ویرگول (,) از هم جدا شوند."
msgid "(approval needed)"
msgstr "(نیاز به تایید دارد)"
msgid "admin"
msgstr "مدیر"
msgid "Manager"
msgstr "مدیر"
msgid "Age"
msgstr "سن"
msgid "Last comment"
msgstr "آخرین دیدگاه"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "No posts in this group."
msgstr "هیچ ارسالی در این گروه نیست."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "هیچ ارسال عمومی‌ای در این گروه نیست."
msgid ""
"A brief description for the group details block and the group "
"directory."
msgstr ""
"یک شرح مختصر برای بلوک جزئیات گروه و "
"پوشه گروه."
msgid "registration form"
msgstr "فرم ثبت نام"
msgid "list in groups directory"
msgstr "فهرست‌ها در شاخه گروه ها"
msgid "list of groups page"
msgstr "فهرست صفحه گروه‌ها"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid ""
"Selecting a different theme will change the look and feel of the "
"group."
msgstr ""
"انتخاب یک پوسته‌ی متفاوت حال و هوای "
"گروه را تغییر می‌دهد."
msgid "You must !join before posting on this web site."
msgstr ""
"پیش از ارسال مطلب در این وب سایت ابتدا "
"باید !join شوید."
msgid "join a group"
msgstr "پیوستن به یک گروه"
msgid "Create foo"
msgstr "ساخت foo"
msgid "Do nothing."
msgstr "هیچ کاری انجام نده"
msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
msgstr ""
"حذف تمام ارسال‌های گروه که به گروه "
"دیگری تعلق ندارد."
msgid "Move all group posts to the group listed below."
msgstr ""
"انتقال تمام فرستاده های گروه به گروه "
"زیر."
msgid "Group posts"
msgstr "ارسال‌های گروه"
msgid ""
"In addition to deleting this group, you may choose how to disposition "
"the posts within it."
msgstr ""
"به اضافه برای حذف این گروه، شما می "
"توانید وضعیت فرستاده های آنرا انتخاب "
"کنید."
msgid "Target group"
msgstr "گروه هدف"
msgid "Delete group"
msgstr "حذف گروه"
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
msgid "Audience"
msgstr "مخاطب"
msgid "Read more"
msgstr "ادامه مطلب"
msgid "View original"
msgstr "نمایش نسخه اصل"
msgid "Invitation to join the group '@group' at @site"
msgstr "دعوت پیوستن به گروه @group در سایت @site"
msgid "You are now an administrator for the group '@group'"
msgstr "شما مدیر گروه '@group' هستید"
msgid ""
"@username, you are now an administrator for the group '@group'.\n"
"\n"
"You can administer this group by logging in here:\n"
" !group_url"
msgstr ""
"@username، در حال حاضر شما مدیر گروه @group "
"هستید.\r\n"
"شما می توانید این گروه را مدیریت کنید، "
"برای این کار از این قسمت وارد شوید:\r\n"
"!group_url"
msgid "Always send email notifications"
msgstr "همیشه از طریق پست الکترونیکی اطلاع بده"
msgid "Email notifications"
msgstr "اطلاع از طریق پست الکترونیکی"
msgid "Group details"
msgstr "جزئیات گروه"
msgid "New groups"
msgstr "گروه‌های جدید"
msgid "Group notifications"
msgstr "اطلاع رسانی گروه"
msgid "This group offers a !groupfeed and an !email."
msgstr "این گروه حاوی '!groupfeed' و '!email' می باشد."
msgid "RSS feed"
msgstr "خوراک RSS"
msgid "email subscription"
msgstr "عضویت در نامه الکترونیکی"
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
msgid "Recently joined"
msgstr "اعضای جدید"
msgid "Invite friend"
msgstr "دعوت دوست"
msgid "delete request"
msgstr "حذف درخواست"
msgid "Create !type"
msgstr "ساخت !type"
msgid "Add a new !s in this group."
msgstr "افزودن یک !s در این گروه."
msgid "groups directory"
msgstr "فهرست گروه ها"
msgid "Group email notifications"
msgstr "اطلاع رسانی گروه با پست الکترونیکی"
msgid "optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "required"
msgstr "ضروری"
msgid "Email settings"
msgstr "پیکربندی پست الکترونیکی"
msgid "New content subject"
msgstr "عنوان محتوای جدید"
msgid "New content body"
msgstr "متن محتوای جدید"
msgid "Member pictures"
msgstr "عکس اعضاء"
msgid "User configuration"
msgstr "پیکربندی کاربر"
msgid "Enable users to create and manage their own 'groups'"
msgstr ""
"کاربران امکان ایجاد و مدیریت "
"«گروه‌های» خود را داشته باشند"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
msgid "Content types"
msgstr "انواع محتوا"
msgid "Home page"
msgstr "صفحه خانگی"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Required"
msgstr "اجباری"
msgid "Feed"
msgstr "خوراک"
msgid "Node ID"
msgstr "شناسه گره"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Open"
msgstr "باز"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "action"
msgstr "عملکرد"
msgid "Node"
msgstr "محتوا"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید %title را "
"حذف کنید؟"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان صفحه"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "OPML feed"
msgstr "خوراک OPML"
msgid "Members"
msgstr "اعضا"
msgid "My groups"
msgstr "گروه‌های من"
msgid "Deny"
msgstr "رد کردن"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Save settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"
msgid "Moderated"
msgstr "تحت نظارت"
msgid "Posts"
msgstr "ارسال‌ها"
msgid "Mission statement"
msgstr "شرح ماموریت"
msgid "Group manager"
msgstr "مدیر گروه"
msgid "Edit membership"
msgstr "ویرایش عضویت"
msgid "Add members"
msgstr "افزودن اعضا"
msgid "My membership"
msgstr "عضویت من"
msgid "Show blocks"
msgstr "نمایش بلوک‌ها"
msgid "Language neutral"
msgstr "زبان نا‌مشخص"
msgid "You are now a member of the %group."
msgstr "شما اکنون عضوی از گروه %group هستید."
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
msgid "Join %name."
msgstr "عضویت در %name."
msgid "Usage"
msgstr "کاربرد"
msgid "Private group"
msgstr "گروه خصوصی"
msgid "Change layout"
msgstr "تغییر آرایش"
msgid "Send interval"
msgstr "بازه زمانی ارسال"
msgid "Send method"
msgstr "روش ارسال"
msgid "Argument type"
msgstr "نوع آرگومان"
msgid "Send message"
msgstr "ارسال پیام"
msgid "Send message to %group"
msgstr "ارسال پیغام به %group"
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "این یک پیغام خودکار از [site-name] است."
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr ""
"برای مدیریت اشتراک‌های خود، به "
"[subscriptions-manage] مراجعه کنید"
msgid "Add users"
msgstr "افزودن کاربران"
msgid "No groups available."
msgstr "هیچ گروهی موجود نیست."
msgid "Group language"
msgstr "زبان گروه"
msgid "Group description."
msgstr "توضیحات گروه."
msgid "Manager: !name"
msgstr "مدیر: !name"
msgid "A [type-name] has been created in group [ogname]: [title]"
msgstr "یک [type-name] در گروه [ogname] ایجاد شد: [title]"
msgid "Group types"
msgstr "انواع گروه"
msgid "Group member"
msgstr "عضو گروه"
msgid "Remove membership"
msgstr "حذف عضویت"
