# Occitan translation of Organic groups (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Groups"
msgstr "Gropes"
msgid "Group"
msgstr "Grop"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Closed"
msgstr "Tampat"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nom d'utilizaire o senhal incorrècte."
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Send invitation"
msgstr "Mandar un convit"
msgid "Group activity"
msgstr "Activitat del grop"
msgid "Organic groups"
msgstr "Gropes organics"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Personal message"
msgstr "Messatge personal"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Personal message from @name:\n"
"------------------\n"
"\n"
"@request"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Messatge personal de @name:\r\n"
"------------------\r\n"
"\r\n"
"@request"
msgid "List of users"
msgstr "Lista dels utilizaires"
msgid "Age"
msgstr "Atge"
msgid "Last comment"
msgstr "Darrièr comentari"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "more"
msgstr "mai"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "Content types"
msgstr "Tipes de contengut"
msgid "Home page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Required"
msgstr "Requesit"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Node ID"
msgstr "Identificant (ID) del nosèl"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Open"
msgstr "Dobèrt"
msgid "Path"
msgstr "Camin"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "action"
msgstr "accion"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %title ?"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID de la paginacion"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "OPML feed"
msgstr "Flux OPML"
msgid "Optional"
msgstr "Facultatiu"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrar los paramètres"
msgid "Posts"
msgstr "Contribucions"
msgid "Mission statement"
msgstr "Objectiu del site"
msgid "Other groups"
msgstr "Autres gropes"
msgid "Welcome message"
msgstr "Messatge de benvenguda"
msgid "You must select a node."
msgstr "Vos cal seleccionar un nosèl."
msgid "Language neutral"
msgstr "Independent de la lenga"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizacion"
msgid "Edit content"
msgstr "Modificar lo contengut"
msgid "Change layout"
msgstr "Cambiar la mesa en pagina"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipe d'argument"
msgid "Send message"
msgstr "Envia lo messatge"
